Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silent Partner Napisy Ns Unit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Silent Partner Napisy Ns Unit wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{587}Bucharest, Romania
{2890}{2919}What?
{2968}{3018}Why are you a thief, Jack?
{3064}{3133}Diplomatic corps wouldn't take me.
{3151}{3232}Besides, l like to think that l'm doing|my part...
{3236}{3293}for international relations.
{3302}{3356}You've been here six months, Tuliver.
{3359}{3413}All you want to do is joke and play.
{3431}{3509}Americans, never a straight answer.
{3549}{3606}Military taught me three things:
{3610}{3670}how to kill, how to steal...
{3684}{3741}and never surrender information.
{3771}{3888}l wasn't much on the killing part.|But l'm willing to try again.
{3899}{3948}lf you know what l mean.
{3989}{4037}For
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{587}Bucharest, Romania
{2890}{2919}What?
{2968}{3018}Why are you a thief, Jack?
{3064}{3133}Diplomatic corps wouldn't take me.
{3151}{3232}Besides, l like to think that l'm doing|my part...
{3236}{3293}for international relations.
{3302}{3356}You've been here six months, Tuliver.
{3359}{3413}All you want to do is joke and play.
{3431}{3509}Americans, never a straight answer.
{3549}{3606}Military taught me three things:
{3610}{3670}how to kill, how to steal...
{3684}{3741}and never surrender information.
{3771}{3888}l wasn't much on the killing part.|But l'm willing to try again.
{3899}{3948}lf you know what l mean.
{3989}{4037}For
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:03:27,103 --> 00:03:28,729
¡Vete!
3
00:03:29,665 --> 00:03:30,712
¡Vete de aquÃ!
4
00:03:30,848 --> 00:03:32,026
¿Quién demonios eres?
5
00:03:32,736 --> 00:03:33,751
¿Qué está sucediendo?
6
00:03:35,041 --> 00:03:37,408
¡Vete ahora!
7
00:03:57,347 --> 00:03:58,426
¿Cómo te atreves?
8
00:04:05,188 --> 00:04:08,222
Realmente bajaron
tus exigencias.
9
00:04:13,221 --> 00:04:16,636
Debo dejar esto aquÃ.
10
00:04:24,645 --> 00:04:26,304
Sólo confÃo en ti.
11
00:04:27,365 --> 00:04:29,570
Esa es tu decisión.
12
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:06:29,010 --> 00:06:32,325
Por eso, Sr. Presidente, creo
que serÃa un buen negocio...
3
00:06:32,466 --> 00:06:33,577
...invertir en Rusia.
4
00:06:34,898 --> 00:06:36,588
Claro que hay riesgos.
5
00:06:36,946 --> 00:06:41,678
Sin embargo, de 1999 a 2003
mantuvieron un crecimiento...
6
00:06:42,003 --> 00:06:44,141
...en la producción
del 6 por ciento anual.
7
00:06:44,690 --> 00:06:47,025
Pero si continúan con este
crecimiento,...
8
00:06:47,154 --> 00:06:49,358
...deben modernizar su industria.
9
00:06:49,586 --> 00:06:54,060
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:03:27,103 --> 00:03:28,729
¡Vete!
3
00:03:29,665 --> 00:03:30,712
¡Vete de aquÃ!
4
00:03:30,848 --> 00:03:32,026
¿Quién demonios eres?
5
00:03:32,736 --> 00:03:33,751
¿Qué está sucediendo?
6
00:03:35,041 --> 00:03:37,408
¡Vete ahora!
7
00:03:57,347 --> 00:03:58,426
¿Cómo te atreves?
8
00:04:05,188 --> 00:04:08,222
Realmente bajaron
tus exigencias.
9
00:04:13,221 --> 00:04:16,636
Debo dejar esto aquÃ.
10
00:04:24,645 --> 00:04:26,304
Sólo confÃo en ti.
11
00:04:27,365 --> 00:04:29,570
Esa es tu decisión.
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:03:27,103 --> 00:03:28,729
¡Vete!
3
00:03:29,665 --> 00:03:30,712
¡Vete de aquÃ!
