Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silent Night Deadly Night is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Silent Night Deadly Night wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,830
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:04,865 --> 00:00:09,090
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:09,125 --> 00:00:13,356
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:13,391 --> 00:00:17,250
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:18,401 --> 00:00:26,904
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:01:53,069 --> 00:01:55,247
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:01:55,282 --> 00:01:59,162
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:01:59,197 --> 00:02:00,913
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, fin, 2, 9, 97, fps, 1984, ntsc,
original filename: Silent_Night__Deadly_Night.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{46}{157}{Y:i}Pukki kurkkii, pukki urkkii -
{157}{285}{Y:i}Jouluyö jo ohi lurkkii, -
{285}{406}{Y:i}Kuuletko pukin yön selässä? -
{406}{543}{Y:i}Sulje ovi, valot sammuta.
{596}{781}JOULUYÃ, MURHAYÃ
{801}{861}Tekstityksen versionumero: 0.5|Päiväys: 22.9.2005.
{881}{1001}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1006}{1126}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{1141}{1241}Oikoluku: Satyr_icon
{3406}{3709}{Y:i}Tässä KSCC-radio toivottaa iloa ilmaan. Ilma on hyvä pukin saapumiselle.
{3709}{3959}{Y:i}Tällä hetkellä täällä Bartletissa on -7'C. Kuunnellaanpa joulun
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, 1984, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: Silent Night, Deadly Night - 1984 - 1CD - Finnish - fi - 3ec65db5cc2636eb59a99f28e4a566bf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{46}{157}{Y:i}Pukki kurkkii, pukki urkkii -
{157}{285}{Y:i}Jouluy? jo ohi lurkkii, -
{285}{406}{Y:i}Kuuletko pukin y?n sel?ss?? -
{406}{543}{Y:i}Sulje ovi, valot sammuta.
{596}{781}JOULUY?, MURHAY?
{801}{861}Tekstityksen versionumero: 0.5|P?iv?ys: 22.9.2005.
{881}{1001}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1006}{1126}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{1141}{1241}Oikoluku: Satyr_icon
{3406}{3709}{Y:i}T?ss? KSCC-radio toivottaa iloa ilmaan. Ilma on hyv? pukin saapumiselle.
{3709}{3959}{Y:i}T?ll? hetkell? t??ll? Bartletissa on -7'C. Kuunnellaanpa joulun huumaa.
{4729}{500
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, 1984, 1, cd, spanish, es, charles, e, seller, jr,
original filename: Silent Night, Deadly Night - 1984 - 1CD - Spanish - es - 0e77ba61de38b59272ab92defd77f93e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,826
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:11,861 --> 00:00:16,089
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:16,124 --> 00:00:20,348
<i># ?Puedes o?rlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:20,383 --> 00:00:24,244
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:25,394 --> 00:00:33,894
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:02:00,030 --> 00:02:02,204
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:02:02,239 --> 00:02:06,120
V?SPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:02:06,155 --> 00:02:07,875
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,830
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:04,865 --> 00:00:09,090
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:09,125 --> 00:00:13,356
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:13,391 --> 00:00:17,250
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:18,401 --> 00:00:26,904
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:01:53,069 --> 00:01:55,247
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:01:55,282 --> 00:01:59,162
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:01:59,197 --> 00:02:00,913
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,039 --> 00:00:48,560
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:31,349 --> 00:04:33,278
Ya puede irse.
3
00:04:34,790 --> 00:04:36,484
¡Ahora!
4
00:04:52,076 --> 00:04:56,949
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:56,984 --> 00:05:01,443
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:05:01,862 --> 00:05:04,956
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:05:08,078 --> 00:05:10,847
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:10,882 --> 00:05:12,920
Soy un profesional.
9
00:05:12,955 --> 00:05:16,354
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:18,693 -->
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, fin, 2, 9, 97, fps, 1984, ntsc,
original filename: Silent Night Deadly Night - Fin - 29,970fps - 1984.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{46}{157}{Y:i}Pukki kurkkii, pukki urkkii -
{157}{285}{Y:i}Jouluyö jo ohi lurkkii, -
{285}{406}{Y:i}Kuuletko pukin yön selässä? -
{406}{543}{Y:i}Sulje ovi, valot sammuta.
