Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Simpsons 3 Series
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 08x1, 6, napisy, 81, 4f1, 4, brother, from, another, series,
original filename: Simpsons_The_08x16_(NAPiSY-54721).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Episode 4F14|Brother From Another Series|Brat z Innego Serialu
00:00:23:/Na ?ywo z wielkiej otwartej przestrzeni|Zak?adu Karnego w Springfield,/
00:00:27:/w bloku D.../
00:00:29:/Specjalny wyst?p Krusty'ego|w wi?zieniu!/
00:00:36:/# Za?atwi?em jakiego? durnia w Tahoe #/|/# Dali mi jeden do trzech lat #/
00:00:40:/# M?j wysoko op?acany prawnik #/|/# Wykiwa? mnie na szczeg??ach #/
00:00:44:/# Teraz odwiedzam wi?zienie w Springfield #/
00:00:47:/# B?d? dzisiaj spa? sobie w domu #/
00:00:52:/Hej, hej, ?artuj?.|?artuj?, bo lubi?./
00:00:56:/M?wi? wam - najlepsi na ?wiecie|s? ludziska z wi?zienia!/
00:01:02:Rany, ci kanciarze|uwielbiaj? Krusty'ego.
00:01:04:W ka?dym zatwardzia?
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 8x1, 6, en, brother, from, another, series,
original filename: the_simpsons_8x16_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,774 --> 00:00:10,402
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,215 --> 00:00:17,115
[All Gasp]
5
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
[Man] Live from Springfield Penitentiary's
fabulous big open area in cell block "D"...
6
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
it's the <i>Krusty the Clown Prison Special.</i>
7
00:00:36,269 --> 00:00:39,136
- ## [Country, Upbeat]
- [Prisoners Cheering]
8
00:00:39,239 --> 00:00:43,938
## [Singing]
9
00:00:55,255 --> 00:00:56,654
[All Grumbling]
10
00:00:5
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 1989, 2007, tv, series, 3, 03x0, 1, stark, raving, dad, rl, dvd,
original filename: 7548-sub_The-Simpsons-1989-2007-TV-Series_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,430 --> 00:00:55,950
Bart.
2
00:00:56,030 --> 00:00:57,330
Bart!
3
00:00:57,400 --> 00:00:58,890
Hey, Bart.
4
00:01:01,800 --> 00:01:04,530
Lisa! E ora 6.
5
00:01:04,610 --> 00:01:06,540
Ceva nu e in regula.
A murit tata.
6
00:01:06,610 --> 00:01:08,770
Nu, nu e ok.
7
00:01:08,840 --> 00:01:10,210
Ca sa vezi.
8
00:01:10,280 --> 00:01:11,210
Sunt usurat.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,010
Bart ziua mea de nastere e peste 2 zile.
10
00:01:13,080 --> 00:01:14,670
Voi implini 8 ani.
11
00:01:14,750 --> 00:01:15,770
E un numar mare--
12
00:01:15,850 --> 00:01:17,01
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s08e1, 6, brother, from, another, series, s08e16,
original filename: 2157732771dc25affa293faf6881fd7c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
Em directo do bloco D
da Penitenciária de Spingfield,
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
é o "Especial da Prisão
do Krusty, o Palhaço".
3
00:00:39,939 --> 00:00:42,138
Bati num anormal
Em Tahoe
4
00:00:42,139 --> 00:00:43,939
Deram-me um a três anos
5
00:00:44,440 --> 00:00:46,140
O meu advogado rico
Safou-me
6
00:00:46,241 --> 00:00:48,341
Com pormenores técnicos
7
00:00:48,542 --> 00:00:50,942
Estou só de visita
à Prisão de Spingfield
8
00:00:51,243 --> 00:00:54,543
Hoje vou dormir a casa
9
00:00:57,756 --> 00:01:00,783
Estou a brincar.
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 1989, 2007, tv, series, 4, 04x1, 2, marge, vs, monorail, 04x0, 5, tree, house, of, horror, iii,
original filename: 7548-sub_The-Simpsons-1989-2007-TV-Series_4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Traducere realizata de Ciucu Mihai
{1522}{1569}D'oh!