4
00:03:30,848 --> 00:03:32,026
¿Quién demonios eres?
5
00:03:32,736 --> 00:03:33,751
¿Qué está sucediendo?
6
00:03:35,041 --> 00:03:37,408
¡Vete ahora!
7
00:03:57,347 --> 00:03:58,426
¿Cómo te atreves?
8
00:04:05,188 --> 00:04:08,222
Realmente bajaron
tus exigencias.
9
00:04:13,221 --> 00:04:16,636
Debo dejar esto aquÃ.
10
00:04:24,645 --> 00:04:26,304
Sólo confÃo en ti.
11
00:04:27,365 --> 00:04:29,570
Esa es tu decisión.
12
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: silent, partner, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 4, 42, 04, unit,
original filename: Silent_Partner.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1160}VARIPARTNER
{4880}{4910}Välja siit!
{4930}{4965}Välja siit!
{4966}{5006}Kes kurat sa oled?
{5010}{5045}Mis siin toimub?
{5075}{5120}Välja siit, ruttu!
{5630}{5660}Kuidas sa julged.
{5825}{5910}Kui madalale sa oled langenud.
{6020}{6105}Pean midagi sinu juurde jätma.
{6305}{6360}Ma usaldan vaid sind.
{6370}{6415}See on sinu mure.
{6650}{6725}Saa aru, sa väärid rohkemat.
{6980}{7100}Sina ka. | Sa oled hüpiknukk.
{7185}{7280}Vähemalt ma püüan.
{9420}{9465}Nii siis, härra juhataja,
{9466}{9555}ma arvan, et investeerida | Venemaale on kasulik äri.
{9560}{9610}Muidugi on riskid.
{9615}{9750}Kuid alates 1993-dast |
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: silent, partner, est, 2, 5, fps, 2005, unit, 73, 4, 42, 04,
original filename: Silent Partner - Est - 25fps - 2005.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Silent Partner|DVDRip.XViD-UNiT
{1288}{1488}VARI PARTNER
{5209}{5239}Välja siit!
{5259}{5294}Välja siit, libu!
{5295}{5335}Kes kurat sa oled?
{5339}{5374}Mis siin toimub?
{5404}{5449}Välja siit, ruttu!
{5959}{5989}Kuidas sa julged.
{6154}{6239}Kui madalale sa oled langenud.
{6349}{6434}Pean midagi sinu juurde jätma.
{6634}{6689}Ma usaldan vaid sind.
{6699}{6744}See on sinu otsustada.
{6979}{7054}Saa aru, sa väärid rohkemat.
{7309}{7429}Sina ka. | Sa oled ...
{7514}{7609}Vähemalt ma püüan.
{9749}{9794}Nii siis, härra juhataja,
{9795}{9884}ma arvan, et investeerida | Venemaale on kasulik äri.
{9889}{9939}Muidugi on
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: napisy, info, jay, and, silent, bob, strike, back, pl, v, 2,
original filename: napisy_info_9267.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak mam ci? kurwa wychowywa?
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob, zav,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74454).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}movie info: RMVB 576x336 25.0fps 247.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{104}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{104}{154}t?umaczenie: mrsoze
{154}{220}Synchro do wersji RMVB: *PiTeR*
{220}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{807}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{881}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{966}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1077}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1182}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1290}{}- C??. Szko?a to docenia, Pai
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: 1136, the, silent, partner, 1978, vh, prod, english, motechnet, com, silentp,
original filename: 11367-The.Silent.Partner.1978.DVDRip.XViD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,405 --> 00:02:20,497
Okay. Thank you very much.
2
00:02:20,607 --> 00:02:22,302
Merry Christmas.
3
00:02:24,978 --> 00:02:26,536
- Good night.
- Good night.
4
00:02:27,847 --> 00:02:29,781
If you're not back in
before Christmas,
5
00:02:29,883 --> 00:02:30,941
have a nice one.
6
00:02:31,050 --> 00:02:32,847
Thank you.
7
00:02:40,760 --> 00:02:42,284
Long day.
8
00:02:42,395 --> 00:02:44,488
'Tis the season to be jolly.
