Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Simpsons S06e06 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Simpsons S06e06 wg dokladnosci:
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: simpsons, the, 06x0, 6, napisy, s06e06, treehouse, of, horror, v, divx, incite,
original filename: Simpsons_The_06x06_(NAPiSY-72893).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Witajcie ponownie.
00:00:05:Jak zwykle musz? was wszystkich ostrzec,|?e tegoroczny odcinek Haloweenowy jest bardzo bardzo straszny
00:00:10:i ci z was, kt?rzy maj? ma?e dzieci,|mo?e zechc? wys?a? je do ???ek i...
00:00:14:O rany.
00:00:16:Wygl?da na to, ?e ten odcinek jest tak straszny,|?e Kongres nawet nie pozwoli nam go pokaza?.
00:00:20:Zamiast tego zaproponowali klasyczny film|Glenna Forda z 1947r., "200 mil do Oregonu".
00:00:32:Nic z?ego nie dzieje si? z twoim telewizorem
00:00:35:Nie musisz regulowa? obrazu
00:00:38:My kontrolujemy transmisj?
00:00:42:Hej zobacz! Widz? sw?j g?os!
00:00:50:Toooo jeeeest m?j g?oooos!!!
00:00:53:W telewizjiiii !!!
00:00:55:Tato psuje
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s06e0, 6, treehouse, of, horror, v, s06e06,
original filename: 09f0e1fc9c28055f5a41b1bb17648516.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Hej igen.
00:00:05:Jeg må advare jer om, at dette års|halloweenshow er meget uhyggeligt, -
00:00:10:- og at I måske skal|sende de små i seng og . . .
00:00:15:Programmet er så uhyggeligt,|at Kongressen har nedlagt forbud.
00:00:20:Man foreslår i stedet klassikeren|"200 miles til Oregon" fra 1 947.
00:00:32:Deres fjernsyn fejler ikke noget.|De skal ikke justere billedet.
00:00:37:- Vi styrer transmissionen.|- Hvad siger du? Styrer vi?
00:00:41:Se engang.|Jeg kan se min stemme!
00:00:49:Min stemme er på tv.
00:00:55:- Far, du ødelægger stemningen.|- Undskyld.
00:00:58:Den næste halve time bestemmer vi,|hvad De skal se.
00:01:02:De skal nu se|det skrækindjagende p
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: simpsons, movie, the, 2007, 2, 5, fps, dvdscr, bkl,
original filename: 41901-Simpsons_Movie,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1650}{1760}Am venit cu gânduri pasnice, | pentru pisici si soareci de peste tot.
{2127}{2188}<i>Soarecele Erou Se Ãntoarce | A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
{2236}{2272}Salut, ce mai faci?
{2272}{2293}ITCHY PRESEDINTE!
{2297}{2340}<i>Mã bucur sã vã vãd! | Mersi cã ati venit aici!</i>
{2635}{2662}TE SPUN!
{2975}{3007}LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
{3016}{3036}PRIMUL ATAC
{3038}{3057}RÃSPUNS
{3057}{3086}LANSARE "ACCIDENTALÃ"
{3563}{3645}- Plictisitor! | - Tatã! Nu putem vedea filmul!
{3651}{3742}Nu-mi vine sã cred cã plãtim asa ceva. | Vedem asa ceva la televizor gratis.
{3753}{3783}Dacã e sã mã întrebati pe mine
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, 2x0, 4, en, two, cars, in, every, garage, and, three, eyes, on, fish,
original filename: the_simpsons_2x04_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,293 --> 00:00:07,409
Two Cars in Every Garage,
Three Eyes On Every Fish
2
00:01:40,013 --> 00:01:43,369
-So, kids, caught anything?
-Not yet, sir.
3
00:01:43,773 --> 00:01:47,209
-What do you use for bait?
-My brother's using worms...
4
00:01:47,373 --> 00:01:51,685
...but I feel tranquility outweighs
catching fish and use nothing.
5
00:01:51,853 --> 00:01:56,927
-I see. What's your name?
-Bart Simpson. Who the hell are you?
6
00:01:57,133 --> 00:02:00,921
I'm Dave Shutton. I'm a reporter
who's on the road a lot.