{2655}{2720}Ce fac cu chestiile astea|dupa ce le sigilam?
{2723}{2820}Am auzit ca le arunca intr-o mina|abandonata de calcar si le acopera cu ciment.
{2823}{2903}Am auzit ca le trimit intr-unul din|statele din sud, unde guvernatorul e corupt.
{2905}{2956}Oricum ar fi, dorm bine la noapte.
{3219}{3306}- Ei, domnule unde sa aruncam lotul asta?|Terenul de joaca?|- Nu.
{3309}{3419}Toti copii aia cheli ridica unele|suspiciuni. Spre parc!
{3525}{3579}- Cred ca e plin domnule.|- E ridicol!
{3582}{3638}Ultimul copac a tinut 9 butoaie.
{3909}{3973}Agent Malone,|Agentia de Protectie a Mediu
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 1989, 2007, tv, series, 2, e22, thk, e20, 1, 4, 3, 5, 6,
original filename: 7548-sub_The-Simpsons-1989-2007-TV-Series_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{5}25.000
{174}{232}Rãzboiul Simpsonilor
{2416}{2479}Mmm !|Aperitive.
{2503}{2616}- Homer ! Ai promis.|- Cã nu o sã mãnânc ? Niciodatã. Minþi.
{2650}{2712}Te rog ! Nu am dat niciodatã o petrecere.
{2737}{2802}O sã ne facem datoria faþã de toþi cei care|ne-au invitat in casele lor.
{2823}{2896}Cum rãmâne cu petrecerea|cu ºampanie...
{2923}{2976}.... cântãreþi ºi preoþi ?
{2995}{3045}- Aia a fost nunta !|- Oh.
{3060}{3095}- E vremea de culcare.
{3111}{3217}- Dar vreau sã ascult tachinãrile voastre pline de duh.|- Nu poþi sã te distrezi în pat.
{3264}{3346}- Oh, fiule, când o sã creºti|o sã înþe
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 1989, 2007, tv, series, 1, s01e0, 3, schizo, s01e03, s01e1, s01e11, s01e13, s01e01, 2, s01e12, 6, s01e06, 4, s01e04, 5, s01e05, s01e02,
original filename: 7548-sub_The-Simpsons-1989-2007-TV-Series_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Series Translation Team prezinta
The Simpsons Sez.01 Ep.03
2
00:00:04,010 --> 00:00:08,769
Traducerea ºi adaptarea
-= (P00fY) =-
3
00:00:09,010 --> 00:00:13,769
Editare zamby
www.titrari.ro
4
00:00:17,241 --> 00:00:20,790
Bart
5
00:00:25,145 --> 00:00:29,015
Homer
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,346
Maggie
7
00:00:34,787 --> 00:00:37,252
Marge
8
00:00:44,679 --> 00:00:46,399
Lisa
9
00:01:36,114 --> 00:01:38,695
Clasã, nu vreau ca aceastã
excursie de teren sã fie
10
00:01:38,696 --> 00:01:41,425
o reluare a infamei vizite
la Ãnchisoarea Spri
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 1989, season, 8, topaz, pt, djj, home, sapo, s08e0, 3, homer, they, fall, s08e03, 7, lisas, date, with, density, s08e07, s08e1, grade, school, confidential, s08e19, hurricane, neddy, s08e08, el, viaje, misterioso, nuestro, s08e09, twisted, world, of, marge, simpson, s08e11, springfield, files, s08e10, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious, s08e13, 4, burns, baby, s08e04, itchy, and, scratchy, poochie, show, s08e14, my, sister, sitter, s08e17, 2, mountain, madness, s08e12, vs, amendment, s08e18, s08e2, spin, off, showcase, s08e24, homers, enemy, s08e23, treehouse, horror, vii, s08e01, 5, phobia, s08e15, secret, war, lisa, s08e25, old, man, s08e21, 6, millhouse, divided, s08e06, you, only, move, twice, s08e02, canine, mutiny, s08e20, bart, after, dark, s08e05, brother, from, another, series, s08e16, we, trust, s08e22,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 8 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,903 --> 00:00:10,502
N?O SOU O MEU IRM?O G?MEO
2
00:00:33,921 --> 00:00:35,014
CENTRO COMERCIAL
3
00:00:35,034 --> 00:00:36,768
Senhoras e senhores,
4
00:00:36,870 --> 00:00:40,636
o Centro Comercial juntamente
com as Produ??es Nostalgia
5
00:00:40,740 --> 00:00:46,610
orgulha-se de apresentar
as estrelas de "Bonanza"!