9
00:02:49,302 --> 00:02:50,462
I was wondering...
10
00:02:52,505 --> 00:02:54,336
if you'd care to have a drink after?
11
00:02:54,440 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,750 --> 00:03:39,445
¡Vete!
2
00:03:40,421 --> 00:03:41,513
¡Vete de aquÃ!
3
00:03:41,655 --> 00:03:42,883
¿Quién demonios eres?
4
00:03:43,623 --> 00:03:44,682
¿Qué está sucediendo?
5
00:03:46,027 --> 00:03:48,495
¡Vete ahora!
6
00:04:09,284 --> 00:04:10,408
¿Cómo te atreves?
7
00:04:17,459 --> 00:04:20,623
Realmente bajaron
tus exigencias.
8
00:04:25,835 --> 00:04:29,396
Debo dejar esto aquÃ.
9
00:04:37,746 --> 00:04:39,476
Sólo confÃo en ti.
10
00:04:40,582 --> 00:04:42,881
Esa es tu decisión.
11
00:04:51,895 --> 00:04:54,954
Eres mejor que es
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
English
2
00:00:15,795 --> 00:00:17,755
You always cut it close, don't you?
3
00:00:17,839 --> 00:00:19,799
Hate to leave the sunny skies.
4
00:00:20,633 --> 00:00:23,010
You think I have time to grab a paper?
5
00:00:23,553 --> 00:00:25,137
Three minutes.
6
00:00:26,347 --> 00:00:28,391
You're an angel, Paula. Thanks.
7
00:00:29,058 --> 00:00:33,145
<i>His name is Patrick Kent.
43, married, no children.</i>
8
00:00:33,688 --> 00:00:37,441
<i>Vice President of N.J. Ridder
& Associates investment banking firm.</i>
9
00:00:37,525 --> 00:00:39,986
<i>H
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob, zav,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74454).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}movie info: RMVB 576x336 25.0fps 247.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{104}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{104}{154}t?umaczenie: mrsoze
{154}{220}Synchro do wersji RMVB: *PiTeR*
{220}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{807}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{881}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{966}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1077}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1182}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1290}{}- C??. Szko?a to docenia, Pai
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:02:Co, do diab?a?
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:13:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74344).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{100}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{100}{200}t?umaczenie: mrsoze|Synchro do wersji: superior-jayandbob-xvid.avi - mrsoze
{211}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{774}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{845}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{926}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1033}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1134}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1237}{}- C??. Szko?a
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: 1993, silent, partner, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19930-Silent_Partner_(2005)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºadaptarea:|marioland
{5205}{5289}Pleacã de aici!
{5290}{5386}- Cu cine eºti?|- Ce se întâmplã?
{5387}{5487}Pleacã de aici!
{5952}{6052}Cum îndrãzneºti?
{6155}{6255}Cum ai putut sã decazi atât de mult?
{6345}{6445}Este totul aici.
{6635}{6735}- Am încredere în tine.|- ªi eu în tine.
{6975}{7075}Faci asta pentru bani!?
{7310}{7410}ªi tu eºti la fel.|Nimeni nu se schimbã.
{7512}{7612}Mãcar eu mã strãduiesc.
{9747}{9847}Deci, dle preºedinte, cred cã e|o afacere bunã sã investiþi în Rusia.
{9890}{9936}Cu siguranþã sunt anumite riscuri.
{9937}{10029}Totuºi, din 1999 pânã în 2003,
{10030}
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: the, silent, partner, 1978, 1, cd, spanish, es, vose, nest, 7, v, dvdripse,
original filename: The Silent Partner - 1978 - 1CD - Spanish - es - c7473012b6ab0e566a93b9baf6201834.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,528 --> 00:01:13,090
EL SOCIO DEL SILENCIO
2
00:01:46,065 --> 00:01:49,796
"BANCO DE TORONTO"
3
00:02:01,481 --> 00:02:02,914
"PR?STAMOS HIPOTECARIOS"
4
00:02:19,465 --> 00:02:20,557
Aqu? tiene. Gracias.