{596}{781}JOULUYÃ, MURHAYÃ
{801}{861}Tekstityksen versionumero: 0.5|Päiväys: 22.9.2005.
{881}{1001}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1006}{1126}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{1141}{1241}Oikoluku: Satyr_icon
{3406}{3709}{Y:i}Tässä KSCC-radio toivottaa iloa ilmaan. Ilma on hyvä pukin saapumiselle.
{3709}{3959}{Y:i}Tällä hetkellä täällä Bartletissa on -7'C. Kuunnellaanpa joulun
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,039 --> 00:00:48,560
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:31,349 --> 00:04:33,278
Ya puede irse.
3
00:04:34,790 --> 00:04:36,484
¡Ahora!
4
00:04:52,076 --> 00:04:56,949
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:56,984 --> 00:05:01,443
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:05:01,862 --> 00:05:04,956
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:05:08,078 --> 00:05:10,847
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:10,882 --> 00:05:12,920
Soy un profesional.
9
00:05:12,955 --> 00:05:16,354
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:18,693 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,826
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:11,861 --> 00:00:16,089
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:16,124 --> 00:00:20,348
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:20,383 --> 00:00:24,244
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:25,394 --> 00:00:33,894
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:02:00,030 --> 00:02:02,204
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:02:02,239 --> 00:02:06,120
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:02:06,155 --> 00:02:07,875
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,490 --> 00:00:39,011
<b>NOCHE DE PAZ, NOCHE DE MUERTE.
PARTE 2</b>
2
00:04:21,800 --> 00:04:23,729
Ya puede irse.
3
00:04:25,241 --> 00:04:26,935
¡Ahora!
4
00:04:42,527 --> 00:04:47,400
Mi nombre es Dr. Bloom.
Puedes llamarme Henry.
5
00:04:47,435 --> 00:04:51,894
O si te sientes más cómodo,
puedes llamarme sólo Doc.
6
00:04:52,313 --> 00:04:55,407
¡Vete a la mierda, Doc!
7
00:04:58,529 --> 00:05:01,298
No estoy para juegos, Ricky.
8
00:05:01,333 --> 00:05:03,371
Soy un profesional.
9
00:05:03,406 --> 00:05:06,805
Mi tiempo es muy valioso.
10
00:05:09,144 -->
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: silent, night, deadly, part, 2, 1987, 9, fps, ro,
original filename: 50649-Silent_Night,_Deadly_Night_Part_2_(1987)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:04:21,194 --> 00:04:23,696
Po?i pleca acum.
2
00:04:24,731 --> 00:04:26,198
Am zis acum !
3
00:04:42,215 --> 00:04:44,717
M? numesc doctor Bloom.
4
00:04:44,752 --> 00:04:46,719
?mi po?i spune Henry.
5
00:04:46,754 --> 00:04:50,673
Sau, dac? preferi, doctore.
6
00:04:51,641 --> 00:04:53,643
Du-te dracului, doctore.
7
00:04:58,181 --> 00:05:00,683
Ricky, eu nu m? joc.
8
00:05:01,184 --> 00:05:03,186
Sunt profesionist.
9
00:05:03,221 --> 00:05:05,188
Timpul meu e valoros.
10
00:05:08,691 --> 00:05:10,693
?i al meu nu e ?
11
00:05:14,197 --> 00:05:18,201
B?iete, timpul t?u se scurge.
12
00:05:19,702 --> 00:05:21,704
Eu sunt ultima ta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{457}{507}Ãúñòúð, áëèçî ëè ñìå?
{515}{605}Ãïîðåä èç÷èñëåÃèÿòà ìè|ñå Ãà ìèðà ñëåä ñëåäâà ùèÿ âðúõ.
{607}{700}Ãà Ãî äà å òà êà , èÃà ÷å|ùå ñòà Ãà Ãà ëåäåÃà øóøóëêà .
{774}{799}Ãà çäðà âå.
{801}{884}Ãà æè ìè ïà ê,|çà ùî îòèâà ìå â ÃîñåëñÃîä?
{891}{1022}à ÃáåðÃäîðô, Ãà Ãñè, òà ì|ùå Ãà ìåðèì ñëà âà è áîãà òñòâî.