6
00:00:50,917 --> 00:00:54,580
Obrigado. S? queria que
o Ben e o Hoss, o Little Joe,
7
00:00:54,687 --> 00:00:58,088
a Hop-Sing, o xerife Roy
e os vossos preferidos
8
00:00:58,191 --> 00:01:00,955
fossem vivos e estivessem aqui.
9
00:01:01,061 --> 00:0
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, season, 8, 08x0, 2, you, only, move, twice, 08x1, 4, itchy, scratchy, poochie, show, 5, homer's, phobia, 7, lisa's, date, with, density, mountain, of, madness, homer, vs, amendment, 08x2, canine, mutiny, 9, grade, school, confidential, 6, brother, from, another, series, springfield, files, secret, war, lisa, simpson, milhouse, divided, hurricane, neddy, old, man, and, burns, baby, marge, we, trust, treehouse, horror, vii, 3, homer's, enemy, twisted, world, spin, off, showcase, they, fall, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious, mysterious, voyage, bart, after, dark, sister, sitter,
original filename: Simpsons.The.Season.8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,212 --> 00:00:09,682
IK HEB NIET GENOEG GEJEERD
OP DE KJEUTERSCHOOJ
2
00:00:55,452 --> 00:00:58,285
ik werk voor Monty Burns
3
00:00:58,812 --> 00:01:00,643
Monty Burns
4
00:01:03,492 --> 00:01:06,450
Mr Smithers,
wilt u een lift naar uw werk?
5
00:01:06,652 --> 00:01:08,290
Nee, dank u.
6
00:01:10,292 --> 00:01:16,367
Globex Corporation wil u een baan
aanbieden op de nucleaire afdeling.
7
00:01:16,572 --> 00:01:18,085
Ik ben al voorzien.
8
00:01:18,292 --> 00:01:23,002
We bieden u een interessant salaris
met ziektekostenverzekering.
9
00:01:23,212 --> 00:01:26,602
He
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2678}{2822}Now to our own pie in the sky--|Bill Pie in the KBBL trafficcopter.
{2826}{2894}-So come in, Bill.|- Bad news, drivers.
{2894}{2990}There's an overturned melon truck|on the interstate. Oh, it's a mess.
{2993}{3086}There's lots of rubber neck in gandmelon|wrestling going on, so expect delays--
{3090}{3200}- Hey, doughnuts!|- Bart, there's one left, and it's mine.
{3339}{3399}Oh!
{3399}{3446}- Aw, Homer!|- Aw, Dad!
{3449}{3530}- Uh-oh, schoolbus!
{3533}{3603}Cool your jets, man. We're comin'.
{3605}{3671}You forgot the special lunches I made.
{3674}{3746}- That's okay, Mom!|- We got money!
{3749}{3848}- Now, just a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,882 --> 00:01:11,127
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:25,851 --> 00:01:28,180
<i>Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.</i>
3
00:01:30,888 --> 00:01:34,276
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:46,380 --> 00:01:47,384
<i>Ik ga het vertellen.</i>
5
00:01:59,749 --> 00:02:02,652
<i>Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.</i>
6
00:02:02,907 --> 00:02:04,067
<i>'Per ongeluk' gelanceerd.</i>
7
00:02:23,217 --> 00:02:26,484
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:26,827 --> 00:02:30,340
Niet te gelov
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart Gets An F
2
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no more interruptions
during Martin's book report.
3
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Never have I seen a more
noble thing than you, brother.