7
00:02:01,093 --> 00:02:03,971
In my day, we didn't talk
that
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, 3x0, 2, mr, list, goes, to, washington, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5395-The_Simpsons.3x02.Mr_List_Goes_To_Washington.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,326 --> 00:00:07,490
<i>##Ahh, The Simpsons ##</i>
2
00:00:36,626 --> 00:00:38,992
D'oh!
3
00:00:55,554 --> 00:00:57,044
Stupid junk mail.
4
00:00:58,657 --> 00:01:00,591
Yeah. Win this.
5
00:01:02,261 --> 00:01:04,525
I'll see that he gets it.
6
00:01:04,596 --> 00:01:07,963
How dumb do they think I am?
Huh? A check?
7
00:01:08,033 --> 00:01:11,560
One million dollars.
8
00:01:11,637 --> 00:01:16,131
I'm rich!
9
00:01:18,777 --> 00:01:21,803
Mr. Simpson, I can assure you,
this check of yours is nonnegotiable.
10
00:01:21,880 --> 00:01:25,372
Oh, yeah?
Well, what
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: 4e585e2875cb79644795982837850d74.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,806
A Ãltima SaÃda para Springfield
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,553
A LAMA NÃO FAZ PARTE
DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS
3
00:01:04,078 --> 00:01:08,656
Amigos, esta noite, revelamos
a mais diabólica das criações.
4
00:01:11,377 --> 00:01:12,705
Essência de ostentação,
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,419
dez vezes mais viciante
que a marijuana.
6
00:01:17,466 --> 00:01:20,171
à miséria humana.
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,301
Muito prazer.
8
00:01:30,521 --> 00:01:31,932
McBain!
9
00:01:48,539 --> 00:01:52,204
Ah, McBain.
Ainda bem que pôde vir.
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{505}{580}Whoops.
{580}{661}Whoops.|Whoops.
{661}{741}This is gonna be the best|birthday breakfast Mom ever had.
{745}{811}Hey, Lis.|You think that's enough for her?
{814}{880}- Maybe one more.
{883}{981}- I hope she likes|the presents we got her.|- She'll like mine.
{985}{1099}Who wouldn't like a bottle|of real French perfume|all the way from gay Paree?
{1101}{1161}Four bucks, plus tax.
{1164}{1234}I think she's going to like|my handmade birthday card better.
{1236}{1359}Oh, big deal. Dry macaroni,|spray paint and glue. Whoopie.
{1528}{1612}Dibs. First dibs.|I get to lick the beaters.
{1612}{1762}Ow! Ow! Ow! Litha, my "ongue
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, ts, mvs,
original filename: 7308-sub_The-Simpsons-Movie-2007_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,983 --> 00:01:06,355
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:21,858 --> 00:01:24,215
<i>ªOARECELE EROU SE ÃNTOARCE
A fãcut totul pentru a-l salva pe motan</i>
3
00:01:26,399 --> 00:01:27,887
Salut, ce mai faci?
4
00:01:27,964 --> 00:01:28,768
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:01:28,902 --> 00:01:30,620
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:43,057 --> 00:01:44,169
TE SPUN!
7
00:01:57,171 --> 00:01:58,466
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:58,808 --> 00:01:59,653
PRIMUL ATAC
9
00:01:59,712 --> 00:02:00,502
RÃ
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s17e0, 4, pdtv, lol, s17e04,
original filename: c9e8f34fdd832a73aa43bb781a30f08a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{8}{98}Tuleme tagasi pesapalli juurde.|Seni on päeva huvitavaim osa olnud
{102}{218}kaelkirjaku kujuline pilv,|mis vihmapausi ajal üle väljaku liugles.
{222}{329}Ja jälle uus paus!
{339}{500}Vaatame, mida mängijate naised teevad.|Ãllatuseks räägivad nad telefonidega.
{504}{564}Kurdavad kindlasti hea elu üle.
{568}{622}See on kogu universumi|kõige igavam mäng.
{626}{719}Mängijad võtavad nii palju steroide,|et näevad välja nagu ebardid.
{723}{779}Ebardid!
{783}{839}Ebardid!
