Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silent Partner is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Silent Partner wg dokladnosci:
Napisy dla Silent Partner
keywords: 1136, the, silent, partner, 1978, vh, prod, english, motechnet, com, silentp,
original filename: 11367-The.Silent.Partner.1978.DVDRip.XViD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,405 --> 00:02:20,497
Okay. Thank you very much.
2
00:02:20,607 --> 00:02:22,302
Merry Christmas.
3
00:02:24,978 --> 00:02:26,536
- Good night.
- Good night.
4
00:02:27,847 --> 00:02:29,781
If you're not back in
before Christmas,
5
00:02:29,883 --> 00:02:30,941
have a nice one.
6
00:02:31,050 --> 00:02:32,847
Thank you.
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,284
Long day.
8
00:02:42,395 --> 00:02:44,488
'Tis the season to be jolly.
9
00:02:49,302 --> 00:02:50,462
I was wondering...
10
00:02:52,505 --> 00:02:54,336
if you'd care to have a drink after?
11
00:02:54,440 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,750 --> 00:03:39,445
¡Vete!
2
00:03:40,421 --> 00:03:41,513
¡Vete de aquÃ!
3
00:03:41,655 --> 00:03:42,883
¿Quién demonios eres?
4
00:03:43,623 --> 00:03:44,682
¿Qué está sucediendo?
5
00:03:46,027 --> 00:03:48,495
¡Vete ahora!
6
00:04:09,284 --> 00:04:10,408
¿Cómo te atreves?
7
00:04:17,459 --> 00:04:20,623
Realmente bajaron
tus exigencias.
8
00:04:25,835 --> 00:04:29,396
Debo dejar esto aquÃ.
9
00:04:37,746 --> 00:04:39,476
Sólo confÃo en ti.
10
00:04:40,582 --> 00:04:42,881
Esa es tu decisión.
11
00:04:51,895 --> 00:04:54,954
Eres mejor que es
Napisy dla Silent Partner
keywords: without, a, trace, 1x0, 6, en, silent, partner,
original filename: without_a_trace_1x06_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
English
2
00:00:15,795 --> 00:00:17,755
You always cut it close, don't you?
3
00:00:17,839 --> 00:00:19,799
Hate to leave the sunny skies.
4
00:00:20,633 --> 00:00:23,010
You think I have time to grab a paper?
5
00:00:23,553 --> 00:00:25,137
Three minutes.
6
00:00:26,347 --> 00:00:28,391
You're an angel, Paula. Thanks.
7
00:00:29,058 --> 00:00:33,145
<i>His name is Patrick Kent.
43, married, no children.</i>
8
00:00:33,688 --> 00:00:37,441
<i>Vice President of N.J. Ridder
& Associates investment banking firm.</i>
9
00:00:37,525 --> 00:00:39,986
<i>H
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Silent Partner
keywords: 1993, silent, partner, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19930-Silent_Partner_(2005)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºadaptarea:|marioland
{5205}{5289}Pleacã de aici!
{5290}{5386}- Cu cine eºti?|- Ce se întâmplã?
{5387}{5487}Pleacã de aici!
{5952}{6052}Cum îndrãzneºti?
{6155}{6255}Cum ai putut sã decazi atât de mult?
{6345}{6445}Este totul aici.
{6635}{6735}- Am încredere în tine.|- ªi eu în tine.
{6975}{7075}Faci asta pentru bani!?
{7310}{7410}ªi tu eºti la fel.|Nimeni nu se schimbã.
{7512}{7612}Mãcar eu mã strãduiesc.
{9747}{9847}Deci, dle preºedinte, cred cã e|o afacere bunã sã investiþi în Rusia.
{9890}{9936}Cu siguranþã sunt anumite riscuri.
{9937}{10029}Totuºi, din 1999 pânã în 2003,
{10030}
Napisy dla Silent Partner
keywords: silent, partner, napisy, ns, unit,
original filename: Silent_Partner_(NAPiSY-74166).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{587}Bucharest, Romania
{2890}{2919}What?
{2968}{3018}Why are you a thief, Jack?
{3064}{3133}Diplomatic corps wouldn't take me.
{3151}{3232}Besides, l like to think that l'm doing|my part...
{3236}{3293}for international relations.
{3302}{3356}You've been here six months, Tuliver.
{3359}{3413}All you want to do is joke and play.
{3431}{3509}Americans, never a straight answer.
{3549}{3606}Military taught me three things:
{3610}{3670}how to kill, how to steal...
{3684}{3741}and never surrender information.