4
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
I do not care who kills who.
5
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
To catch a fish, to kill a bull,
to make love to a woman.
6
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
To live. I thank you.
7
00:01:43,293 --> 00:01:45,648
Oh, absolutely brilliant!
8
00:01:45,973 --> 00:01:50,046
I truly believed you were Hemingway.
Bravo, Martin.
9
00:01:50,253
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s01e0, 1, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e01,
original filename: The.Simpsons.S01E01.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{251}Ooh! Careful, Homer!
{254}{311}There's no time. We're late.
{369}{424}O little town of Bethlehem
{424}{455}O little town of Bethlehem
{457}{570}How still we see the elie
{573}{637}-Excuse me. Pardon me.
{640}{685}- Sorry. Excuse me.|- Hey, Norman, how's it goin'?
{688}{733}So you got dragged down here|too, huh?
{736}{781}- How you doin', Fred?|- Sorry. Excuse me.
{784}{829}- Yeah. 'Scuse me. Oh!
{831}{908}Pardon my galoshes.
{908}{1018}Are met in thee tonight
{1071}{1129}Wasn't that wonderful?
{1129}{1229}And now|"Santas of many lands,"
{1232}{1316}as presented by the entire|second grade class.
{1318}{1378}Oh! Lisa's class.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Bart vs. Australia
2
00:00:25,017 --> 00:00:27,937
Go, toothpaste. Go!
Move your pasty, white butt!
3
00:00:28,105 --> 00:00:30,420
Come on, shampoo!
You can do it!
4
00:00:30,588 --> 00:00:33,071
I won your stupid
bathroom-products race!
5
00:00:33,272 --> 00:00:35,856
No fair. You only won
because you had the inside track.
6
00:00:36,024 --> 00:00:37,702
If the water had spun
the other way...
7
00:00:37,836 --> 00:00:40,454
It never spins the other way.
In the Northern Hemisphere...
8
00:00:40,621 --> 00:00:42,467
...water always drains
counter-cl
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s07e2, 3, much, apu, about, nothing, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: 3971-The.Simpsons.S07E23.Much.Apu.About.Nothing.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,577 --> 00:00:12,477
D'oh!
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,843
Run, Daddy! Run!
4
00:00:47,947 --> 00:00:49,938
Open the door, Maude!
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
I don't have time
for the secret knock!
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,282
<i>Oh.! I'm panicking, Neddy.!</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,287
<i>I can't work the knob.</i>
8
00:01:07,734 --> 00:01:12,000
<i>This is Kent Brockman with a special report
from the Channel 6 News copter.</i>
9
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
A large bearlike animal,
most likely a bear..
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 18x1, en, revenge, is, a, dish, best, served, three, times,
original filename: the_simpsons_18x11_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,611 --> 00:00:09,644
The Simpsons 18x11 (JABF05)
Revenge Is A Dish Best Served Three Times
2
00:00:25,997 --> 00:00:30,418
Nothing beats taking a family drive
with our new satellite radio.
3
00:00:30,419 --> 00:00:33,886
Which of the 25
easy-listening stations
should we listen to?
4
00:00:33,887 --> 00:00:35,483
I say "Cool Waves."
5
00:00:35,821 --> 00:00:37,139
"Neon Breeze!"
6
00:00:37,140 --> 00:00:39,002
"Chill Thunder!"
"Chill Thunder!"
7
00:00:39,548 --> 00:00:41,317
You're all idiots.
8
00:00:41,318 --> 00:00:44,064
I'm putting it
on "Chill Thunder Lite."
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,218 --> 00:00:25,745
Our street performers
won't bother you anymore
2
00:00:25,902 --> 00:00:28,957
You know, we should visit
Shelbyville more often.
3
00:00:29,132 --> 00:00:31,699
They have a store
that just sells shoes.
4
00:00:31,881 --> 00:00:33,726
I feel like I'm in Paris!
5
00:00:34,882 --> 00:00:37,323
The famous Shelbyville
Theater District!
6
00:00:37,363 --> 00:00:39,527
Can we see a play?