{880}{973}Ãrge unustage järgmisel|nädalal uut O.C. -osa, Pominat!
{977}{1049}See on palju kuumem kui rand!
{1065}{1137}Kui me ei kiirenda seda m
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s17e1, 4, bart, has, two, mommies, v, pdtv, lol, s17e14,
original filename: The.Simpsons.S17E14.Bart.Has.Two.Mommies.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{140}SIMPSONIT - S17E14|Bart Has Two Mommies
{150}{210}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 01.05.2006
{215}{306}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{316}{396}Suomennos: HBL, Kadett ja Gnomus
{406}{485}Oikoluku: Hönö
{584}{660}KIRKON VARAINKERUU|TÃTÃ EI LASKETA KIRKOSSA KÃYNNIKSI
{697}{780}- Miksi Jumala tarvitsee aina rahaa?|- On paljon pieniä asioita.
{784}{866}Jumalan on maksettava kaikille työpajansa|tontuille, sekä hänellä on paljon -
{870}{970}planeettoja tuettavanaan. Näitkö|minkälaisen renkaan hän antoi Saturnukselle?
{974}{1044}SÃDEKEHÃN HEITTO|KOLMELLA OSUMALLA ANKKA
{1079}{1
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s05e0, 4, medieval, english, motechnet, com, s05e04, med,
original filename: The.Simpsons.S05E04.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,168 --> 00:00:07,467
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:07,571 --> 00:00:09,539
[ Tires Screeching ]
3
00:00:10,574 --> 00:00:12,542
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:42,373 --> 00:00:46,332
"All we own, we owe "
5
00:00:46,443 --> 00:00:49,606
"All we own, we owe "
6
00:00:49,713 --> 00:00:54,741
- Shh!
- [ Quietly ] "All we own, we owe "
7
00:00:54,852 --> 00:00:58,447
"All we own, we owe "
8
00:01:00,891 --> 00:01:04,190
[ Shuddering, Groaning ]
9
00:01:04,295 --> 00:01:06,991
"Tra la la la la la
Tra la la la la "
10
00:01:07,097 --> 00:01:10,931
I am the happiest bo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:02.69,00:00:04.49
[ Chorus ][br]" The Simpsons "
00:00:05.44,00:00:06.48
[ Tires Screeching ]
00:00:08.29,00:00:10.09
D'oh![br][ Screams ]
00:00:23.34,00:00:26.38
[ Smithers On P.A.] Attention. All workers[br]trudge immediately to the main yard...
00:00:26.64,00:00:29.20
for the mandatory Worker[br]of the Week Award festivities.
00:00:29.63,00:00:32.25
Clean. Clean. Pistol. Uzi.
00:00:32.56,00:00:34.19
Two kids posing[br]as an adult.
00:00:34.55,00:00:36.39
- Oh, hey, Homer.[br]- Hey!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>##[ Chorus Singing ]</i>
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[ Bell Ringing ]</i>
2
00:00:24,791 --> 00:00:27,851
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
3
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
[ Beeping ]
4
00:00:37,971 --> 00:00:39,871
## [Jazzy Solo ]
5
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[ Beeping ]
6
00:01:01,961 --> 00:01:03,861
[ Tires Screeching ]
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,165
D'oh!
[ Screams ]
8
00:01:25,351 --> 00:01:28,582
This is Kent Brockman,
live at the Monty Burns Casino.
9
00:01:28,688 --> 00:01:31,589
Moments from now, ''the house
that social security checks built''...
10
00:01:31,691 --> 00:01:36,094
will be d
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: die, simpsons, s02e1, 3, dircom, das, achte, gebot, bman, s02e13,
original filename: ed1b8c78e88f4eb28416dcbda626e176.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:07,052
- Ich bin Al Jean.
- Ich bin Steve Pepoon, Drehbuchautor.
2
00:00:07,253 --> 00:00:09,642
- Hier ist Mike Reiss.
- Matt Groening.
3
00:00:09,813 --> 00:00:12,566
Ich bin Rich Moore,
Regisseur der Folge.
4
00:00:12,813 --> 00:00:16,169
Der Titel, "Das achte Gebot", hatte auf
Englisch noch Homer und Lisas Namen.