5
00:02:20,667 --> 00:02:22,362
Feliz Navidad.
6
00:02:25,038 --> 00:02:26,596
- Buenas noches.
- Buenas noches.
7
00:02:27,907 --> 00:02:29,841
Si no vuelven antes de Navidad,
8
00:02:29,943 --> 00:02:31,001
que la disfruten.
9
00:02:31,110 --> 00:02:32,907
Gracias.
10
00:02:33,012 --> 00:02:33,979
"DICIEMBRE"
11
00:02:40,820 --> 00:02:42,344
Qu? d?a tan largo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:19:Jay i Cichy Bob Kontratakuj?
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{647}Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
{695}{767}Leonardo, New Jersey, lata 70-te
{911}{983}Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
{1031}{1103}Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
{1103}{1175}Tylko b?d? grzeczny.
{1271}{1343}Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
{1343}{1415}Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
{1534}{1606}Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
{1606}{1652}Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
{1654}{1676}?wietna matka.
{1678}{1750}Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
{1750}{1796}Pierdol si?, jebany sztywniaku.
{1798}{1844}Taa, jasne jasne.
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: napisy, info, 1277, jay, and, silent, bob, strike, back, pl,
original filename: napisy_info_12779.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak mam ci? kurwa wychowywa?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,135 --> 00:03:39,845
¡Vete!
2
00:03:40,804 --> 00:03:41,889
¡Vete de aqui!
3
00:03:42,055 --> 00:03:43,265
¿Quién demonios eres?
4
00:03:44,016 --> 00:03:45,058
¿Qué está sucediendo?
5
00:03:46,435 --> 00:03:48,896
¡Vete ahora!
6
00:04:09,666 --> 00:04:10,792
¿Cómo te atreves?
7
00:04:17,841 --> 00:04:21,011
ReaImente bajaron
tus exigencias.
8
00:04:26,225 --> 00:04:29,811
Debo dejar esto aqui.
9
00:04:38,153 --> 00:04:39,863
SóIo confio en ti.
10
00:04:40,989 --> 00:04:43,283
Esa es tu decisión.
11
00:04:52,292 --> 00:04:55,337
Eres mejor que esto.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{750}{900}t³umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{3458}{3513}Jak siê dziŠmiewasz?
{3516}{3597}Dobrze siê czujesz?
{3652}{3710}Zak³adam, ¿e coŠbyŠzjad³.
{3714}{3794}Mam coÅ dla ciebie w kieszeni.
{3832}{3928}Smako³yki. Zrobiê ci stó³, OK?
{4029}{4077}W³aÅnie tak.
{4784}{4854}Czy mam dla was ustawiæ|znaki, ¿ebyÅcie nie w³azili mi na trawê?
{4859}{4912}Wybacz.
{4937}{4998}Z drogi!
{5057}{5105}Co wy sobie wyobra¿acie?
{6045}{6092}Uwa¿aj!
{6468}{6538}WidzieliÅcie, jak Lowell|rzuci³ we mnie grabiami?
{6542}{6634}- Czemu nie odczepicie siê od Lowella choæ na chwilê?|- Dziêki temu jest zabawnie.
{6635}{6739}A to co
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{123}{456}Traducerea ºadaptarea:|marioland
{5205}{5289}Pleacã de aici!
{5290}{5386}- Cu cine eºti?|- Ce se întâmplã?
{5387}{5487}Pleacã de aici!
{5952}{6052}Cum îndrãzneºti?
{6155}{6255}Cum ai putut sã decazi atât de mult?
{6345}{6445}Este totul aici.
{6635}{6735}- Am încredere în tine.|- ªi eu în tine.
{6975}{7075}Faci asta pentru bani!?
{7310}{7410}ªi tu eºti la fel.|Nimeni nu se schimbã.
{7512}{7612}Mãcar eu mã strãduiesc.
{9747}{9847}Deci, dle preºedinte, cred cã e|o afacere bunã sã investiþi în Rusia.
{9890}{9936}Cu siguranþã sunt anumite riscuri.