- Play?!
7
00:00:39,528 --> 00:00:42,056
All plays suck, all the time,
and always will,
8
00:00:42,056 --> 00:00:44,309
and everyone knows it!
- Look, we'll compromise.
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s17e1, 2, my, fair, laddy, v, pdtv, lol, s17e12,
original filename: The.Simpsons.S17E12.My.Fair.Laddy.v1.2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{138}SIMPSONIT - S17E12|My Fair Laddy
{145}{225}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 20.09.2006
{235}{315}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{325}{445}Suomennos: deadm ja Indigo
{455}{575}Oikoluku: CycoMiko
{840}{925}Lapset, liikunnanopettajallanne|neiti Pummelhorstilla on asiaa.
{929}{1020}Tämä käy tunteisiini.|Otan virkavapaata.
{1024}{1122}Palaan syksyllä herra Pummelhorsena|opettamaan teknisiä töitä.
{1124}{1210}Kerromme teille jo nyt, että|sopeudutte, ettekä keksi vitsejä.
{1211}{1274}Käsityöluokasta taitaa|löytyä uutta parrua.
{1277}{1400}Juuri tuon tyyppisistä sanaleikeistä|en
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s07e2, raging, abe, simpson, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: The.Simpsons.S07E22.Raging.Abe.Simpson.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,276 --> 00:00:12,471
D'oh!
3
00:00:35,268 --> 00:00:37,930
Grampa! I don't mind when you spit at home.
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,972
But I have to work with these people.
5
00:00:40,073 --> 00:00:43,975
Oh, jabber jacks! Schoolhouse don't
put out spittoons, I ain't responsible.
6
00:00:44,077 --> 00:00:46,875
<i>All right, seniors...</i>
7
00:00:46,980 --> 00:00:50,541
we'd all love to share in your wisdom,
experience, yadda, yadda, yadda.
8
00:00:50,650 --> 00:00:52,982
Let's start with
Milhouse's grandfather.
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
We've come in peace.
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
For cats and mice,
Everywhere.
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Hey! How you doing?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
<i>Good to see you.</i>
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
<i>Thanks for coming out.</i>
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Itchy...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Itchy.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Boring!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
Dad! We cant see the movie!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
I cant believe we`re paying to see
somthing we get on tv for free!
11
00:02:07,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,355 --> 00:00:46,851
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo lugar.
2
00:01:01,594 --> 00:01:03,778
<b>Rato herói volta.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:06,635 --> 00:01:08,820
Como está? à bom te ver.
(ICTHY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:08,916 --> 00:01:10,373
Obrigado por ter vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,022 --> 00:01:23,278
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:35,485 --> 00:01:36,918
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
7
00:01:36,920 --> 00:01:37,866
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:37,867 --> 00:01:38,749
<b>Retaliação</b>
9
00:01:38,766 --> 0
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s07e2, 4, homerpalooza, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: 3972-The.Simpsons.S07E24.Homerpalooza.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,270
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:25,892 --> 00:00:28,326
Whoa.
4
00:00:28,428 --> 00:00:30,328
You know, most of my life I've-
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
I've had to live with the shame
of being a screw-up.
6
00:00:33,433 --> 00:00:38,302
But now, as I stand here with
the award for the district's safest bus driver...
7
00:00:38,405 --> 00:00:41,033
well, i-it's like a dream come true.
8
00:00:41,141 --> 00:00:43,939
<i>- Otto.! Wake up.!
- Huh?</i>
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,569
<i>Aah!</i>
10
00:00:58,124
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s01e0, 5, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e05,
original filename: 4551-The.Simpsons.S01E05.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{500}Do I smell cupcakes?
{502}{581}- Ooh! Do I ever!|-Uh-uh, Homer.
{584}{643}Lisa's making these|for her teacher.
{643}{701}Ah. Say no more.
{703}{785}- Yum! Don't mind ifl do.|- Bart!
{787}{845}- Oh, man!|Keep your greasy mitts outta there.
{847}{922}- These are for Lisa's class.|- It's Mrs. Hoover's birthday.