5
00:00:16,333 --> 00:00:18,893
Dafür gab es den Zeichentrick-Emmy.
6
00:00:19,093 --> 00:00:22,324
- Unser zweiter Emmy, stimmt's?
- Ja.
7
00:00:22,573 --> 00:00:27,488
Erst hieà es "Homer gegen das achte
Gebot", du sollst nicht stehlen.
8
00
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s17e2, 1, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s17e21,
original filename: The.Simpsons.S17E21.PDTV.XviD-LOL.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,730 --> 00:01:36,148
Bienvenue pour une matinée
d'amour et de publicités
2
00:01:36,283 --> 00:01:38,800
Salut, je suis votre hôtesse, Boobarella,
3
00:01:39,001 --> 00:01:42,813
J'espère que vous apprecierez
notre journée-marathon de meurtre
4
00:01:42,916 --> 00:01:45,726
parce que demain vous allez
devoir retourner à l'école.
5
00:01:45,782 --> 00:01:47,774
L'école !!!
6
00:01:47,822 --> 00:01:50,666
L'école ? Mon dieu,
j'ai gaché tout mon été.
7
00:01:50,726 --> 00:01:52,890
Il y a encore tellement de
chose que j'ai envie de faire.
8
00:01:53,156 --> 0
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, 3x0, 1, stark, raving, dad, est, 2, 3, 97, 6, fps, rl, dvd, sm,
original filename: The Simpsons - 3x01 - Stark Raving Dad - Est - 23,976fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,297 --> 00:00:05,562
2
00:00:07,069 --> 00:00:08,367
Ma ei ole hambaarst.
3
00:00:12,073 --> 00:00:15,133
4
00:00:18,380 --> 00:00:20,314
5
00:00:24,786 --> 00:00:27,152
6
00:00:31,726 --> 00:00:33,660
7
00:00:35,063 --> 00:00:36,997
8
00:00:54,435 --> 00:00:55,959
Bart.
9
00:00:56,036 --> 00:00:57,333
Bart!
10
00:00:57,404 --> 00:00:58,894
Kuule, Bart.
11
00:00:58,973 --> 00:01:00,338
12
00:01:00,407 --> 00:01:01,738
13
00:01:01,809 --> 00:01:04,539
Lisa! Kell on 6 hommikul
14
00:01:04,612 --> 00:01:06,546
Midagi on valesti.
Kas isa suri är
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,487 --> 00:01:10,777
Vi kommer med fred, for alle
katte og mus.
2
00:01:25,532 --> 00:01:29,532
Muse helt vender tilbage.
Gjorde alt for at rede kat.
3
00:01:30,732 --> 00:01:34,232
Hvordan går det?
Godt at se dig.
4
00:01:41,932 --> 00:01:43,932
Itchy.
5
00:01:45,845 --> 00:01:47,841
JEG SLADRER.
6
00:02:24,759 --> 00:02:27,753
-Kedeligt!
-Far, vi kan ikke se filmen.
7
00:02:27,754 --> 00:02:31,844
Jeg fatter ikke at vi betaler
for noget, som vi kan se på TV gratis.
8
00:02:31,945 --> 00:02:37,532
Egentlig så er alle her i salen nogle
store fjolser. Og specielt dig!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:02.46,00:00:04.71
[ Chorus ][br]" The Simpsons "
00:00:05.39,00:00:06.71
[ Tires Screeching ]
00:00:08.54,00:00:10.68
D'oh![br][ Screams ]
00:00:27.28,00:00:30.26
- I need one 29-cent stamp.[br]- That's .85.
00:00:31.01,00:00:32.60
- I want .00 worth of gas, please.[br]- .20.
00:00:34.02,00:00:35.80
- [ Bell Dings ][br]- How much is your penny candy?
00:00:36.13,00:00:38.55
- Surprisingly expensive.[br]- [ Martin ] What a rip-off!.
00:00:39.00,00:00:41.28
- [ Door Chimes ][br]-
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, 2x1, 8, en, brush, with, greatness,
original filename: the_simpsons_2x18_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,293 --> 00:00:07,612
Brush With Greatness
2
00:00:52,493 --> 00:00:56,725
Live from Mt. Splashmore,
the county's funnest water park...