{9937}{10029}Totuºi, din 1999 pânã în 2003,
{10
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: friends, 03x1, 4, napisy, 31, the, one, with, phoebes, ex, partner,
original filename: Friends_03x14_(NAPiSY-50943).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{254}{338}Gdy tylko ujrz? twoj? twarz
{359}{443}Na wielki grzech ochot? mam
{451}{488}Niez?a ta dziewczyna.
{492}{610}Piosenka z rymami!|Nigdy na to nie wpad?am.
{642}{664}Lubi? j?.
{668}{791}Dlaczego? Dlatego, ?e umie|jednocze?nie gra? i ?piewa??
{795}{877}To jedyne, czego oczekuj?.
{882}{930}Ale jeste? zazdrosna.
{934}{1013}Daj spok?j, Pheebs.|Jeste?cie zupe?nie r??ne.
{1017}{1111}Ona jest bardziej...|No wiesz...
{1120}{1187}Ty jeste? bardziej...
{1191}{1271}Powiedz, ?e b?dziesz tu?.
{1408}{1504}Wszyscy si? ciesz?, ?e sko?czy?a.
{1536}{1583}Moja nast?pna piosenka to...
{1587}{1662}"Phoebe Buffay, co mam powiedzie??|By?am szcz??liwa, g
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,360 --> 00:03:31,000
Pleacã de aici!
2
00:03:31,400 --> 00:03:34,520
- Cu cine eºti?
- Ce se întâmplã?
3
00:03:35,080 --> 00:03:37,560
Pleacã de aici!
4
00:03:57,640 --> 00:03:58,920
Cum îndrãzneºti?
5
00:04:05,880 --> 00:04:08,440
Cum ai putut sã decazi atât de mult?
6
00:04:13,320 --> 00:04:17,000
Este totul aici.
7
00:04:25,280 --> 00:04:29,160
- Am încredere în tine.
- ªi eu în tine.
8
00:04:38,720 --> 00:04:41,560
Faci asta pentru bani!?
9
00:04:52,040 --> 00:04:56,400
ªi tu eºti la fel.
Nimeni nu se schimbã.
10
00:05:00,280 --> 00:05:04,120
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,000 --> 00:03:41,500
Wegwezen. Sodemieter op.
2
00:03:41,670 --> 00:03:44,838
Wie ben jij? Wat is hier aan de hand?
3
00:03:46,093 --> 00:03:48,714
Maak dat je wegkomt.
4
00:04:09,284 --> 00:04:11,112
Hoe durf je.
5
00:04:17,628 --> 00:04:20,712
Erg kieskeurig ben je niet meer.
6
00:04:25,760 --> 00:04:29,759
Ik moet dit hier laten.
7
00:04:37,816 --> 00:04:40,437
Jij bent de enige die ik vertrouw.
8
00:04:40,609 --> 00:04:42,982
Moet jij weten.
9
00:04:51,914 --> 00:04:55,282
Je bent hier te goed voor.
10
00:05:05,970 --> 00:05:10,598
Jij ook.
Jij verandert nooit.
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: sopranos, the, 04x1, napisy, ns, s0, 4, e1, strong, silent, type, woowoo,
original filename: Sopranos_The_04x10_(NAPiSY-50929).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:56:Synchro do wersji The Sopranos S04 E10 - The Strong, Silent Type (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon IV|Odcinek 10 - The Strong, Silent Type
00:02:57:Gdzie Furio?
00:02:59:Nie m?g? znale?? lotu z Rzymu,|wi?c dzisiaj te? ja prowadz?.
00:03:02:Wejd?, on zaraz zejdzie.
00:03:20:Nie chc? kawy.|Musz? i??. Ok?
00:03:26:-Co zrobi?a? z w?osami?|- ?ci??am. Co o tym my?lisz?
00:03:29:My?la?em, ?e ustalili?my, ?e ustalisz ze mn?|zanim zrobisz co? z w?osami.
00:03:34:Co o tym my?lisz?
00:03:39:-S? kr?tkie.|-Dobrze, ty nadal swoje.
00:03:43:-Wygl?dasz m?odziej.|-Benny na ciebie czeka.
00:03:49:Dobrze.