{924}{982}- you know, there are names|for people like you.|- No, there aren't.
{984}{1065}- Teacher's pet,|apple polisher, butt kisser--|- Bart!
{1068}{1147}- You're saying "buttkisser"|like it's a bad thing.|- Huh?
{1200}{1298}Well, you see, boy, it never hurts|to grease the wheels a little.
{1298}{1368}I'm not greasing the
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s17e0, 3, milhouse, of, sand, fog, v, 1, 1703, pdtv,
original filename: The.Simpsons.S17E03.Milhouse.Of.Sand.And.Fog.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{138}SIMPSONIT - S17E03|Milhouse Of Sand And Fog
{145}{225}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 20.02.2006
{236}{316}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Finnplayer.
{490}{600}Oikoluku: deadm.
{616}{691}LOP3TTAKAA KIRJA1MI3N VARASTELU
{711}{812}Hiljennytään rukoukseen.
{897}{976}Maggie, ei virsikirjalle|tehdä noin.
{984}{1064}- Homer!|- Unohdin hampaiden pesun aamulla.
{1101}{1198}Maggiella on jokin hätänä. Hänet|täytyy viedä tohtori Hibbertille.
{1202}{1338}- En näe häntä täällä.|- Hibbertit käyvät meluisammassa kirkossa nykyään.
{1642}{1712}Täällä on siisti
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 18x2, en, you, kent, always, say, what, want,
original filename: the_simpsons_18x22_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,682 --> 00:00:07,878
Come on, everybody.
Time for the family portrait.
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,154
Let's bunch together now.
Here we go.
3
00:00:13,293 --> 00:00:13,736
Move it!
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,184
Perfecto.
Everybody smile.
5
00:00:17,360 --> 00:00:19,137
I'm going to set
the automatic timer.
6
00:00:22,635 --> 00:00:24,037
Almost ready.
Here we go.
7
00:00:24,062 --> 00:00:27,122
- Let's get this show on the road, man.
We got things to do.
8
00:00:27,142 --> 00:00:29,245
- Yeah, Dad.
- Okay, here we go.
9
00:00:29,907 --> 00:00:31,985
- Make room
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s07e2, 3, much, apu, about, nothing, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: The.Simpsons.S07E23.Much.Apu.About.Nothing.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,577 --> 00:00:12,477
D'oh!
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,843
Run, Daddy! Run!
4
00:00:47,947 --> 00:00:49,938
Open the door, Maude!
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
I don't have time
for the secret knock!
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,282
<i>Oh.! I'm panicking, Neddy.!</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,287
<i>I can't work the knob.</i>
8
00:01:07,734 --> 00:01:12,000
<i>This is Kent Brockman with a special report
from the Channel 6 News copter.</i>
9
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
A large bearlike animal,
most likely a bear..
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s07e1, 5, bart, fink, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E15.Bart.The.Fink.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:07,632
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
D'oh!
3
00:00:27,394 --> 00:00:31,455
<i>May I offer my condolences
on the untimely passing...</i>
4
00:00:31,564 --> 00:00:33,589
of your Great-aunt Hortense.
5
00:00:33,700 --> 00:00:38,364
As her only living heirs,
you stand to inherit her entire estate.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,771
Poor Aunt Hortense.
7
00:00:42,876 --> 00:00:46,209
Whoo-hoo. Whoo-hoo.
8
00:00:46,312 --> 00:00:49,440
The only stipulation
is that you spend one night...
9
00:00:49,549 --> 00:00:51,574
in a haunted house.
1
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s06e2, 3, medieval, english, motechnet, com, 62, med,
original filename: The.Simpsons.S06E23.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,103 --> 00:00:07,763
Springfield Connection
2
00:00:42,970 --> 00:00:46,120
Aren't you glad we got out of the house
and came downtown for a little culture?
3
00:00:46,977 --> 00:00:48,934
They're butchering the classics.
4
00:00:49,104 --> 00:00:51,975
Could that bassoon have
come in any more late?