3
00:00:56,973 --> 00:01:01,922
-...it's The Krusty the Clown Show!
-Hey, kids!
4
00:01:02,773 --> 00:01:06,209
You know, today's the last day
of our special week...
5
00:01:06,453 --> 00:01:09,923
...on location
at fabulous Mt. Splashmore.
6
00:01:10,133 --> 00:01:14,888
I just want to say these people have
been super to me and Sideshow Mel.
7
00:01:15,133 --> 00:01:16,566
The food, the grog....
8
00:01:16,773 --> 00:01:22,211
They threw
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s17e1, homers, paternity, coot, v, pdtv, lol, s17e10,
original filename: The.Simpsons.S17E10.Homers.Paternity.Coot.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{138}SIMPSONIT - S17E10|Homer's Paternity Coot
{145}{225}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 28.03.2006
{236}{316}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{356}{431}EN OLE VIISAAMPI KUIN PRESIDENTTI
{500}{620}Suomennos: Indigo
{625}{735}Oikoluku: Hönö
{1967}{2050}Hyvä luoja! Kaikki mitä|omistamme on tuolla.
{2055}{2148}Kuinka monesti olet ajanut palopaikan|ohi miettien miten siitä hyötyä?
{2152}{2233}Miettimiset sikseen ja|aja savuvahinkomyymälään.
{2237}{2287}Mistä löytyy savua,|löytyy myös tarjouksia!
{2291}{2373}Meiltä löydät palaneita huonekaluja,|palohälyttimiä ja figuuri-lätäkö
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s18e0, 3, please, homer, dont, hammer, em, v, 1, 1803, pdtv, lol,
original filename: The.Simpsons.S18E03.Please.Homer.Dont.Hammer.Em.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{83}{155}SIMPSONIT - S18E03|Please Homer, Don't Hammer 'Em
{159}{249}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.10.2006
{253}{343}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{545}{650}Suomennos: Tompp@|Oikoluku: rogerpe
{715}{781}SPRINGFIELDIN OSTOSKESKUS
{785}{835}Paikka on hieman|huonossa kunnossa.
{839}{934}Ollut samanlainen siitä lähtien|kun pormestarin isä murhattiin täällä.
{965}{1075}1987 KALENTERIA|EILISPÃIVÃN KOIRANPENTUJA
{1082}{1156}J.C. Penney's... oli tässä.
{1188}{1281}Nykyään se on kynttiläkioski|ja persialainen cd-kauppa.
{1285}{1393}Mitä kuuluu? Meillä on uusin|Nabil, Uma Shang Shang
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s02e0, 2, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e02,
original filename: 5345-The.Simpsons.S02E02.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,206
Simpson and Delilah
2
00:01:19,373 --> 00:01:23,764
The capital of North Dakota is
named after what German ruler?
3
00:01:23,973 --> 00:01:25,486
-Hitler!
-North Dakota?
4
00:01:25,693 --> 00:01:26,682
Bismarck.
5
00:01:26,893 --> 00:01:29,612
-Hitler?
-I'm still beating you, boy.
6
00:01:30,133 --> 00:01:33,967
The colors of the Italian flag
are red, white and what?
7
00:01:34,173 --> 00:01:35,606
-Blue. Red.
-Green.
8
00:01:35,813 --> 00:01:36,802
-Black, green.
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,083
-Green.
-I was right!
10
00:01:39,453 --> 00:0
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s16e0, 7, mommie, beerest, v, 1, 2, pdtv, lol, s16e07,
original filename: The.Simpsons.S16E07.Mommie.Beerest.v1.2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{90}{150}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 20.10.2005.
{170}{290}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{295}{415}Suomennos: unltd|Oikoluku: unltd
{420}{480}SIMPSONIT|Mommie Beerest
{538}{601}YLELLINEN SUNNUNTAIN BRUNSSI|AAMIAINEN VIINAN KERA
{741}{768}Ennen kuin aloitetaan syömään, -
{769}{824}muistellaan, minkä vuoksi|juhlimme tätä päivää.