{3771}{3888}l wasn't much on the killing part.|But l'm willing to try again.
{3899}{3948}lf you know what l mean.
{3989}{4037}For
Napisy dla Silent Partner
keywords: the, silent, partner, 1978, 1, cd, spanish, es, vose, nest, 7, v, dvdripse,
original filename: The Silent Partner - 1978 - 1CD - Spanish - es - c7473012b6ab0e566a93b9baf6201834.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,528 --> 00:01:13,090
EL SOCIO DEL SILENCIO
2
00:01:46,065 --> 00:01:49,796
"BANCO DE TORONTO"
3
00:02:01,481 --> 00:02:02,914
"PR?STAMOS HIPOTECARIOS"
4
00:02:19,465 --> 00:02:20,557
Aqu? tiene. Gracias.
5
00:02:20,667 --> 00:02:22,362
Feliz Navidad.
6
00:02:25,038 --> 00:02:26,596
- Buenas noches.
- Buenas noches.
7
00:02:27,907 --> 00:02:29,841
Si no vuelven antes de Navidad,
8
00:02:29,943 --> 00:02:31,001
que la disfruten.
9
00:02:31,110 --> 00:02:32,907
Gracias.
10
00:02:33,012 --> 00:02:33,979
"DICIEMBRE"
11
00:02:40,820 --> 00:02:42,344
Qu? d?a tan largo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,135 --> 00:03:39,845
¡Vete!
2
00:03:40,804 --> 00:03:41,889
¡Vete de aqui!
3
00:03:42,055 --> 00:03:43,265
¿Quién demonios eres?
4
00:03:44,016 --> 00:03:45,058
¿Qué está sucediendo?
5
00:03:46,435 --> 00:03:48,896
¡Vete ahora!
6
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
¿Cómo te atreves?
7
00:04:17,841 --> 00:04:21,011
ReaImente bajaron
tus exigencias.
8
00:04:26,225 --> 00:04:29,811
Debo dejar esto aqui.
9
00:04:38,153 --> 00:04:39,863
SóIo confio en ti.
10
00:04:40,989 --> 00:04:43,283
Esa es tu decisión.
11
00:04:52,292 --> 00:04:55,337
Eres mejor que esto.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:03:27,103 --> 00:03:28,729
¡Vete!
3
00:03:29,665 --> 00:03:30,712
¡Vete de aquÃ!
4
00:03:30,848 --> 00:03:32,026
¿Quién demonios eres?
5
00:03:32,736 --> 00:03:33,751
¿Qué está sucediendo?
6
00:03:35,041 --> 00:03:37,408
¡Vete ahora!
7
00:03:57,347 --> 00:03:58,426
¿Cómo te atreves?
8
00:04:05,188 --> 00:04:08,222
Realmente bajaron
tus exigencias.
9
00:04:13,221 --> 00:04:16,636
Debo dejar esto aquÃ.
10
00:04:24,645 --> 00:04:26,304
Sólo confÃo en ti.
11
00:04:27,365 --> 00:04:29,570
Esa es tu decisión.
12
Napisy dla Silent Partner
keywords: 1222, silent, partner, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12224-Silent Partner ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{123}{456}Traducerea ºadaptarea:|marioland
{5205}{5289}Pleacã de aici!
{5290}{5386}- Cu cine eºti?|- Ce se întâmplã?
{5387}{5487}Pleacã de aici!
{5952}{6052}Cum îndrãzneºti?
{6155}{6255}Cum ai putut sã decazi atât de mult?
{6345}{6445}Este totul aici.
{6635}{6735}- Am încredere în tine.|- ªi eu în tine.
{6975}{7075}Faci asta pentru bani!?
{7310}{7410}ªi tu eºti la fel.|Nimeni nu se schimbã.
{7512}{7612}Mãcar eu mã strãduiesc.
{9747}{9847}Deci, dle preºedinte, cred cã e|o afacere bunã sã investiþi în Rusia.
{9890}{9936}Cu siguranþã sunt anumite riscuri.
{9937}{10029}Totuºi, din 1999 pânã în 2003,
{10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,360 --> 00:03:31,000
Pleacã de aici!
2
00:03:31,400 --> 00:03:34,520
- Cu cine eºti?
- Ce se întâmplã?
3
00:03:35,080 --> 00:03:37,560
Pleacã de aici!
4
00:03:57,640 --> 00:03:58,920
Cum îndrãzneºti?
5
00:04:05,880 --> 00:04:08,440
Cum ai putut sã decazi atât de mult?