5
00:00:52,191 --> 00:00:55,856
Oh, come on, Homer. There's lasers.
You like lasers.
6
00:00:56,280 --> 00:00:57,819
Laser effects, mirrored balls...
7
00:00:58,300 --> 00:01:00,817
...John Williams must be rolling
around in his grave.
8
00:01:05,621 --> 00:01:09,535
Devil-iciou
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s09e0, 8, internal, topaz, english, motechnet, com, lisa, skeptic, s09e08,
original filename: 3608-The.Simpsons.S09E08.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,136
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:13,713 --> 00:00:15,840
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:20,553 --> 00:00:22,453
[Beeping]
5
00:00:31,464 --> 00:00:33,398
## [Jazzy Solo]
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,695
[Tires Screeching]
7
00:00:36,970 --> 00:00:38,733
D'oh!
[Screams]
8
00:00:43,543 --> 00:00:45,511
[Stone Sizzles]
9
00:00:55,555 --> 00:00:57,989
[Snickers]
This sting can't miss, boys.
10
00:00:58,091 --> 00:01:02,357
I mailed these bogus prize certificates
to every scofflaw in Springfie
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 3x1, 3, radio, bart, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.3x13.Radio_Bart.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,427 --> 00:00:07,488
<i>[ Chorus ]</i>
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:18,242 --> 00:00:20,175
<i>[ Bell Ringing ]</i>
3
00:00:25,015 --> 00:00:28,074
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
4
00:00:30,321 --> 00:00:32,255
[ Beeping ]
5
00:00:38,161 --> 00:00:40,095
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,183 --> 00:01:01,912
[ Beeping ]
7
00:01:01,985 --> 00:01:03,920
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,456 --> 00:01:07,390
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:22,902 --> 00:01:25,427
## [ Dance Music Playing ]
10
00:01:25,504 --> 00:01:27,768
Oh, ain't that cute?
11
00:01:29,174 --> 00:01:33,2
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s02e1, 7, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e17,
original filename: The.Simpsons.S02E17.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,773 --> 00:00:09,923
Old Money
2
00:01:22,413 --> 00:01:25,086
Next time we'll do
something more fun.
3
00:01:25,333 --> 00:01:30,612
Oh, what could be more fun than
today's trip to the liquor store?
4
00:01:30,853 --> 00:01:32,445
Thanks for the jerky!
5
00:01:32,653 --> 00:01:34,291
- Say goodbye.
- Bye.
6
00:01:34,493 --> 00:01:35,687
Good...
7
00:01:37,253 --> 00:01:40,723
Grampa smells like that
trunk with the wet bottom.
8
00:01:40,933 --> 00:01:43,686
- He smells like a photo lab.
- Stop it!
9
00:01:43,893 --> 00:01:48,523
Grampa smells like an old man,
which
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s08e1, internal, topaz, english, motechnet, com, s08e11,
original filename: The.Simpsons.S08E11.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,168
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
[Screams]
5
00:00:19,285 --> 00:00:21,913
<i>- ## [Carnival]</i>
- [Squeaking]
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,216
[Grunts]
7
00:00:34,100 --> 00:00:37,331
<i>[Women Chattering]</i>
8
00:00:37,437 --> 00:00:40,429
They say the pancakes here stink.
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,531
Thank you, Agnes. Let's begin.
10
00:00:42,642 --> 00:00:46,009
I'm happy to report that our shares
in
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s06e0, 9, internal, medieval, english, motechnet, com, 60, med,
original filename: The.Simpsons.S06E09.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:07,553
Homer Badman
2
00:00:35,591 --> 00:00:38,820
Damn FDA.
Why can't it all be marshmallow?
3
00:00:39,219 --> 00:00:42,550
Bart, don't put the non-marshmallow
pieces back in the box.
4
00:00:42,222 --> 00:00:43,717
They go in the trash.
5
00:00:43,891 --> 00:00:45,848
You like sweets, kids?
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,681
I know a place that's sweeter
than sweetness itself.
7
00:00:48,854 --> 00:00:52,223
In this sweet place,
earthly doughnuts are sour as poison.