{828}{878}Monen vuoden|raatamisen jälkeen -
{882}{949}isänne sai vihdoinkin|maksettua asuntolainan.
{987}{1021}Tavataan helvetissä, velkakirja.
{1077}{1145}- Niin sitä pitää, isä.|- Tapa kasvattaa pääomaa.
{1152}{1196}Muistakaa nyt syödä|järkevä
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, 8x1, 8, en, homer, vs, th, amendment,
original filename: the_simpsons_8x18_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,464
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,574 --> 00:00:10,407
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,115
[Couch Whinnying]
5
00:00:29,863 --> 00:00:33,162
You sure look stupid
in that green dress, Lise.
6
00:00:33,266 --> 00:00:36,565
That's funny.
I don't feel stupid.
7
00:00:36,669 --> 00:00:39,194
[Chattering]
8
00:00:39,305 --> 00:00:42,001
Hey. Everybody's wearing green.
9
00:00:42,108 --> 00:00:45,043
- Oh, no.
- Pinch!
10
00:00:45,145 --> 00:00:47,511
Happy St. Patrick's Day, loser!
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, 9x0, 2, en, principal, and, pauper,
original filename: the_simpsons_9x02_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,367
<i>[Chorus]</i>
<i># The Simpsons #</i>
2
00:00:07,474 --> 00:00:09,442
[Tires Screeching]
3
00:00:10,577 --> 00:00:12,477
D'oh!
[Screams]
4
00:00:27,227 --> 00:00:30,196
<i>##[Humming]</i>
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,166
Mm-hmm.
6
00:00:37,504 --> 00:00:39,438
[Along With Clock Ticking]
Mm, mm, mm.
7
00:00:39,539 --> 00:00:43,339
Oh, yeah.
## [Humming]
8
00:00:43,443 --> 00:00:45,536
Mmmmmm.
9
00:00:46,846 --> 00:00:48,871
I have it goir on.
10
00:00:48,982 --> 00:00:51,348
## [Humming]
11
00:00:51,451 --> 00:00:53,885
- [Clangs]
- [Ri
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:07,490
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:37,061 --> 00:00:38,961
D'oh!
3
00:00:59,832 --> 00:01:01,697
Good morning, world!
4
00:01:02,635 --> 00:01:04,034
Ow!
5
00:01:05,437 --> 00:01:06,768
Ow... ow...
6
00:01:08,107 --> 00:01:09,199
Good morning, Lisa.
7
00:01:09,274 --> 00:01:11,367
What are you so happy about?
8
00:01:11,443 --> 00:01:12,603
Why shouldn't I be happy?
9
00:01:12,678 --> 00:01:15,044
It's a beautiful day,
my homework is done...
10
00:01:15,114 --> 00:01:18,277
I got my mojo working,
and we're going on a field trip...
11
00:
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s16e1, 5, future, drama, v, pdtv, lol, s16e15,
original filename: The.Simpsons.S16E15.Future-Drama.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{108}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.10.2005.
{120}{240}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{252}{360}Suomennos: JuCCe, unltd ja yanski
{361}{468}Oikoluku: unltd
{600}{661}Lisa, poikaystäväsi on tuolla.
{807}{877}Niinkö? Tuolla on|sitten tyttöystäväsi.
{975}{1046}- Sinä rakastat Myyrämiestä.|- Sinäpäs.
{1051}{1123}- Olet Myyrämiehen homorakastaja.|- Sinäpäs.
{1189}{1254}Kukaan ei huoli Myyrämiestä.
{1377}{1439}- Missä me olemme?|- Sinä olet Myyrämiehen homorakastaja.
{1444}{1517}Bart ja Lisa, tervetuloa.|Olen odottanut teitä.
{1595}{1641}Hengen haukkomisenne|ovat aiheellis
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, 10x0, 4, en, treehouse, of, horror, ix,
original filename: the_simpsons_10x04_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:04,337 --> 00:00:06,396
<i>[ Sinister Laughter ]</i>
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,406
<i>[ Bell Ringing ]</i>
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,415
[ Tires Screeching ]
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,417
- [ Groans ]
- D'oh!