00:04:10:Cosette? Chod? do mnie.
00:04:13:P?jdziemy na spacer.
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{553}Jay i Cichy Bob|kontratakuj?
{575}{679}Dawno temu, przed pewnym|odleg?ym sklepikiem...
{680}{801}LEONARDO, NEW JERSEY,|lata 70-te.
{920}{1029}Zostaniesz tu,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser...
{1030}{1093}To przed s?o?cem...
{1094}{1173}B?d? grzeczny.
{1255}{1330}Nie wa? si? ruszy?,|sraj?ca maszynko.
{1331}{1436}Matka spr?buje co? zwin??.
{1500}{1594}Kto do cholery pilnuje tych dzieci?
{1595}{1650}Grubszy pilnuje mniejszego.
{1651}{1739}Co za rodzice! Zostawiaj? tak dzieci...
{1740}{1800}Pieprz si?!
{1801}{1859}Tak, jasne...
{1860}{1944}S?ysza?e? tego gnoja...?
{1945}{1990}Za kogo on si? ma?
{1991}{2140}Co ci si? stanie przed
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak mam ci? kurwa wychowywa?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºadaptarea:|www.subs.ro
{5205}{5289}Pleacã de aici!
{5290}{5386}- Cu cine eºti?|- Ce se întâmplã?
{5387}{5487}Pleacã de aici!
{5952}{6052}Cum îndrãzneºti?
{6155}{6255}Cum ai putut sã decazi atât de mult?
{6345}{6445}Este totul aici.
{6635}{6735}- Am încredere în tine.|- ªi eu în tine.
{6975}{7075}Faci asta pentru bani!?
{7310}{7410}ªi tu eºti la fel.|Nimeni nu se schimbã.
{7512}{7612}Mãcar eu mã strãduiesc.
{9747}{9847}Deci, dle preºedinte, cred cã e|o afacere bunã sã investiþi în Rusia.
{9890}{9936}Cu siguranþã sunt anumite riscuri.
{9937}{10029}Totuºi, din 1999 pânã în 2003,
{1003
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5230}{5271}¡Vete!
{5294}{5320}¡Vete de aqui!
{5324}{5353}¿Quién demonios eres?
{5371}{5396}¿Qué está sucediendo?
{5429}{5488}¡Vete ahora!
{5986}{6013}¿Cómo te atreves?
{6182}{6258}ReaImente bajaron|tus exigencias.
{6383}{6469}Debo dejar esto aqui.
{6669}{6710}SóIo confio en ti.
{6737}{6792}Esa es tu decisión.
{7008}{7081}Eres mejor que esto.
{7340}{7452}Tú también. Nunca cambiarás.
{7546}{7650}AI menos Io intento.
{9778}{9861}Por eso, Sr. Presidente, creo|que seria un buen negocio...
{9864}{9892}...invertir en Rusia.
{9925}{9967}CIaro que hay riesgos.
{9974}{10099}Sin embargo, de 1999 a 2003|mantuvieron un crecimiento.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,047 --> 00:03:31,007
Gubi se!
2
00:03:31,007 --> 00:03:32,201
Gubi se odavde!
3
00:03:32,247 --> 00:03:33,475
Ko si ti doðavola?
4
00:03:34,727 --> 00:03:35,443
Šta se dešava?
5
00:03:37,087 --> 00:03:39,123
Gubi se odmah!
6
00:03:59,287 --> 00:04:00,083
Kako se usuðuješ?
7
00:04:06,447 --> 00:04:09,883
Jako si nisko pala.
8
00:04:14,727 --> 00:04:18,197
Moram ovo da ostavim ovde.
9
00:04:26,647 --> 00:04:28,046
Samo tebi verujem.
10
00:04:28,887 --> 00:04:30,878
O tome ti odluèuješ.
11
00:04:40,007 --> 00:04:43,079
Možeš ti bolje od ovog.