{1200}{1297}'Ãîëåäà å â ÃáåðÃäîðô,|ìÃîãî ñïåöèà ëåà ñåçîÃ
{1299}{1401}'Ãåñåëî Ã¥ â ÃáåðÃäîðô,|çà ð
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
anybody been inside?
2
00:01:37,540 --> 00:01:39,150
Yeah,me and first on scene.
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,730
Radio said there was a gunshot victim?
4
00:01:40,740 --> 00:01:42,290
Yeah.Allison mitchum.
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,320
She's 19 years old.
6
00:01:43,330 --> 00:01:44,030
Is that the mother?
7
00:01:44,040 --> 00:01:45,190
Gina mitchum.
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,000
Her baby's name is elizabeth.
9
00:01:47,010 --> 00:01:49,680
A neighbor told me that the
husband was out of town on business.
10
00:01:49,690 --> 00:01:50,810
Any
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{457}{507}Ãúñòúð, áëèçî ëè ñìå?
{515}{605}Ãïîðåä èç÷èñëåÃèÿòà ìè|ñå Ãà ìèðà ñëåä ñëåäâà ùèÿ âðúõ.
{607}{700}Ãà Ãî äà å òà êà , èÃà ÷å|ùå ñòà Ãà Ãà ëåäåÃà øóøóëêà .
{774}{799}Ãà çäðà âå.
{801}{884}Ãà æè ìè ïà ê,|çà ùî îòèâà ìå â ÃîñåëñÃîä?
{891}{1022}à ÃáåðÃäîðô, Ãà Ãñè, òà ì|ùå Ãà ìåðèì ñëà âà è áîãà òñòâî.
{1200}{1297}'Ãîëåäà å â ÃáåðÃäîðô,|ìÃîãî ñïåöèà ëåà ñåçîÃ
{1299}{1401}'Ãåñåëî Ã¥ â ÃáåðÃäîðô,|çà ð
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, czech, cs, 2, silent, night,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Czech - cs - 39c4d9983ceace7109c86a36ea7ebf02.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
Byl n?kdo uvnit??
2
00:01:37,530 --> 00:01:39,150
Jo,byl jsem tam prvn?.
3
00:01:39,150 --> 00:01:40,730
V radiu ??kali,?e n?koho zast?elili.
4
00:01:40,730 --> 00:01:42,290
Jo.Allison Mitchumov?.
5
00:01:42,290 --> 00:01:43,320
19 let.
6
00:01:43,320 --> 00:01:44,030
To je jej? matka?
7
00:01:44,030 --> 00:01:45,190
Gina Mitchumov?.
8
00:01:45,190 --> 00:01:47,000
Jej? d?t? se jmenuje Elizabeth.
9
00:01:47,000 --> 00:01:49,680
Soused mi ?ekl,?e man?el byl
slu?ebn? mimo m?sto.
10
00:01:49,680 --> 00:01:50,810
Sly?el n?kdo v?st?ely?
11
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,170 --> 00:01:37,530
¿Ha estado alguien dentro?
2
00:01:37,540 --> 00:01:39,150
SÃ, yo fui el primero en llegar
al escenario...
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,730
¿Dijeron por radio que habÃa
una vÃctima de disparos?
4
00:01:40,740 --> 00:01:42,290
SÃ, Allison Mitchum...
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,320
tiene 19 años...
6
00:01:43,330 --> 00:01:44,030
¿Es esa la madre?
7
00:01:44,040 --> 00:01:45,190
Gina Mitchum.
8
00:01:45,200 --> 00:01:47,000
el nombre de su
bebé es Elizabeth...
9
00:01:47,010 --> 00:01:49,680
Un vecino me dijo, que el marido
estaba fuera de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{156}Film oparty na prawdziwej historii.
{292}{400}Bo?e.| Nawet nie si? nie zastanawiaj?, co si? sta?o.
{765}{812} -Cze??!|-Christopher!
{812}{848}-Prosz?|-Usi?d?
{959}{978}Wi?c.
{1005}{1050}Ciesz? si?, ?e dotar?e?.
{1050}{1065}Zgubi?e? si??
{1065}{1160}Tak.|Przepraszam, ?e jestem troch? sp??niony,ale pomyli?em znaki drogowe.
{1166}{1181}Rozumiem
{1208}{1220}Wi?c.
{1260}{1340}Jak Tw?j dziadek?