4
00:00:19,519 --> 00:00:21,384
- [ Screams ]
- [ Screams ]
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,752
- [ Beeping ]
- [ Groans ]
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,326
I don't get it.
They should be here by now.
7
00:00:27,427 --> 00:00:29,418
Ah, what are you gonna do?
8
00:00:44,411 --> 00:00:48,848
Hmm. Good lines, nice balance.
9
00:00:48,948 --> 00:00:50,973
Let's see how she handles.
10
00:00:52,786 --> 00:00:56,153
[ Chuckles ]
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, 4x0, 5, en, treehouse, of, horror, iii,
original filename: the_simpsons_4x05_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,666 --> 00:00:06,863
#### [Somber]
2
00:00:10,973 --> 00:00:13,942
Good evening.
I've been asked to tell you...
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,637
that the following show
is very scary...
4
00:00:16,746 --> 00:00:19,340
with stuff that might
give your kids nightmares.
5
00:00:19,449 --> 00:00:22,748
You see, there are
some crybabies out there--
6
00:00:22,852 --> 00:00:25,844
religious types mostly--
who might be offended.
7
00:00:25,955 --> 00:00:30,324
If you are one of them,
I advise you to turn off your set now.
8
00:00:30,426 --> 00:00:32,326
Come on. I dare ya.
9
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: los, simpsons, 7x0, 4, bart, vende, su, alma, esgroup, org, und, dann, kam, polly,
original filename: Los.Simpsons.7x04.Bart.vende.su.alma.[subs][ESGroup.org].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: the, simpsons, s05e0, 1, internal, medieval, english, motechnet, com, s05e01, med,
original filename: 5421-The.Simpsons.S05E01.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,201 --> 00:00:07,500
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:18,282 --> 00:00:20,182
[ Bell Ringing ]
3
00:00:25,055 --> 00:00:28,115
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:30,594 --> 00:00:32,494
[ Beeping ]
5
00:00:38,235 --> 00:00:40,135
" [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,224 --> 00:01:02,124
[ Beeping ]
7
00:01:02,226 --> 00:01:04,126
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,496 --> 00:01:07,430
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:09,700 --> 00:01:11,361
[ Glass Shattering ]
10
00:01:11,468 --> 00:01:12,833
[ Panting ]
11
00:01:12,937 --> 00:01:14,905
- [ Beeping ]
- Take two!
12
00:01:19,043
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,000
.:-- Simpsons - Subs. wz. cz --:.
2
00:00:06,001 --> 00:00:20,000
Titulky vytvoøil Marek
do èeštiny pøeložil MarDuke
--ENJOY--
3
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Je nìco lepšà než
milá nedìlnà procházka?
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
O áno, je skvìlá!
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Mohli bychom ji trochu pokazit
a predèÃtat nìco starÅ¡Ãm lidem?
6
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Já si myslÃm, že v dneÅ¡nà dobì
teroristù a malé ozonové dÃry...
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
je nedìlnà procházka
bio-arogance.
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,381 --> 00:00:21,815
[ ÃâåÃèò çâîÃîê ]
2
00:00:26,154 --> 00:00:28,281
[ Ãâèñòÿò ]
3
00:00:33,295 --> 00:00:35,229
[ Ãóäîê ]
4
00:00:40,035 --> 00:00:46,736
[ Ããðà åò äæà ç ]
5
00:00:49,744 --> 00:00:51,678
[ Ãèçæà ò ïîêðûøêè ]
6
00:01:04,392 --> 00:01:06,326
[ ÃèãÃà ëÿò ]
7
00:01:11,633 --> 00:01:13,567
[ Ãèçæà ò ïîêðûøêè ]
8
00:01:16,738 --> 00:01:18,638
[ Ãèçæà ò ïîêðûøêè ]
9
00:01:20,709 --> 00:01:22,643
Ooõ!
10
00:01:33,744 --> 00:01:35,678
ÃÿãóøîÃîê, ÿ óæå äîìà !
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,413 --> 00:00:09,244
UN PUITS DE MENSONGES
2
00:00:15,213 --> 00:00:18,808
JE NE GRAVERAI PAS DE DIEUX
3
00:01:22,493 --> 00:01:24,211
Si c'est pas mignon ?