8
00:00:52,399 --> 00:00:53,893
You'd spit them out, you would.
9
00:00:55,569 --> 00:01:
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s08e1, 3, internal, topaz, english, motechnet, com, s08e13,
original filename: The.Simpsons.S08E13.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,084 --> 00:00:19,984
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,858 --> 00:00:27,918
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:30,397 --> 00:00:32,297
[Beeping]
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,938
## [Jazzy Solo]
6
00:01:00,026 --> 00:01:01,926
[Beeping]
7
00:01:02,028 --> 00:01:03,928
[Tires Screeching]
8
00:01:05,298 --> 00:01:07,232
D'oh!
[Screams]
9
00:01:23,183 --> 00:01:26,983
<i>[Announcer]</i>
<i>It's the</i> Krusty Komedy Klassic.
10
00:01:27,087 --> 00:01:31,217
Hey, hey! It's great to be back
at the Apollo Theater and
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s08e2, internal, topaz, english, motechnet, com, s08e22,
original filename: The.Simpsons.S08E22.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,532
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,268
[Tires Screeching]
3
00:00:10,377 --> 00:00:12,311
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,948
D'oh!
5
00:00:28,528 --> 00:00:33,431
## [Singing On TV]
6
00:00:33,533 --> 00:00:35,899
<i>## [Ends]</i>
7
00:00:36,002 --> 00:00:39,768
<i>- [Bart Laughs]</i>
- Shh.
8
00:00:56,923 --> 00:00:59,721
[Man Speaking French On P.A.]
9
00:00:59,826 --> 00:01:02,454
[Laughing]
10
00:01:02,562 --> 00:01:04,928
[French Continues]
11
00:01:05,031 --> 00:01:06,396
[Loud Explosion]
12
00:01
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s06e2, 4, medieval, english, motechnet, com, 62, med,
original filename: The.Simpsons.S06E24.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,893
Lemon of Troy
2
00:00:38,969 --> 00:00:40,428
"Wet cement."
3
00:00:40,638 --> 00:00:44,700
Is there any sweeter sign?
Well, maybe "high voltage."
4
00:00:48,687 --> 00:00:52,519
Hello, son. You want to try
this flying motorcycle I just invented?
5
00:00:52,691 --> 00:00:54,850
- No time.
- Okay.
6
00:00:57,112 --> 00:01:00,300
This is for the ages.
7
00:01:01,742 --> 00:01:04,778
Like Stonehenge,
this site will forever be a mystery.
8
00:01:06,455 --> 00:01:07,783
Who was Bart?
9
00:01:07,956 --> 00:01:10,874
And how did he manage
to write his n
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:07,860
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:36,994 --> 00:00:38,985
D'oh!
3
00:00:55,227 --> 00:00:58,628
I hold in my hand
the final ax.
4
00:01:05,804 --> 00:01:07,328
Ah, heh...
5
00:01:09,408 --> 00:01:11,808
That's all the time
we have for today.
6
00:01:11,877 --> 00:01:13,902
I'd like to thank Sideshow Mel...
7
00:01:13,979 --> 00:01:16,413
Corporal Punishment,
Tina Ballerina...
8
00:01:16,482 --> 00:01:19,246
<i>and from Knots Landing,
Miss Donna Mills.</i>
9
00:01:19,318 --> 00:01:20,751
Oh, she was a sport.
10
00:01:36,802 --> 00:01:38,599
Napisy dla Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 7x0, 3, en, home, sweet, dum, diddly, doodly,
original filename: the_simpsons_7x03_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,036
Here's your toast, Maggie.
4
00:00:47,147 --> 00:00:49,479
I melba-fied it myself.
5
00:00:51,351 --> 00:00:55,253
<i>Oh, Lisa, honey, I tracked down
those old newspapers for your history project.</i>
6
00:00:55,355 --> 00:00:58,290
Wow, Mom, you didn't have to
go to this much trouble.
7
00:00:58,391 --> 00:01:02,157
It was no trouble.
The hoboes at the dump were very helpful.