{1340}{1382}Musz? stwierdzi?, ?e przegra? batali?.
{1399}{1420}10 dni temu.
{1496}{1527}Tak mi przykro.
{1541}{1577}Mam nadziej?, ?e nie cierpia?.
{1602}{1626}Ani troch?.
{1626}{1719}To si? sta?o w trakcie snu.
{1719}{1821}T?skni? za nim.|B
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: friday, night, lights, seeing, other, people, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 8, lol, s02e08,
original filename: Friday Night Lights Seeing Other People - 2007 - 1CD - English - en - 6eb7299ac8e8bce36d1fecadf0bb9584.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,516 --> 00:00:04,732
Mornin', sunshine.
Seriously, Tim, I want you gone.
2
00:00:05,010 --> 00:00:06,066
Need a place to crash?
3
00:00:06,348 --> 00:00:08,668
If you take care of Roscoe and Coltrane,
you're welcome.
4
00:00:08,935 --> 00:00:09,940
- Who?
- My ferrets.
5
00:00:10,240 --> 00:00:12,560
- Hey, Glenn, nice to meet you.
- Nice to meet you too.
6
00:00:12,852 --> 00:00:15,941
- Why are you meeting him in the lounge?
- That is adorable, you're jealous.
7
00:00:16,279 --> 00:00:18,354
Put your hands on my hips, go ahead.
Side to side.
8
00:00:19,790 --> 00:00:21,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,670
Channel One 'Russia'
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,070
Tabbak Film Company
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,200
The Baselev's Production
4
00:00:18,230 --> 00:00:22,150
present
5
00:00:27,320 --> 00:00:31,270
Languedoc, 1342
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,400
Since time immemorial,
7
00:00:51,440 --> 00:00:55,440
the knights who called themselves
the Warriors of Light
8
00:00:55,470 --> 00:00:57,920
have been chasing witches
and sorcerers
9
00:00:57,950 --> 00:01:01,870
who torture humankind.
10
00:01:06,840 --> 00:01:08,160
But one day,
11
00:01:08,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie:| Sabat1970
{200}{300}Synchro:| Krzysztof Z.
{491}{646}/Senatorze, prawnik Peter Gurs|/sporz?dzi? raport na temat wydarze? w Arizonie,
{640}{776}/stwierdzaj?cy, ?e miliony ludzi|/na przestrzeni ostatnich kilkudziesi?ciu lat
{771}{863}/zaobserwowa?o niezidentyfikowane obiekty lataj?ce,
{861}{980}/natomiast Rz?d oraz w?adze wojskowe|/ci?gle zaprzeczaj?, ?e cokolwiek si? tam dzieje.
{977}{1042}/Czy jest to temat|/w sferze pa?skich zainteresowa??
{1040}{1117}/Zawsze bardzo mnie to interesowa?o.
{1115}{1198}/My?l?, ?e to jest wr?cz|ogromnie interesuj?ce.
{1195}{1284}Chcia?bym przypomnie?,|?e zaistnia? przypadek,
{1282}{1376
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: night, and, fog, nuit, et, brouillard, en, 2, 3, 97, 6,
original filename: 54230.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:58,354
NIGHT AND FOG
2
00:01:50,076 --> 00:01:52,237
<i>Even a peaceful landscape...</i>
3
00:01:54,747 --> 00:01:58,205
<i>even a meadow in harvest, with crows</i>
<i>circling overhead and grass fires...</i>
4
00:02:11,498 --> 00:02:14,729
<i>even a road where cars</i>
<i>and peasants and couples pass...</i>
5
00:02:14,834 --> 00:02:18,065
<i>even a resort village</i>
<i>with a steeple and country fair</i>
6
00:02:18,171 --> 00:02:20,696
<i>can lead to a concentration camp.</i>
7
00:02:24,644 --> 00:02:26,737
<i>Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,</i>
8
00:02:2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,872 --> 00:00:34,779
¿Por qué lo está mirando as�
2
00:00:35,041 --> 00:00:37,314
¿De verdad quieres una respuesta?
3
00:00:37,464 --> 00:00:39,367
Te la darÃa, pero no creo que te gustara...
4
00:00:39,629 --> 00:00:41,786
Yo sólo sé que es mi novia
5
00:00:42,184 --> 00:00:45,665
y que no deberÃa mirar asà al sueco...
6
00:00:45,927 --> 00:00:47,917
Vete a darle un puñetazo en la cara
7
00:00:48,179 --> 00:00:49,627
¿Eso harÃas tú?
8
00:00:49,889 --> 00:00:51,865
Bueno, a veces tienes que preguntarte...
9
00:00:52,326 --> 00:00:54,966
¿qué harÃa Riggin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,262 --> 00:00:38,059
Wat was dat?
2
00:00:39,462 --> 00:00:42,260
Een kind van de nacht,
Jonathan.
3
00:00:45,262 --> 00:00:47,571
Kom...
4
00:00:47,662 --> 00:00:50,495
Kom naast me zitten
op de veranda.
5
00:00:59,462 --> 00:01:01,100
Het is frisjes
6
00:01:01,302 --> 00:01:05,261
Nee hoor.
7
00:01:05,342 --> 00:01:06,695
Het is schitterend.
8
00:01:09,102 --> 00:01:10,979
Ik hou van de nacht.
9
00:01:14,182 --> 00:01:16,980
Je bent mooier dan ooit, Nina.
10
00:01:18,342 --> 00:01:20,731
Zo bleek
11
00:01:20,822 --> 00:01:22,574
Zo..
12
00:01:22,662 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:04,000 --> 00:00:15,030
<b>Piratas2006?</b>
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,030
- Senador, um advogado chamado Peter Gurs
apresentou uma exig?ncia no Arizona...
2
00:00:17,390 --> 00:00:20,700
...alegando que existe uma conspira??o
para encobrir o tema dos ovnis...
3
00:00:21,060 --> 00:00:25,680
...que j? se passaram dezenas de
anos, milh?es de pessoas j? viram...
4
00:00:26,060 --> 00:00:31,000
...estes objetos nos c?us, mas os
militares continuam negando que existam.
5
00:00:31,390 --> 00:00:34,230
- Essa ? uma ?rea na
qual est? interessado?
6
00:00:34,720 --> 00:00:40,480
- Sempre existiu um grande interesse,
Creio que ? de grande interesse.
7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,360 --> 00:02:32,069
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
When World War Two broke out...
3
00:02:34,520 --> 00:02:37,193
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,280 --> 00:02:39,635
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,520 --> 00:02:41,999
He started with us all...
6
00:02:42,120 --> 00:02:45,396
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,835
...with the news documentary show,
"See It Now".
8
00:02:48,000 --> 00:02:49,672
He threw st
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,533 --> 00:00:02,002
( radio static )
2
00:00:24,240 --> 00:00:26,643
( man )
1-0-1, BRAVO LIMA,
3
00:00:26,643 --> 00:00:29,045
COME IN, OVER.
4
00:00:31,781 --> 00:00:33,283
1-0-1,
BRAVO LIMA,
5
00:00:33,283 --> 00:00:36,653
I CAN'T HAVE YOU SITTING
IN THE MIDDLE OF MY RUNWAY,
6
00:00:36,653 --> 00:00:38,154
RESPOND, OVER.
7
00:00:40,657 --> 00:00:43,159
THIS IS BUCK KENDALL
TRYING YOU AGAIN.
8
00:00:43,660 --> 00:00:45,662
1-0-1,
BRAVO LIMA,
9
00:00:45,662 --> 00:00:48,665
YOU GOTTA MOVE IT,
AND I MEAN NOW NOT LATER.
10
00:00:52,168 --> 00:00:55,672
WHY DO
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, english, en, day, watch, night, 2,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 1CD - English - en - e6e949a61536ca3e58dd714b5d305e32.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Subtitles by:
Yanni
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,800
????? ?????? ?????;
3
00:00:04,200 --> 00:00:07,500
??? ?? ??????? ?? ???? ???.
4
00:00:08,200 --> 00:00:13,300
????? ??????? ??? ?? ??????????
??? ??????? ????? ????????.
5
00:00:15,700 --> 00:00:21,100
'???? ???? ?????, ??? ??????? ??? ???????
??? ???? ??? ?????? ??? ???????????...
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,000
...???? ?? ??????? ??? ????? ?????????
???????? ??? ??????? ??? ???????.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
??????? ??? ??????? ??? ???????????.
8
00:00:29,100 --> 00:00:34,700
??? ??? ? ?????
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Czech - cz - a71dbb9f4e4ff4988f848abfce9b8138.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,755
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,589
Byly to zaj?mav? ?asy,
na za??tku 90. let.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,838
Kdy? o nich mluv?te, tak si
vzpomenu na hospodu Hustej mix?r.
4
00:00:22,480 --> 00:00:27,793
To byl flek, kam chodila
v?t?ina kapel a pa?ilo se.
5
00:00:28,760 --> 00:00:32,275
M?li jste pocit, ?e se n?co d?je.
A pak se...
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,991
to roz???ilo, a? to vypadalo, ?e
cel? zem? je jedna velk? hospoda.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Tak to prost? bylo.
8
00:00:41,080 --> 00:00:45,710
Kdy? jsem potkal Garyho,
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: journey, to, the, end, of, night, 2006, english, en, eng,
original filename: Journey to the End of the Night - 2006 - - English - en - acb99bfaa0f9b8a148f8ac2b7daf3e07.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,213 --> 00:00:42,213
Edited by KIRIOUS
2
00:00:46,214 --> 00:00:52,243
SAO PAULO, BRAZIL
3
00:06:07,295 --> 00:06:09,310
- you are alone?
- I am.
4
00:06:09,343 --> 00:06:10,358
What up, father?
5
00:06:11,167 --> 00:06:12,341
Baaba died.
6
00:06:13,629 --> 00:06:16,798
- what you mean dead ?
- His wife called from the mortuary.
7
00:06:16,832 --> 00:06:19,358
It was found nacked
in a hotel room.
8
00:06:19,391 --> 00:06:22,586
- nacked?
- he was using condom.
9
00:06:27,519 --> 00:06:29,052
- what happed?
- He died...
10
00:06:29,089 --> 00:06:30,845
and we hav
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, 1, cd, czech, cz, club,
original filename: A Night at the Roxbury - 1998 - 1CD - Czech - cz - 55629055b0982cb3fd1f48650f532826.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{848}NOC V ROXBURY
{2068}{2114}BILLBOARD LIVE 23:32
{2188}{2218}Cau!
{2218}{2263}Ja? Ja? On? Ja? On?
{3536}{3571}Jak se dari?
{3596}{3629}Vypadni!
{4136}{4186}Hezka! Hotovo!
{4525}{4588}Dobra, budeme te volat slecna "Chladna noc".
{4975}{5020}Znovu jsem rozbil okno.
{5035}{5082}Foter se nastve.
{5125}{5185}Klidek, reknu, ze jsi to udelal ty.
{5185}{5236}Ale ja to neudelal.
{5245}{5276}Vim.
{5335}{5365}Prosim, nerikej to.
{5455}{5485}KLUB MUDD 0:16
{5514}{5593}Tak tam tak stojim, cekam|abych jsi zavolal...
{5634}{5664}Fakt, vazne, cekam.
{5664}{5694}...a zrazu stoji prede mnou...
{5694}{5738}otaci se...
{5754}{5814}a nandava ce
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,407 --> 00:01:00,720
Så länge mänskligheten har existerat
har Andra funnits ibland oss.
2
00:01:02,447 --> 00:01:06,599
De är mänskliga,
men har övernaturliga krafter.
3
00:01:10,807 --> 00:01:14,117
Häxor, trollkarlar, formändrare...
4
00:01:14,287 --> 00:01:18,246
...de Andra är lika olika
som stjärnorna i skyn.
5
00:01:22,327 --> 00:01:26,036
De Andra är soldater
i det eviga kriget:
6
00:01:26,207 --> 00:01:28,801
Kampen mellan Mörker och Ljus.
7
00:01:30,807 --> 00:01:35,119
De Ljusa Andra skyddade
mänskligheten från de Mörka Andra-
8
00:01:35,287 --> 00
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: desperate, housewives, s04e0, 2, smiles, of, a, summer, night, s04e02,
original filename: Desperate Housewives S04E02 Smiles Of A Summer Night.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
<i>Negli episodi precedenti di "Desperate Housewives":</i>
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,900
<i>La nuova vicina...</i>
3
00:00:03,901 --> 00:00:05,501
Oh, mio Dio, Katherine.
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,000
<i>E' risultata essere
una vecchia amica di Susan.</i>
5
00:00:08,000 --> 00:00:11,700
- E quel pino nel giardino dietro la casa...
- E' il mio orgoglio e la mia gioia.
6
00:00:11,700 --> 00:00:14,200
<i>Che aveva problemi
a stringere nuove amicizie.</i>
7
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
Oh, quello che veramente mi uccide
e' doverti chiedere di abbatterlo.
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Czech - cz - e50b40e2b2530aba2a39a053523fe921.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,573 --> 00:01:15,579
Noc v muzeu
2
00:01:16,044 --> 00:01:26,054
Pro www. titulky. com p?elo?il
warlog:.. warlog@quick. cz:..
3
00:01:26,579 --> 00:01:31,792
Pro verzi Night.At.The.Museum[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
p?e?asoval Hedl Tom
upravil novacisko
4
00:03:15,854 --> 00:03:17,856
Kam ?um???
5
00:03:32,661 --> 00:03:35,685
No tak!
6
00:03:44,522 --> 00:03:46,711
Ahoj Daiku!
Ahoj Larry!
7
00:03:46,796 --> 00:03:48,257
Jak se vede?
8
00:03:48,347 --> 00:03:53,144
Nevid?Is Nikkyho?
Jsem si jist?, ?e je doma s Erikou, je den rodi??.
9
00:04:00,235 --> 00:04:03,905
Ahoj.
A
Napisy dla Silent Night Deadly Night
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x0, night, at, mercy, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 660625567c0f371ddfc5e9c8f9c07889.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,300
??????: dosh. ???????? ? 80 ? ????.
2
00:00:04,335 --> 00:00:06,064
?????.
3
00:00:06,104 --> 00:00:08,629
???????? ? 75.
4
00:00:12,177 --> 00:00:13,144
??????????.
5
00:00:13,178 --> 00:00:14,702
?????? ?? ???????? ??????? ?????.
6
00:00:14,746 --> 00:00:15,940
??? ?????, ?????? ?????.
7
00:00:15,980 --> 00:00:17,777
?????? ?? ?? ???? ??????
8
00:00:17,816 --> 00:00:19,909
???? ????? ???? ? ??? ?? ????????.
9
00:00:21,152 --> 00:00:23,814
???????? ? 70!
10
00:00:23,855 --> 00:00:27,586
????????. ???????? ????????...
11
00:00:27,625 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,346 --> 00:01:09,577
Hier is Mojo Radio, terug in de lucht.
Met Slammin`Sammy.
2
00:01:09,649 --> 00:01:14,643
Football tijd in Texas. Laten we naar de
telefoon gaan, we hebben Butch aan de lijn.
3
00:01:14,721 --> 00:01:17,315
Butch, zeg het eens.
Het wordt een mooi jaar, of niet?
4
00:01:17,391 --> 00:01:20,360
Hoe is het?
- Goed, Butch, vertel eens over dit seizoen.
5
00:01:20,427 --> 00:01:25,228
Het wordt een geweldig seizoen dit jaar!
Winchell gaat ons ver brengen.
6
00:01:25,298 --> 00:01:29,598
Diepe en schuine Tripp aan de rechterkant?
- Eerste receiver aan de binnenste f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,272 --> 00:02:59,471
¾Ã, æ¹Ã
2
00:03:08,153 --> 00:03:11,365
¾Ã³ç, ·çÃÃ
/¾Ã³ç, ·¡¸®
3
00:03:11,365 --> 00:03:18,592
Ãà Ãö³»? ´Ã𠺻ÃûÃþî?
/Ãà ¾Ã¿¡ Ãþî. ¿Ã´Ãú Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷û ÃÃ´à ³¯Ãÿ´°Ãµç.
4
00:03:24,669 --> 00:03:28,160
¾Ã³ç?
/¾Ã³ç, µé¾î¿Ã.
5
00:03:28,218 --> 00:03:33,790
·¡¸®?
/ÃÃ? ³à ¿à ¿Ã´ÃÃà Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷ÃÃ
ÃÃ´à °à ¾à ¸»ÃÃÃþú´Ã?
6
00:03:34,238 --> 00:03:39,038
¹«...¹«½¼ ¼Ã¸®¾Ã? ´Ãð°¡ ¸»ÃÃÃ