4
00:01:26,053 --> 00:01:30,922
Bon Dieu, où as-tu appris
ce genre de danse ?
5
00:01:37,613 --> 00:01:40,650
Je peux avoir des sous pour acheter
un cadeau d'anniversaire à Bart ?
6
00:01:40,813 --> 00:01:42,132
Des sous.
7
00:01:42,533 --> 00:01:45,605
- Papa, il y a 110 dollars.
- Désolé.
8
00:01:45,773 --> 00:01:52,008
<i>Très vertueux. Funky C Funky Do</i>
<i>fredonneront un autre tube après ça.</i>
9
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,893 --> 00:00:07,292
Homer, der Auserwählte
2
00:00:07,613 --> 00:00:11,162
"NUR EIN WITZ" GENÃGT NICHT,
UM REKTOREN ZU BELEIDIGEN
3
00:00:32,693 --> 00:00:35,082
HARTE-LEHRE-KLEMPNEREl
"MAN KANN NICHT ALLES SPÃLEN"
4
00:00:38,253 --> 00:00:40,813
- Sieht wie ein Rohrbruch aus.
- Könnten Sie das bald beheben?
5
00:00:40,973 --> 00:00:45,524
Der Keller ist schon recht überflutet.
Und die Katze ist wohl auch hier.
6
00:00:46,173 --> 00:00:50,212
Die Ersatzteile werden frühestens
in zwei, drei Wochen eintreffen.
7
00:00:50,413 --> 00:00:52,324
Und nur, wenn ich sie heute be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{188}SIMPSONID
{408}{487}Ma ei kutsu oma|õpetajat "kuumaks tükiks".
{2332}{2377}Kuidas siis|pidu tööl oli?
{2380}{2428}Suurepärane.
{2430}{2509}Glasuurikiht koogil oli nii paks.
{2512}{2586}Ja Eugene Fisk...|mu vaene rumal assistent...
{2586}{2632}ei teadnud, et|punðis on alkohol
{2632}{2682}ja tegi end tõeliselt tolaks,
{2684}{2756}tehes ühe uue tüdruku|ees tobedaid liigutusi.
{2758}{2795}Kas ta meeldib|sellele tüdrukule?
{2795}{2843}Pean sind hoiatama, Marge.
{2843}{2915}Minu arust ma meeldin|sellele vaesele tüdrukule.
{2917}{2938}Homer.
{2941}{2984}Hoian sind lihtsalt|varvastel, beibi.
{3056}{3116}108 kilo! Olen|paks.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:06,997
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,107 --> 00:00:09,007
[Tires Screeching]
3
00:00:10,243 --> 00:00:12,336
D'oh!
[Screams]
4
00:00:13,413 --> 00:00:15,381
<i>## [Calliope]</i>
5
00:00:26,926 --> 00:00:29,121
<i>[Bottles Rattling]</i>
6
00:00:30,630 --> 00:00:32,598
- [Moans] Hmm?
<i>- [Rattling Continues]</i>
7
00:00:37,170 --> 00:00:42,130
[Man On TV] And now the thrilling conclusion
of <i>Colonel Dracula Joins the Navy.</i>
8
00:00:42,242 --> 00:00:44,369
- [Man #2] Uh, Colonel?
- [Dracula Shouts]
9
00:00:44,477 --> 00:00:47,344
<i>- [Rattlin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,399
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,581 --> 00:00:20,708
[Bell Ringing]
3
00:00:25,088 --> 00:00:28,114
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,593 --> 00:00:32,561
[ Beeping ]
5
00:00:38,234 --> 00:00:40,134
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,123 --> 00:01:02,421
[ Beeping ]
7
00:01:02,525 --> 00:01:05,187
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,295 --> 00:01:07,422
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:24,614 --> 00:01:27,174
[Announcer]
Products you could only imagine before--
10
00:01:27,283 --> 00:01:30,741
- the S.S. Microwave.
- [ Dings ]
11
00:01:30,853 --> 00:01:3
Napisy dla Simpsons S06e06
keywords: lessimpsons1, 9, cd, the, simpsons, 1901, proper, vf,
original filename: lessimpsonS19-0cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Do