6
00:04:13,320 --> 00:04:17,000
Este totul aici.
7
00:04:25,280 --> 00:04:29,160
- Am încredere în tine.
- ªi eu în tine.
8
00:04:38,720 --> 00:04:41,560
Faci asta pentru bani!?
9
00:04:52,040 --> 00:04:56,400
ªi tu eºti la fel.
Nimeni nu se schimbã.
10
00:05:00,280 --> 00:05:04,120
Napisy dla Silent Partner
keywords: 63, 4, silent, partner, 2005, proper, vomit, vmt,
original filename: 634 Silent.Partner.2005.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,000 --> 00:03:41,500
Wegwezen. Sodemieter op.
2
00:03:41,670 --> 00:03:44,838
Wie ben jij? Wat is hier aan de hand?
3
00:03:46,093 --> 00:03:48,714
Maak dat je wegkomt.
4
00:04:09,284 --> 00:04:11,112
Hoe durf je.
5
00:04:17,628 --> 00:04:20,712
Erg kieskeurig ben je niet meer.
6
00:04:25,760 --> 00:04:29,759
Ik moet dit hier laten.
7
00:04:37,816 --> 00:04:40,437
Jij bent de enige die ik vertrouw.
8
00:04:40,609 --> 00:04:42,982
Moet jij weten.
9
00:04:51,914 --> 00:04:55,282
Je bent hier te goed voor.
10
00:05:05,970 --> 00:05:10,598
Jij ook.
Jij verandert nooit.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5230}{5271}¡Vete!
{5294}{5320}¡Vete de aqui!
{5324}{5353}¿Quién demonios eres?
{5371}{5396}¿Qué está sucediendo?
{5429}{5488}¡Vete ahora!
{5986}{6013}¿Cómo te atreves?
{6182}{6258}ReaImente bajaron|tus exigencias.
{6383}{6469}Debo dejar esto aqui.
{6669}{6710}SóIo confio en ti.
{6737}{6792}Esa es tu decisión.
{7008}{7081}Eres mejor que esto.
{7340}{7452}Tú también. Nunca cambiarás.
{7546}{7650}AI menos Io intento.
{9778}{9861}Por eso, Sr. Presidente, creo|que seria un buen negocio...
{9864}{9892}...invertir en Rusia.
{9925}{9967}CIaro que hay riesgos.
{9974}{10099}Sin embargo, de 1999 a 2003|mantuvieron un crecimiento.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,047 --> 00:03:31,007
Gubi se!
2
00:03:31,007 --> 00:03:32,201
Gubi se odavde!
3
00:03:32,247 --> 00:03:33,475
Ko si ti doðavola?
4
00:03:34,727 --> 00:03:35,443
Šta se dešava?
5
00:03:37,087 --> 00:03:39,123
Gubi se odmah!
6
00:03:59,287 --> 00:04:00,083
Kako se usuðuješ?
7
00:04:06,447 --> 00:04:09,883
Jako si nisko pala.
8
00:04:14,727 --> 00:04:18,197
Moram ovo da ostavim ovde.
9
00:04:26,647 --> 00:04:28,046
Samo tebi verujem.
10
00:04:28,887 --> 00:04:30,878
O tome ti odluèuješ.
11
00:04:40,007 --> 00:04:43,079
Možeš ti bolje od ovog.
12
00:04:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºadaptarea:|www.subs.ro
{5205}{5289}Pleacã de aici!
{5290}{5386}- Cu cine eºti?|- Ce se întâmplã?
{5387}{5487}Pleacã de aici!
{5952}{6052}Cum îndrãzneºti?
{6155}{6255}Cum ai putut sã decazi atât de mult?
{6345}{6445}Este totul aici.
{6635}{6735}- Am încredere în tine.|- ªi eu în tine.
{6975}{7075}Faci asta pentru bani!?
{7310}{7410}ªi tu eºti la fel.|Nimeni nu se schimbã.
{7512}{7612}Mãcar eu mã strãduiesc.
{9747}{9847}Deci, dle preºedinte, cred cã e|o afacere bunã sã investiþi în Rusia.
{9890}{9936}Cu siguranþã sunt anumite riscuri.
{9937}{10029}Totuºi, din 1999 pânã în 2003,
{1003
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,047 --> 00:03:31,007
Gubi se!
2
00:03:31,007 --> 00:03:32,201
Gubi se odavde!
3
00:03:32,247 --> 00:03:33,475
Ko si ti doðavola?
4
00:03:34,727 --> 00:03:35,443
Šta se dešava?