12
00:04:
Napisy dla Silent Partner Napisy Ns Unit
keywords: jay, and, silent, bob, do, degrassi, napisy, ns, superior, jayandbob,
original filename: Jay_and_Silent_Bob_do_Degrassi_(NAPiSY-74344).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{100}Jay And Silent Bob Do Degrassi
{100}{200}t?umaczenie: mrsoze|Synchro do wersji: superior-jayandbob-xvid.avi - mrsoze
{211}{}- Dziewczyny. Wszystkie na miejsca
{774}{}- Wow! Jak wszyscy zobacz? pr?bk? tego na balu na zako?czenie roku...
{845}{}- ...To b?dziemy ich musieli zmusi?, ?eby si? wybrali na wakacje.
{926}{}- Choreografia Manny przynosi wi?cej zabawy, ni? p?j?cie na pla??.
{1033}{}- Ok, jako kapitan dru?yny, chc? powiedzie?,|?e uwielbiam was.
{1134}{}- I chc? wam podzi?kowa? za wasz? spektakularn?, ci??k? prac?!
{1237}{}- C??. Szko?a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,580 --> 00:03:31,936
Wegwezen. Sodemieter op.
2
00:03:32,100 --> 00:03:35,137
Wie ben jij? Wat is hier aan de hand?
3
00:03:36,340 --> 00:03:38,854
Maak dat je wegkomt.
4
00:03:58,580 --> 00:04:00,332
Hoe durf je.
5
00:04:06,580 --> 00:04:09,538
Erg kieskeurig ben je niet meer.
6
00:04:14,380 --> 00:04:18,214
Ik moet dit hier laten.
7
00:04:25,940 --> 00:04:28,454
Jij bent de enige die ik vertrouw.
8
00:04:28,620 --> 00:04:30,895
Moet jij weten.
9
00:04:39,460 --> 00:04:42,691
Je bent hier te goed voor.
10
00:04:52,940 --> 00:04:57,377
Jij ook.
Jij verandert nooit.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo¿ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zostañ tutaj,|a mamusia pójdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczkê,|¿eby ciê s³onko nie razi³o.
00:00:46:Tylko b¹dŸ grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma³y zasrañcu.
00:00:56:Mamusia postara|siê kogoŠzaliczyæ.
00:01:04:Przepraszam,|a kto siê zajmie tymi dzieæmi?
00:01:06:Gruby bêdzie pilnowa³ ma³ego.
00:01:08:Åwietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol siê, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ bêdzie mi mówi³|jak
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,047 --> 00:03:31,007
Gubi se!
2
00:03:31,007 --> 00:03:32,201
Gubi se odavde!
3
00:03:32,247 --> 00:03:33,475
Ko si ti doðavola?
4
00:03:34,727 --> 00:03:35,443
Šta se dešava?
5
00:03:37,087 --> 00:03:39,123
Gubi se odmah!
6
00:03:59,287 --> 00:04:00,083
Kako se usuðuješ?
7
00:04:06,447 --> 00:04:09,883
Jako si nisko pala.
8
00:04:14,727 --> 00:04:18,197
Moram ovo da ostavim ovde.
9
00:04:26,647 --> 00:04:28,046
Samo tebi verujem.
10
00:04:28,887 --> 00:04:30,878
O tome ti odluèuješ.
11
00:04:40,007 --> 00:04:43,079
Možeš ti bolje od ovog.
12
00:04:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,047 --> 00:03:31,007
Gubi se!
2
00:03:31,007 --> 00:03:32,201
Gubi se odavde!
3
00:03:32,247 --> 00:03:33,475
Ko si ti doðavola?
4
00:03:34,727 --> 00:03:35,443
Šta se dešava?
5
00:03:37,087 --> 00:03:39,123
Gubi se odmah!
6
00:03:59,287 --> 00:04:00,083
Kako se usuðuješ?
7
00:04:06,447 --> 00:04:09,883
Jako si nisko pala.
8
00:04:14,727 --> 00:04:18,197
Moram ovo da ostavim ovde.
9
00:04:26,647 --> 00:04:28,046
Samo tebi verujem.
10
00:04:28,887 --> 00:04:30,878
O tome ti odluèuješ.
11
00:04:40,007 --> 00:04:43,079
Možeš ti bolje od ovog.
12
00:04: