Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En wg dokladnosci:
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: sierra, maestra, 1969, 1, cd, french, fr, rave, master, en, liten, test,
original filename: Sierra Maestra - 1969 - 1CD - French - fr - 494be6a533064f0604e22370f526fb82.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,450
2
00:00:04,300 --> 00:00:08,800
RAVE
GROOVE ADVENTURE
3
00:00:09,024 --> 00:00:12,624
N?r det dype m?rket
4
00:00:13,128 --> 00:00:16,128
sovende sommerfugler
5
00:00:17,397 --> 00:00:20,697
dog den bl? himmel
6
00:00:20,797 --> 00:00:23,597
du vet ikke
7
00:00:25,200 --> 00:00:28,800
Verden er som en skj?r bygning
8
00:00:28,881 --> 00:00:32,381
jeg vil fly en vei
9
00:00:32,874 --> 00:00:36,674
bare en... jeg ?nsker s?
10
00:00:36,798 --> 00:00:41,098
for den ene jeg elsker
11
00:00:42,383 --> 00:00:46,383
d? er et kast i en h?y selv-stil
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: sierra, maestra, 1969, 1, cd, english, en, rave, master, liten, test,
original filename: Sierra Maestra - 1969 - 1CD - English - en - 6a039cc5729b8b840f42d9a226132b21.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,450
2
00:00:04,300 --> 00:00:08,800
RAVE
GROOVE ADVENTURE
3
00:00:09,024 --> 00:00:12,624
N?r det dype m?rket
4
00:00:13,128 --> 00:00:16,128
sovende sommerfugler
5
00:00:17,397 --> 00:00:20,697
dog den bl? himmel
6
00:00:20,797 --> 00:00:23,597
du vet ikke
7
00:00:25,200 --> 00:00:28,800
Verden er som en skj?r bygning
8
00:00:28,881 --> 00:00:32,381
jeg vil fly en vei
9
00:00:32,874 --> 00:00:36,674
bare en... jeg ?nsker s?
10
00:00:36,798 --> 00:00:41,098
for den ene jeg elsker
11
00:00:42,383 --> 00:00:46,383
d? er et kast i en h?y selv-stil
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: sierra, maestra, 1969, 1, cd, norwegian, no, rave, master, ep,
original filename: Sierra Maestra - 1969 - 1CD - Norwegian - no - 887403de7dd4b1ed20313e213ead38c7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,032 --> 00:00:08,307
RAVE, groove adventure
2
00:00:09,074 --> 00:00:12,537
N?r det dype m?rket
3
00:00:12,537 --> 00:00:15,830
sovende sommerfugler
4
00:00:16,923 --> 00:00:20,411
dog den bl? himmelen
5
00:00:20,745 --> 00:00:23,517
du vet ikke
6
00:00:24,982 --> 00:00:28,647
Verden som er skj?r som en bygning
7
00:00:28,628 --> 00:00:32,445
jeg vil fly en vei
8
00:00:32,885 --> 00:00:36,554
bare en... jeg ?nsker s?
9
00:00:36,554 --> 00:00:41,573
for den ene som jeg er i kj?rlighet
10
00:00:42,320 --> 00:00:45,938
d? er kast i en h?y selv-stil
11
00:00:46,310 -
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,403 --> 00:00:04,403
LE TRESOR DE LA SIERRA MADRE
2
00:00:32,873 --> 00:00:35,363
Tu pourrais pas me dépanner ?
3
00:00:51,723 --> 00:00:55,306
Dites, vous m'offrez de quoi manger ?
4
00:01:02,400 --> 00:01:06,232
Ca fait 80 centavos. 80 centavos !
5
00:01:15,996 --> 00:01:19,614
- Un billet ?
- J'en veux pas, dégage !
6
00:01:19,708 --> 00:01:21,368
Y a une cagnotte !
7
00:01:21,459 --> 00:01:23,831
Taille-toi, minable !
8
00:01:24,629 --> 00:01:27,665
ll ne coûte que 4 pesos, il est gagnant !