5
00:03:37,087 --> 00:03:39,123
Gubi se odmah!
6
00:03:59,287 --> 00:04:00,083
Kako se usuðuješ?
7
00:04:06,447 --> 00:04:09,883
Jako si nisko pala.
8
00:04:14,727 --> 00:04:18,197
Moram ovo da ostavim ovde.
9
00:04:26,647 --> 00:04:28,046
Samo tebi verujem.
10
00:04:28,887 --> 00:04:30,878
O tome ti odluèuješ.
11
00:04:40,007 --> 00:04:43,079
Možeš ti bolje od ovog.
12
00:04:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,047 --> 00:03:31,007
Gubi se!
2
00:03:31,007 --> 00:03:32,201
Gubi se odavde!
3
00:03:32,247 --> 00:03:33,475
Ko si ti doðavola?
4
00:03:34,727 --> 00:03:35,443
Šta se dešava?
5
00:03:37,087 --> 00:03:39,123
Gubi se odmah!
6
00:03:59,287 --> 00:04:00,083
Kako se usuðuješ?
7
00:04:06,447 --> 00:04:09,883
Jako si nisko pala.
8
00:04:14,727 --> 00:04:18,197
Moram ovo da ostavim ovde.
9
00:04:26,647 --> 00:04:28,046
Samo tebi verujem.
10
00:04:28,887 --> 00:04:30,878
O tome ti odluèuješ.
11
00:04:40,007 --> 00:04:43,079
Možeš ti bolje od ovog.
12
00:04:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,580 --> 00:03:31,936
Wegwezen. Sodemieter op.
2
00:03:32,100 --> 00:03:35,137
Wie ben jij? Wat is hier aan de hand?
3
00:03:36,340 --> 00:03:38,854
Maak dat je wegkomt.
4
00:03:58,580 --> 00:04:00,332
Hoe durf je.
5
00:04:06,580 --> 00:04:09,538
Erg kieskeurig ben je niet meer.
6
00:04:14,380 --> 00:04:18,214
Ik moet dit hier laten.
7
00:04:25,940 --> 00:04:28,454
Jij bent de enige die ik vertrouw.
8
00:04:28,620 --> 00:04:30,895
Moet jij weten.
9
00:04:39,460 --> 00:04:42,691
Je bent hier te goed voor.
10
00:04:52,940 --> 00:04:57,377
Jij ook.
Jij verandert nooit.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,580 --> 00:03:31,936
Wegwezen. Sodemieter op.
2
00:03:32,100 --> 00:03:35,137
Wie ben jij? Wat is hier aan de hand?
3
00:03:36,340 --> 00:03:38,854
Maak dat je wegkomt.
4
00:03:58,580 --> 00:04:00,332
Hoe durf je.
5
00:04:06,580 --> 00:04:09,538
Erg kieskeurig ben je niet meer.
6
00:04:14,380 --> 00:04:18,214
Ik moet dit hier laten.
7
00:04:25,940 --> 00:04:28,454
Jij bent de enige die ik vertrouw.
8
00:04:28,620 --> 00:04:30,895
Moet jij weten.
9
00:04:39,460 --> 00:04:42,691
Je bent hier te goed voor.
10
00:04:52,940 --> 00:04:57,377
Jij ook.
Jij verandert nooit.
Napisy dla Silent Partner
keywords: silent, partner, napisy, ns, unit,
original filename: Silent_Partner_(NAPiSY-74166).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{587}Bucharest, Romania
{2890}{2919}What?
{2968}{3018}Why are you a thief, Jack?
{3064}{3133}Diplomatic corps wouldn't take me.
{3151}{3232}Besides, l like to think that l'm doing|my part...
{3236}{3293}for international relations.
{3302}{3356}You've been here six months, Tuliver.
{3359}{3413}All you want to do is joke and play.
{3431}{3509}Americans, never a straight answer.
{3549}{3606}Military taught me three things:
{3610}{3670}how to kill, how to steal...
{3684}{3741}and never surrender information.
{3771}{3888}l wasn't much on the killing part.|But l'm willing to try again.
{3899}{3948}lf you know what l mean.
{3989}{4037}For
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,580 --> 00:03:31,936
Wegwezen. Sodemieter op.
2
00:03:32,100 --> 00:03:35,137
Wie ben jij? Wat is hier aan de hand?
3
00:03:36,340 --> 00:03:38,854
Maak dat je wegkomt.
4
00:03:58,580 --> 00:04:00,332
Hoe durf je.
5
00:04:06,580 --> 00:04:09,538
Erg kieskeurig ben je niet meer.
6
00:04:14,380 --> 00:04:18,214
Ik moet dit hier laten.
7
00:04:25,940 --> 00:04:28,454
Jij bent de enige die ik vertrouw.
8
00:04:28,620 --> 00:04:30,895
Moet jij weten.
9
00:04:39,460 --> 00:04:42,691
Je bent hier te goed voor.
10
00:04:52,940 --> 00:04:57,377
Jij ook.
Jij verandert nooit.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5230}{5271}¡Vete!
{5294}{5320}¡Vete de aqui!
{5324}{5353}¿Quién demonios eres?
{5371}{5396}¿Qué está sucediendo?
{5429}{5488}¡Vete ahora!
{5986}{6013}¿Cómo te atreves?
{6182}{6258}ReaImente bajaron|tus exigencias.
{6383}{6469}Debo dejar esto aqui.
{6669}{6710}SóIo confio en ti.
{6737}{6792}Esa es tu decisión.
{7008}{7081}Eres mejor que esto.
{7340}{7452}Tú también. Nunca cambiarás.
{7546}{7650}AI menos Io intento.
{9778}{9861}Por eso, Sr. Presidente, creo|que seria un buen negocio...
{9864}{9892}...invertir en Rusia.
{9925}{9967}CIaro que hay riesgos.
{9974}{10099}Sin embargo, de 1999 a 2003|mantuvieron un crecimiento.
Napisy dla Silent Partner
keywords: without, a, trace, 10, 6, 2002, s01e0, silent, partner, ws, medieval, s01e06,
original filename: Without.a.Trace(106)(2002).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,799 --> 00:00:17,767
Usted siempre demorado,
¿no es cierto?
2
00:00:17,834 --> 00:00:19,802
Odio abandonar este cielo.
3
00:00:20,704 --> 00:00:23,002
¿Tendré tiempo de
ir por un periódico?
4
00:00:23,506 --> 00:00:25,098
Tres minutos.
5
00:00:26,309 --> 00:00:28,539
Eres un ángel, Paula. Gracias.
6
00:00:29,045 --> 00:00:33,106
<i>Su nombre es Patrick Kent,
cuarenta y tres, casado, sin hijos.</i>
7
00:00:33,650 --> 00:00:37,211
<i>Vicepresidente de banca e
inversiones N.J. Ridder y Asociados.</i>
8
00:00:37,620 --> 00:00:39,986
<i>Se registró para volar
con destino
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:06:29,010 --> 00:06:32,325
Por eso, Sr. Presidente, creo
que serÃa un buen negocio...
3
00:06:32,466 --> 00:06:33,577
...invertir en Rusia.
4
00:06:34,898 --> 00:06:36,588
Claro que hay riesgos.
5
00:06:36,946 --> 00:06:41,678
Sin embargo, de 1999 a 2003
mantuvieron un crecimiento...
6
00:06:42,003 --> 00:06:44,141
...en la producción
del 6 por ciento anual.
7
00:06:44,690 --> 00:06:47,025
Pero si continúan con este
crecimiento,...
8
00:06:47,154 --> 00:06:49,358
...deben modernizar su industria.
9
00:06:49,586 --> 00:06:54,060
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:03:27,103 --> 00:03:28,729
¡Vete!
3
00:03:29,665 --> 00:03:30,712
¡Vete de aquÃ!
4
00:03:30,848 --> 00:03:32,026
¿Quién demonios eres?
5
00:03:32,736 --> 00:03:33,751
¿Qué está sucediendo?
6
00:03:35,041 --> 00:03:37,408
¡Vete ahora!
7
00:03:57,347 --> 00:03:58,426
¿Cómo te atreves?
8
00:04:05,188 --> 00:04:08,222
Realmente bajaron
tus exigencias.
9
00:04:13,221 --> 00:04:16,636
Debo dejar esto aquÃ.
10
00:04:24,645 --> 00:04:26,304
Sólo confÃo en ti.
11
00:04:27,365 --> 00:04:29,570
Esa es tu decisión.
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:03:27,103 --> 00:03:28,729
¡Vete!
3
00:03:29,665 --> 00:03:30,712
¡Vete de aquÃ!
4
00:03:30,848 --> 00:03:32,026
¿Quién demonios eres?
5
00:03:32,736 --> 00:03:33,751
¿Qué está sucediendo?
6
00:03:35,041 --> 00:03:37,408
¡Vete ahora!
7
00:03:57,347 --> 00:03:58,426
¿Cómo te atreves?
8
00:04:05,188 --> 00:04:08,222
Realmente bajaron
tus exigencias.
9
00:04:13,221 --> 00:04:16,636
Debo dejar esto aquÃ.
10
00:04:24,645 --> 00:04:26,304
Sólo confÃo en ti.
11
00:04:27,365 --> 00:04:29,570
Esa es tu decisión.
12
Napisy dla Silent Partner
keywords: silent, partner, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 4, 42, 04, unit,
original filename: Silent_Partner.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1160}VARIPARTNER
{4880}{4910}Välja siit!
{4930}{4965}Välja siit!
{4966}{5006}Kes kurat sa oled?
{5010}{5045}Mis siin toimub?
{5075}{5120}Välja siit, ruttu!
{5630}{5660}Kuidas sa julged.
{5825}{5910}Kui madalale sa oled langenud.
{6020}{6105}Pean midagi sinu juurde jätma.
{6305}{6360}Ma usaldan vaid sind.
{6370}{6415}See on sinu mure.
{6650}{6725}Saa aru, sa väärid rohkemat.
{6980}{7100}Sina ka. | Sa oled hüpiknukk.
{7185}{7280}Vähemalt ma püüan.
{9420}{9465}Nii siis, härra juhataja,
{9466}{9555}ma arvan, et investeerida | Venemaale on kasulik äri.
{9560}{9610}Muidugi on riskid.
{9615}{9750}Kuid alates 1993-dast |
Napisy dla Silent Partner
keywords: silent, partner, est, 2, 5, fps, 2005, unit, 73, 4, 42, 04,
original filename: Silent Partner - Est - 25fps - 2005.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Silent Partner|DVDRip.XViD-UNiT
{1288}{1488}VARI PARTNER
{5209}{5239}Välja siit!
{5259}{5294}Välja siit, libu!
{5295}{5335}Kes kurat sa oled?
{5339}{5374}Mis siin toimub?
{5404}{5449}Välja siit, ruttu!
{5959}{5989}Kuidas sa julged.
{6154}{6239}Kui madalale sa oled langenud.
{6349}{6434}Pean midagi sinu juurde jätma.
{6634}{6689}Ma usaldan vaid sind.
{6699}{6744}See on sinu otsustada.
{6979}{7054}Saa aru, sa väärid rohkemat.
{7309}{7429}Sina ka. | Sa oled ...
{7514}{7609}Vähemalt ma püüan.
{9749}{9794}Nii siis, härra juhataja,
{9795}{9884}ma arvan, et investeerida | Venemaale on kasulik äri.
{9889}{9939}Muidugi on
Napisy dla Silent Partner
keywords: partner, 2007, 3, x26, 4, aac, matroska, nhanc,
original filename: 7680-sub_Partner-2007_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,108 --> 00:03:33,579
Se spune cã în India se naºte
câte un bãiat la fiecare 3 secunde!
2
00:03:33,614 --> 00:03:36,347
ªi o fatã, la fiecare 10 secunde!
3
00:03:36,382 --> 00:03:40,686
Dar, în ziua aceea s-a întâmplat
ceva diferit.
4
00:03:40,721 --> 00:03:44,657
Un singur bãiat a fost nãscut,
între 30 de fete!
5
00:03:44,692 --> 00:03:48,678
Bãieþelul ãsta gol,
aratã întradevãr deºtept!
6
00:03:48,713 --> 00:03:52,630
Exact ca mine...
De fapt, sunt chiar eu!
7
00:03:52,665 --> 00:03:58,169
Prem! Da!
Singurul erou din povestea asta!
8
00:03:58,204 -->
Napisy dla Silent Partner
keywords: a, genius, two, partner, and, dupe, rom,
original filename: A-Genius,-Two-Partner-And-A-Dupe-ROM.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:30,260
BIBLIA
2
00:04:17,520 --> 00:04:21,430
Dumnezeu te pedepseºte, Jellyroll.
M-ai speriat rãu de tot.
3
00:04:25,360 --> 00:04:28,940
Nu e bine sã stai singur, Tom.
Ãncepi sã vezi umbre.
4
00:04:32,560 --> 00:04:34,060
Umbre roºii.
5
00:04:35,480 --> 00:04:38,345
Aceºti sãlbatici
vor arde în focul iadului.
6
00:04:39,680 --> 00:04:42,765
Ãi vãd câteodatã cãrându-ºi
lucrurile în vale.
7
00:04:46,280 --> 00:04:48,485
Ce risipã a Tãrâmului Fãgãduinþei!
8
00:04:55,200 --> 00:04:58,395
Aceste steguleþe suntem noi,
tot restul sunt ei.
Napisy dla Silent Partner
keywords: knight, rider, 2x1, 2, silent, ptc,
original filename: 32387789c1e9390c8c765be82b3c9d1a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,902 --> 00:00:25,563
[tires screeching]
2
00:00:27,105 --> 00:00:29,164
lf those bank robbers
think you can lD 'em,
3
00:00:29,307 --> 00:00:31,366
you need a lot more
help than you think.
4
00:00:35,880 --> 00:00:36,869
(KITT)
MichaeI, Iook out.
5
00:00:39,851 --> 00:00:41,546
Look, the kid is
a material witness.
6
00:00:41,720 --> 00:00:43,483
lf they find him,
they could kill him.
7
00:00:46,157 --> 00:00:47,488
KlTT, l need you.
8
00:00:49,127 --> 00:00:50,788
[tires screeching]
9
00:00:51,162 --> 00:00:52,424
Which way did they go?
10
00:00:57,168 --> 00:00:
Napisy dla Silent Partner
keywords: bertolucci, 1968, partner, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1968.partner.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,545 --> 00:02:27,213
Sir...
2
00:02:27,213 --> 00:02:28,948
Sir...
3
00:02:28,948 --> 00:02:30,517
Sir, what do you want?
4
00:02:30,517 --> 00:02:33,353
- Sorry?
- What do you want?
5
00:02:33,353 --> 00:02:34,387
I'm sorry?
6
00:02:34,387 --> 00:02:37,724
What do you want?!
7
00:02:37,724 --> 00:02:39,826
You must have something
if you're sitting at a table.
8
00:02:39,826 --> 00:02:40,960
It's written overthere.
9
00:02:40,960 --> 00:02:44,364
Sorry, I had my earplugs in,
I couldn't read.
10
00:02:44,364 --> 00:02:47,634
- You mean "hear".
- No... I mean "read
Napisy dla Silent Partner
keywords: silent, hill, 2006, 7, vcd, cam, saga, 1,
original filename: 5342-sub_Silent-Hill-2006_7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1039}{1092}Christopher, nu vãd nimic !
{1120}{1153}Sharon !
{1158}{1184}Sharon !
{1190}{1222}E acolo !
{1292}{1318}Sharon !
{1376}{1403}Iubito !
{1505}{1536}Sharon !
{1578}{1624}Aºteapt-o pe mama !
{1707}{1733}Sharon !
{2128}{2159}Sharon !
{2315}{2345}Sharon !
{2671}{2701}Iubito !
{3009}{3075}Dumnezeule !|Sharon !
{3520}{3552}Nu !
{3729}{3796}
{3805}{3837}Silent Hill !
{3851}{3885}Silent Hill !
{3890}{3945}- Rose !|- Trezeºte-te !
{3953}{4031}E în regulã iubito.|Suntem aici.
{4132}{4164}E în regulã iubito.|Mergem direct acasã.
{4183}{4215}Ce-o sã ne facem ?
{4220}{4297}Vom merge acolo.|O sã gãsim o cale.
{4337}{4410}
Napisy dla Silent Partner
keywords: mel, brooks, silent, movie, 1976,
original filename: _173188_Mel Brooks - Silent Movie (1976).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:07,139
Olá
2
00:00:28,660 --> 00:00:32,494
"A capital do cinema em Los Ãngeles"
3
00:01:01,300 --> 00:01:04,975
Esta pobre mulher está grávida
Vamos levá-la
4
00:04:06,180 --> 00:04:08,489
"Região de Los Ãngeles - Maternidade"
5
00:05:19,900 --> 00:05:22,368
Seu sacana!
6
00:05:26,980 --> 00:05:29,574
Mel Funn, algumas vezes o maior director de Hollywood...
7
00:05:29,660 --> 00:05:33,289
até a bebida destruir a sua carreira, tenta voltar
8
00:05:35,540 --> 00:05:39,452
Tenho uma idea para um novo filme
9
00:05:41,540 --> 00:05:44,691
Oh! Chefe, nÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{254}{338}Gdy tylko ujrz? twoj? twarz
{359}{443}Na wielki grzech ochot? mam
{451}{488}Niez?a ta dziewczyna.
{492}{610}Piosenka z rymami!|Nigdy na to nie wpad?am.
{642}{664}Lubi? j?.