9
00:01:27,757 --> 00:01:29,500
Je les ai pas, les 4 pesos.
10
00:01:2
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: queimada, 1969, french, gillo, pontecorvo, mp, 3, dual, spa, eng, by, gelus, fra,
original filename: Queimada1969-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,977 --> 00:03:33,241
Voici votre île. Queimada.
2
00:03:33,913 --> 00:03:38,009
C'est l'une des centaines d'îles
des Petites Antilles. Tenez, regardez.
3
00:03:38,084 --> 00:03:39,415
Merci.
4
00:03:39,953 --> 00:03:44,447
La majorité de ce que vous voyez
du côté du vent constitue la partie sauvage.
5
00:03:45,425 --> 00:03:48,861
Les plantations de canne à sucre
et le port principal sont sous le vent.
6
00:03:48,928 --> 00:03:51,192
Il n'y a que 5000 Blancs environ ici.
7
00:03:51,264 --> 00:03:54,062
La population est principalement noire
ou mulâtre.
8
00:03:54,400
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: take, the, money, and, run, 1969, 1, cd, french, fr,
original filename: Take the Money and Run - 1969 - 1CD - French - fr - e8684fbb0e8dc9d305998d4780c91ecf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
<i>Le 1er d?cembre 1935,</i>
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
<i>Mme Starkwell, ?pouse</i>
<i>d'un man?uvre du New Jersey,</i>
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,500
<i>donna naissance ? un gar?on</i>
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,600
<i>qui fut pr?nomm? Virgil.</i>
5
00:00:15,800 --> 00:00:19,100
<i>Un b?b? adorable,</i>
<i>d'une gentillesse exquise.</i>
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,800
<i>Avant ses 25 ans,</i>
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,600
<i>la police de six ?tats le recherche</i>
8
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
<i>pour hold-up, attaques ? main arm?e</i>
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,282 --> 00:00:05,012
Au début du dernier siècle,
en 19OO et quelque...
2
00:00:05,218 --> 00:00:09,587
vint au Brésil un scientiste
cueillir des légendes indigènes.
3
00:00:09,790 --> 00:00:13,749
Lorsque Mário de Andrade,
un grand écrivain brésilien, les lus...
4
00:00:13,961 --> 00:00:18,261
il devint, selon ses propres mots,
fou d'une commotion lyrique.
5
00:00:18,465 --> 00:00:21,457
Parce qu'il se rendit compte que
la culture populaire brésilienne...
6
00:00:21,668 --> 00:00:24,034
toujours irrévérencieuse, drôle...
7
00:00:24,237 --> 00:00:28,571
et même sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
- Salut les gars !
- Silence, Croker ! T'es pas encore sorti.
2
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Désolé, Monsieur.
- Bonne chance, Charles.
3
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
Dis à ma femme que je suis encore en vie !
4
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Je le ferai, Harry, je le ferai.
- Dis bonjour au monde extérieur.
5
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
Bye-bye.
6
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Au revoir, M. Bridger.
7
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Il a dit, "Au revoir, M. Bridger."
- Eh bien, c'est qu'il s'en va.
8
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Tant qu'il
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,876
La Grande évasion
2
00:01:23,080 --> 00:01:27,232
Libération de ROY EARLE
3
00:01:54,560 --> 00:01:56,915
<i>Je m'énervais,
j'attends depuis... plus d'une heure!</i>
4
00:01:57,080 --> 00:01:59,116
Moi, plus de huit ans!
5
00:01:59,360 --> 00:02:00,918
Le parc est toujours là ?
6
00:02:01,680 --> 00:02:04,558
Ãa va, la tête?
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,155
<i>Ãa ira, si l'herbe est toujours verte...</i>
8
00:02:09,360 --> 00:02:11,555
et si les arbres poussent toujours!
9
00:03:00,040 --> 00:03:01,758
Le fameux braqueur libéré!
10
00:03:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,620 --> 00:02:31,056
Tu fêtes tes cinq ans aujourd'hui,
je veux donc t'apprendre la vérité
2
00:02:31,300 --> 00:02:37,170
Tu n'es pas mon fils et je ne t'ai pas
trouvé dans la mer...que des mensonges
3
00:02:38,020 --> 00:02:43,014
Tu n'es pas menteur, mais moi si...
ça m'amuse
4
00:02:43,260 --> 00:02:46,013
Ca te fait de la peine de savoir
que tu n'es pas mon fils...
5
00:02:46,260 --> 00:02:49,730
que je ne suis ni ton pêre,
ni ta mêre ?
6
00:02:50,220 --> 00:02:53,451
Tout a commencé par une
peau de bouc
7
00:02:53,700 --> 00:02:56,931
ll y avait un bouc sacré,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,979 --> 00:02:18,548
Uma Criatura D?cil
2
00:02:16,958 --> 00:02:18,548
Ela parecia ter 16 anos. Lembra?
3
00:02:44,798 --> 00:02:47,762
No come?o, eu n?o
prestei anten??o nela
4
00:03:37,955 --> 00:03:39,900
Eu estava sendo esperto
5
00:03:40,958 --> 00:03:42,299
Que rel?quia!
6
00:03:51,103 --> 00:03:53,932
Naquele momento, eu de repente a notei...
7
00:04:02,152 --> 00:04:03,886
...e comecei a pensar nela
8
00:04:33,884 --> 00:04:36,837
Da outra vez, ela me trouxe
uma cigarrilha ambar...
9
00:04:38,386 --> 00:04:39,787
...nada especial
10
00:04:47,602 --> 00:04:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,256 --> 00:00:27,852
COUPS DE FEU DANS LA SIERRA
2
00:01:37,931 --> 00:01:40,991
Allez, dégagez la voie !
3
00:01:45,171 --> 00:01:47,571
Eh, vous ! Dégagez de là !
4
00:02:09,362 --> 00:02:13,492
Dégagez de la voie !
Libérez la rue !
5
00:02:15,201 --> 00:02:17,226
Faites place, vieil homme !
6
00:02:17,570 --> 00:02:18,969
Vous bouchez le passage !
7
00:02:47,033 --> 00:02:48,625
Attention, vieil homme.
8
00:03:03,316 --> 00:03:06,547
Cow-boy, ton cheval était presque bon.
Tu me dois un dollar.
9
00:03:06,719 --> 00:03:11,679
Ces courses sentent mauvais.
Le cha
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: dragao, da, maldade, contra, santo, guerreiro, 1969, 1, cd, french, fr, antoniodasmortes,
original filename: Dragao da Maldade contra o Santo Guerreiro, O - 1969 - 1CD - French - fr - 49fc46157681326a5f4678e74c7670e8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,234 --> 00:03:48,065
En quelle ann?e
fut d?couvert le Br?sil ?
2
00:03:48,274 --> 00:03:49,309
En 1500.
3
00:03:49,514 --> 00:03:50,947
Encore.
4
00:03:53,074 --> 00:03:54,871
L'Ind?pendance, en quelle ann?e ?
5
00:03:57,834 --> 00:04:00,394
En 1822.
6
00:04:02,634 --> 00:04:04,864
La lib?ration des esclaves ?
7
00:04:07,354 --> 00:04:10,710
En 1888.
8
00:04:15,874 --> 00:04:17,751
La R?publique, en quelle ann?e ?
9
00:04:17,954 --> 00:04:21,151
En 1889.
10
00:04:26,554 --> 00:04:29,022
Et Lampiao est mort
en quelle ann?e ?
11
00:04:30,634 --> 00:04:33,592
En
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,363 --> 00:03:53,298
Vous devez ?tre tr?s intelligent
pour lire le chinois.
2
00:03:53,366 --> 00:03:55,425
Je ne prends aucun risque.
3
00:03:55,501 --> 00:03:57,992
Qui sait ?
Ils pourraient gagner.
4
00:04:22,795 --> 00:04:24,456
<i>Oui, int?ressant.</i>
5
00:04:24,530 --> 00:04:27,055
<i>Nous en avons un aussi</i>
<i>pr?s de Moscou...</i>
6
00:04:27,133 --> 00:04:29,966
<i>mais deux fois plus petit.</i>
7
00:04:30,036 --> 00:04:33,130
C'est incroyable, M. Shertov, comme
vous autres les Russes ?tes modestes...
8
00:04:33,206 --> 00:04:35,265
<i>en priv?.</i>
9
00:04
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: 1969, grinch, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 19694-Grinch The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Dans un flocon de neige
comme celui qui est au bout de ton nez
2
00:01:09,200 --> 00:01:13,300
est arrivée une histoire
incroyable mais vraie.
3
00:01:29,800 --> 00:01:33,600
Très haut, dans les montagnes
de la haute chaîne des Pontoos,
4
00:01:33,800 --> 00:01:36,500
se trouve la petite ville de Whoville,
5
00:01:36,900 --> 00:01:38,400
patrie des Whos.
6
00:01:43,200 --> 00:01:46,000
Demandez à un Who,
il vous dira : ''Merveille,
7
00:01:46,200 --> 00:01:50,400
''Whoville estsans pareille
en période de Noël.''
8
00:01:51,100 --> 00:01:53,90
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,185 --> 00:01:55,554
<i>Son nom est Andreas
Winkelman et il a 48 ans.
2
00:01:55,622 --> 00:01:58,147
<i>Il a v?cu seul, un
moment, dans cette maison,
3
00:01:58,225 --> 00:02:00,250
<i>sur une ?le au large.
4
00:02:00,327 --> 00:02:02,454
<i>Le toit est
d?labr? depuis longtemps
5
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
<i>et des fuites sont apparues
apr?s les pluies d'automne.
6
00:04:10,657 --> 00:04:11,817
Bonjour, Johan!
7
00:04:14,261 --> 00:04:15,592
Comment vas-tu?
8
00:04:17,664 --> 00:04:19,029
Pas mal.
9
00:04:20,567 --> 00:04:24,333
- Et ta bronchite?
- Pas g?nial.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,320 --> 00:01:07,677
- Où a lieu la réunion?
- A l'église.
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,630
Quintero y assiste?
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,716
Oui.
4
00:02:05,080 --> 00:02:07,389
En avant!
5
00:03:27,200 --> 00:03:29,395
Señor Quintero,
6
00:03:29,520 --> 00:03:33,195
Ãa fait trois ans
qu'ils entendent des discours.
7
00:03:34,560 --> 00:03:37,233
Quand allons-nous agir?
8
00:03:37,360 --> 00:03:40,158
Quand serons-nous
débarrassés des soldats?
9
00:03:40,280 --> 00:03:42,748
Bientôt, mon ami.
10
00:03:42,880 --> 00:03:48,159
Bientôt.
Mais auparavant, i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,185 --> 00:01:55,554
<i>Son nom est Andreas
Winkelman et il a 48 ans.
2
00:01:55,622 --> 00:01:58,147
<i>Il a vécu seul, un
moment, dans cette maison,
3
00:01:58,225 --> 00:02:00,250
<i>sur une île au large.
4
00:02:00,327 --> 00:02:02,454
<i>Le toit est
délabré depuis longtemps
5
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
<i>et des fuites sont apparues
après les pluies d'automne.
6
00:04:10,657 --> 00:04:11,817
Bonjour, Johan!
7
00:04:14,261 --> 00:04:15,592
Comment vas-tu?
8
00:04:17,664 --> 00:04:19,029
Pas mal.
9
00:04:20,567 --> 00:04:24,333
- Et ta bronchite?
- Pas gé
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,876
La Grande ?vasion
2
00:01:23,080 --> 00:01:27,232
Lib?ration de ROY EARLE
3
00:01:54,560 --> 00:01:56,915
<i>Je m'?nervais,
j'attends depuis... plus d'une heure!</i>
4
00:01:57,080 --> 00:01:59,116
Moi, plus de huit ans!
5
00:01:59,360 --> 00:02:00,918
Le parc est toujours l??
6
00:02:01,680 --> 00:02:04,558
?a va, la t?te?
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,155
<i>?a ira, si l'herbe est toujours verte...</i>
8
00:02:09,360 --> 00:02:11,555
et si les arbres poussent toujours!
9
00:03:00,040 --> 00:03:01,758
Le fameux braqueur lib?r?!
10
00:03:05,120 --> 00:03:06,348
Il devrait ?tre l?.
11
00:03:07,600 --> 00:03:10,5
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: easy, rider, 1969, 2, cd, french, fr, internal, 1, retro,
original filename: Easy Rider - 1969 - 2CD - French - fr - cf3ba1425b56d29a591708413804a4d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:36,600 --> 00:09:38,474
Vous avez une chambre ?
2
00:09:41,897 --> 00:09:43,689
Eh, mon pote !
3
00:09:46,361 --> 00:09:48,069
Vous avez une chambre ?
4
00:09:49,657 --> 00:09:52,229
COMPLET
5
00:10:01,628 --> 00:10:03,704
Esp?ce de con !
6
00:10:11,473 --> 00:10:15,387
Je vais au carnaval,
pour me trouver une reine du carnaval.
7
00:10:15,977 --> 00:10:18,729
Oh, mec, dis donc, le carnaval !
8
00:10:18,981 --> 00:10:21,437
Ca va ?tre un trip, tu sais ?
9
00:10:23,277 --> 00:10:25,649
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
10
00:10:25,905 --> 00:10:28,443
S'offrir un super d
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: que, la, bete, meure, 1969, 2, cd, english, en, chabrol, claude, b, ??te, 1, divx, 5, 59, 33, 6, @, 7, french, separate,
original filename: Que la bete meure - 1969 - 2CD - English - en - 37eba4a3facac296c0236815040d9454.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,912 --> 00:02:43,970
Shut up!
2
00:03:06,302 --> 00:03:10,238
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,716 --> 00:03:21,444
Michel!
4
00:04:16,839 --> 00:04:18,136
I would have killed a man.
5
00:04:19,575 --> 00:04:22,510
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,779 --> 00:04:25,770
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,433 --> 00:04:45,457
Were you sick?
8
00:04:47,436 --> 00:04:48,664
Yes, in a way.
9
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,677 --> 00:04:57,271
No...
not as you mean.
11
00:05:06,422 --> 00:05:07,980
In that hospi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
'èÃ' - ÷åðåäà ïðèêëþ÷åÃèé
2
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
50 ëåò Ãà çà ä
3
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
Ãèëû Ãüìû è ..
4
00:01:35,500 --> 00:01:37,500
.. Ãèëû ÃâåòÃ
5
00:01:42,200 --> 00:01:43,500
Ãà ìåÃü Ãëà ...
6
00:01:43,500 --> 00:01:45,000
'Ãðà òà Ãüìû'
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
ÃâÿùåÃÃûé Ãà ìåÃü ...
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
'øâ'
9
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Ãèòâà ìåæäó êà ìÃÿìè Ãëà ñòè - Ãâåòà è Ãüìû ...
10
00:02:07,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,287 --> 00:00:35,678
L'ETAU
2
00:02:02,687 --> 00:02:06,202
<i>Dans cette foule,</i>
<i>un haut fonctionnaire russe</i>
3
00:02:06,527 --> 00:02:10,679
<i>n'approuve pas</i>
<i>ce déploiement de forces.</i>
4
00:02:10,847 --> 00:02:16,160
<i>Bientôt, il choisira la liberté au cours</i>
<i>de prétendues vacances en famille.</i>
5
00:02:20,007 --> 00:02:24,558
Copenhague - Danemark
1962
6
00:03:34,807 --> 00:03:35,796
Et maintenant ?
7
00:04:42,407 --> 00:04:45,877
Il est temps de nous mettre en route,
mesdames et messieurs.
8
00:04:46,327 --> 00:04:48,557
Veuillez me s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
'èÃ' - ÷åðåäà ïðèêëþ÷åÃèé
2
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
50 ëåò Ãà çà ä
3
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
Ãèëû Ãüìû è ..
4
00:01:35,500 --> 00:01:37,500
.. Ãèëû ÃâåòÃ
5
00:01:42,200 --> 00:01:43,500
Ãà ìåÃü Ãëà ...
6
00:01:43,500 --> 00:01:45,000
'Ãðà òà Ãüìû'
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
ÃâÿùåÃÃûé Ãà ìåÃü ...
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
'øâ'
9
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Ãèòâà ìåæäó êà ìÃÿìè Ãëà ñòè - Ãâåòà è Ãüìû ...
10
00:02:07,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Voici votre pique-nique.
Bonne journ?e.
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,320
Laissez l'appareil photo
? l'endroit habituel.
3
00:00:10,840 --> 00:00:12,080
Soyez prudents.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,000
J'y veillerai.
5
00:01:26,200 --> 00:01:27,760
Ricardo, regarde...
6
00:01:29,080 --> 00:01:30,480
Il y a quelqu'un l?-haut.
7
00:01:58,360 --> 00:02:00,080
Il y avait un homme et une femme.
8
00:02:02,200 --> 00:02:03,760
Vous autres, restez ici.
9
00:02:29,360 --> 00:02:30,640
Vous ?tes l? depuis quand ?
10
00:02:30,960 --> 00:02:33,040
Un bon moment.
On est en panne.
11
00:02:33,400 --> 00:02:35,920
Avez-vou
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:11,440 --> 00:09:13,032
CHAMBRES LlBRES
2
00:09:16,800 --> 00:09:18,597
Vous avez une chambre ?
3
00:09:21,880 --> 00:09:23,598
Eh, mon pote !
4
00:09:26,160 --> 00:09:27,798
Vous avez une chambre ?
5
00:09:29,320 --> 00:09:31,788
COMPLET
6
00:09:40,800 --> 00:09:42,791
Espèce de con !
7
00:09:50,240 --> 00:09:53,994
<i>Je vais au carnaval,</i>
<i>pour me trouver une reine du carnaval.</i>
8
00:09:54,560 --> 00:09:57,199
Oh, mec, dis donc, le carnaval !
9
00:09:57,440 --> 00:09:59,795
Ãa va être un trip, tu sais ?
10
00:10:01,560 --> 00:10:03,835
Tu sais ce qu'on de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,500 --> 00:02:39,700
..:::Subtitulos Por ShaneKo:::..
..Argentina..
2
00:03:07,700 --> 00:03:09,800
¿Y a ti que te paso?
3
00:03:10,000 --> 00:03:11,500
Lo siento loco Dave...
4
00:03:12,100 --> 00:03:12,800
Es que tuve problemas...
5
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Para subirlo al camión
6
00:03:16,300 --> 00:03:18,800
Por favor, ¿qué tan difÃcil pudo ser?
7
00:03:19,800 --> 00:03:21,200
No creo que mucho.
8
00:03:26,500 --> 00:03:27,400
¿Qué fue eso?
9
00:03:28,400 --> 00:03:29,900
Yo que tu no lo insultaba...
10
00:03:30,500 --> 00:03:31,400
El lo siente.
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: the, game, 1997, 1, cd, french, fr, proper, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, progress,
original filename: The Game - 1997 - 1CD - French - fr - b8e1a050b72b11409737be806ff78fe4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:03:13,561 --> 00:03:15,021
Merci, Ilsa.
2
00:03:16,064 --> 00:03:17,940
Bonne journée.
3
00:03:51,224 --> 00:03:52,433
Bonjour, monsieur.
4
00:03:52,558 --> 00:03:56,521
<i>Dites-moi ce qu'il faut faire.</i>
5
00:03:56,646 --> 00:03:59,691
<i>On sera tous baisés s'il y a un krach.</i>
6
00:03:59,816 --> 00:04:02,151
<i>Le vieux va nous couler.</i>
7
00:04:02,276 --> 00:04:04,570
Dès que j'ai le rapport Baer/Grant,
8
00:04:04,696 --> 00:04:06,781
je vous appelle.
9
00:04:06,906 --> 00:04:08,783
<i>C'est promis?</i>
10
00:04:08,908 --> 00:04:10,952
J'ignore ce mot-là .
11
00:04:11,077 --> 00:04:14,914
<i>Et si Anson appelle pour une
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: the, interpreter, 2005, 1, cd, french, fr, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: The Interpreter - 2005 - 1CD - French - fr - 9e4931607dca62c524caac731e26f67e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:01:58,418 --> 00:02:02,083
Elle a refusé de me donner
le nom de son mari.
2
00:02:02,297 --> 00:02:06,377
Elle sait qu'il ne faut pas
prononcer le nom des morts.
3
00:02:06,593 --> 00:02:11,302
Zuwanie a assassiné la moitié de la ville.
Comment ça pourrait être pire?
4
00:02:11,515 --> 00:02:14,552
Zuwanie serait capable
d'assassiner l'autre moitié.
5
00:02:34,581 --> 00:02:37,915
Non. Seulement nous, ils ont dit.
6
00:02:39,586 --> 00:02:41,912
Xola a raison, Philippe.
7
00:02:42,131 --> 00:02:45,416
Ton aide a été précieuse, mon ami,
mais nous y allons seuls.
8
00:03:14,414 --> 00:03:16,241
Laissez-moi parler.
9
00:03:30,681 --> 00:03:33,220
Ce sont des Ku.
10
00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,155 --> 00:00:41,578
ASSURANCE SUR LA MORT
2
00:00:59,536 --> 00:01:00,230
Traduction: Mr K
3
00:02:07,471 --> 00:02:09,202
Je vous ouvre, Monsieur Neff !
4
00:02:21,672 --> 00:02:24,603
- Vous travaillez tard, M. Neff ?
- Assez, c'est vrai...
5
00:02:29,163 --> 00:02:32,351
- Vous avez l'air épuisé.
- Je vais bien.
6
00:02:32,947 --> 00:02:35,713
- Ãa marche les assurances ?
- Ãa va...
7
00:02:36,560 --> 00:02:38,331
Il n'ont jamais voulu m'en
vendre une, Ã moi !
8
00:02:38,571 --> 00:02:40,301
Ils ont dit que j'avais
quelque chose au coeur.
9
00:02:41,019 --> 0
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: mr, blandings, builds, his, dream, house, 1948, 1, cd, french, fr,
original filename: Mr. Blandings Builds His Dream House - 1948 - 1CD - French - fr - 22eef0ab539cab6be4d87e4925c1f398.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,400 --> 00:01:32,100
<i>Manhattan... !</i>
2
00:01:33,100 --> 00:01:34,500
<i>New York... !!</i>
3
00:01:35,000 --> 00:01:36,700
<i>U.S.A... !!!</i>
4
00:01:38,700 --> 00:01:41,000
<i>Comment parler de l'Am?rique
contemporaine...</i>
5
00:01:41,300 --> 00:01:45,300
et des Am?ricains sans ?voquer en
premier lieu Manhattan, ? New York ?
6
00:01:48,500 --> 00:01:52,500
<i>Manhattan, colosse moderne,
?tincelant de b?ton et d'acier...</i>
7
00:01:52,800 --> 00:01:57,300
<i>lanc? vers les cieux,
avec sept millions d'?mes...</i>
8
00:02:00,300 --> 00:02:03,300
<i>heureux b?n?fici
Napisy dla Sierra Maestra 1969 1 Cd French Fr Rave Master En
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, french, fr, eng, axxo, vf,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - French - fr - cd5fde978278b6e7e715ec436958897f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:59.53,00:01:03.16
<i>"Et Dieu bannit Adam et ?ve[br]du jardin d'Eden...</i>
00:01:03.16,00:01:07.71
<i>et il pla?a une ?p?e de flammes[br]afin de prot?ger l'arbre de la Vie"</i>
00:02:22.18,00:02:24.44
Il est temps d'en finir.
00:02:40.60,00:02:43.82
- C'est peut-?tre un pi?ge.[br]- S?rement.
00:02:44.40,00:02:46.20
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
00:02:47.95,00:02:49.83
On passe ? travers.
00:03:46.80,00:03:47.88
L?-bas.
00:03:48.55,00:03:49.89
Je le vois.
00:04:05.93,00:04:07.60
Des Mayas !
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,424 --> 00:05:44,587
LA HUITlÃME MERVEILLE DU MoNDE
2
00:05:47,663 --> 00:05:51,463
Et le prophête dit:
3
00:05:51,667 --> 00:05:54,465
"La Bête regarda la Belle.
4
00:05:54,670 --> 00:05:58,106
Son geste meurtrier resta suspendu.
5
00:05:58,307 --> 00:06:00,741
Et depuis ce jour,
6
00:06:01,110 --> 00:06:04,170
la Bête est comme morte."
7
00:06:26,402 --> 00:06:28,563
C'est le bateau du film?
8
00:06:28,738 --> 00:06:30,433
<i>L 'Aventure</i>, oui.
9
00:06:30,807 --> 00:06:32,968
Vous êtes de ce voyage fou?
10
00:06:33,142 --> 00:06:34,336
Pourquoi "fou"?
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:45,946 --> 00:00:51,326
LOS ANGELES 2029 APRES J.-C.
2
00:01:28,113 --> 00:01:31,408
LES MACHINES ONT SURGI DES
CENDRES DE L'ENFER NUCLÃAIRE.
3
00:01:31,533 --> 00:01:35,245
ELLES ESSAYAIENT D'EXTERMINER
L'HOMME DEPUIS DES DÃCENNIES,
4
00:01:35,370 --> 00:01:38,874
MAIS LA BATAILLE FINALE
N'AURAIT PAS LIEU DANS LE FUTUR.
5
00:01:38,999 --> 00:01:41,668
ELLE AURAIT LIEU ICI, DE NOS JOURS.
6
00:01:41,793 --> 00:01:43,837
CE SOIR...
7
00:03:45,417 --> 00:03:49,922
LOS ANGELES 1984
1 h52
8
00:03:58,180 --> 00:04:02,142
Qu'est-ce que...? Putain d'enfoiré...
9
00:04:17,324 --> 00:04:19,660
Mais qu'est-ce que...?
10
00:05:12,921 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:59,320
SubRip by divx.NeKryXe.com
2
00:00:24,600 --> 00:00:28,115
A qui on aura donné beaucoup
il sera beaucoup demandé.
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,156
Luc 12 - 48
4
00:01:51,280 --> 00:01:54,636
Nord-ouest des Etats-Unis, 1815
5
00:01:54,800 --> 00:01:57,712
- lls ont remarqué ?
- Tu as une chance incroyable.
6
00:01:57,800 --> 00:01:59,791
Gregory, il faut vivre !
7
00:02:01,040 --> 00:02:03,076
Tes cheveux sont encore mouillés.
8
00:02:42,800 --> 00:02:45,633
- Qui nous rend visite ?
- Le père Michael.
9
00:02:45,720 --> 00:02:48,837
ll amène qu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,820 --> 00:00:43,640
ArtÃculo 215, los esposos se obligan
mutuamente a una comunión en vida.
2
00:00:43,650 --> 00:00:48,150
Entonces, hemos terminado con la
lectura del código civil.
3
00:00:48,160 --> 00:00:53,160
La ley es la ley y hay que hacerlo,
por lo que hemos llegado al momento...
4
00:00:53,251 --> 00:00:55,409
...más solemne de esta
reunión de amigos...
5
00:00:55,410 --> 00:01:00,410
...la unión de Natacha y de Francis
que han decido vivir en nuestra región.
6
00:01:00,491 --> 00:01:04,119
Por lo que los felicitamos y entonces
procederemos con el casamiento.