{668}{791}Dlaczego? Dlatego, ?e umie|jednocze?nie gra? i ?piewa??
{795}{877}To jedyne, czego oczekuj?.
{882}{930}Ale jeste? zazdrosna.
{934}{1013}Daj spok?j, Pheebs.|Jeste?cie zupe?nie r??ne.
{1017}{1111}Ona jest bardziej...|No wiesz...
{1120}{1187}Ty jeste? bardziej...
{1191}{1271}Powiedz, ?e b?dziesz tu?.
{1408}{1504}Wszyscy si? ciesz?, ?e sko?czy?a.
{1536}{1583}Moja nast?pna piosenka to...
{1587}{1662}"Phoebe Buffay, co mam powiedzie??|By?am szcz??liwa, g
Napisy dla Silent Partner
keywords: 1287, resident, evil, and, silent, hill, sweet, dreams, by, marilyn, manson, avi, ssa,
original filename: 12876.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: the butterfly effect
Original Script: Ing. Jaime Leon H.
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.79,0:00:11.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,marilyn mansonNdulces sueños
Dialogue: Marked=0,0:00:22.40,0:00:26.94,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Sweet dreams are made of this
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
Gracias a las personas que ripearon y
encodearon esta pelicula!
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,600
Subtitulos basados el la traduccion al ingles
de Operation X
3
00:00:19,600 --> 00:00:23,600
Tiempo de subtitulo y estilo ligeramente modificados
por Orchid
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,600
Agradecimientos especiales a uberSlow.
5
00:00:28,601 --> 00:00:33,601
Traducción al castellano: G.E.G (yerman)Argentina
6
00:01:56,390 --> 00:01:58,400
Mierda...
7
00:01:59,140 --> 00:02:00,300
Kiddy?
8
00:02:01,120 --> 00:02:03,630
Lebia, fallé en hacer contacto.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,340 --> 00:00:29,205
Sharon !
2
00:00:29,842 --> 00:00:31,605
Elle n'est pas là .
3
00:00:31,811 --> 00:00:35,679
Christopher, tu vois quelque chose ?
4
00:00:36,048 --> 00:00:37,379
Sharon !
5
00:00:37,583 --> 00:00:40,313
- Sharon !
- Elle est là .
6
00:00:42,988 --> 00:00:44,683
Sharon !
7
00:00:46,458 --> 00:00:48,153
Chérie !
8
00:00:51,396 --> 00:00:53,023
Sharon !
9
00:00:54,399 --> 00:00:56,424
Attend maman !
10
00:01:16,252 --> 00:01:17,446
Sharon !
11
00:01:23,860 --> 00:01:25,259
Attend.
12
00:01:36,706 --> 00:01:39,106
Sharon ! Chérie !
13
Napisy dla Silent Partner
keywords: everybody, loves, raymond, s05e15, silent, partners, saphire,
original filename: 50b7bb8a31f2b4697f3cae55ef9b6c73.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,933
Thank you very much, I'll be
right back with your drinks.
2
00:00:04,971 --> 00:00:06,962
- Okay, thanks.
- Okay.
3
00:00:10,977 --> 00:00:12,945
So what were you saying?
4
00:00:12,979 --> 00:00:16,278
Oh, nothing.
Geoffrey took Michael's hat,
5
00:00:16,316 --> 00:00:19,080
and Geoffrey's was at school,
so Michael didn't have a hat.
6
00:00:19,119 --> 00:00:23,055
But he didn't care 'cause
he hates hats anyways.
7
00:00:23,089 --> 00:00:25,114
Hmm.
8
00:00:50,316 --> 00:00:52,910
- So Geoffrey took Michael's hat?
- Yeah.
9
00:01:03,163 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,479
Sharon!
2
00:00:28,360 --> 00:00:29,793
Nincs itt!
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,351
Istenem! Christopher!
Nem látod?
4
00:00:34,240 --> 00:00:35,468
Sharon!
5
00:00:36,720 --> 00:00:38,119
Ott van!
6
00:00:40,800 --> 00:00:42,028
Sharon!
7
00:00:44,120 --> 00:00:45,348
Kincsem!
8
00:00:49,040 --> 00:00:50,268
Sharon!
9
00:00:51,840 --> 00:00:53,717
Várd meg a mamit!
10
00:01:46,480 --> 00:01:48,232
Jézusom! Sharon!
11
00:01:49,840 --> 00:01:51,239
Haza...
12
00:02:04,720 --> 00:02:05,948
Ne!
13
00:02:13,800 --> 00:02:17,031
Nem