Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko wg dokladnosci:
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: sien, nui, yau, wan, 1987, chi, 1, cd, 1504, densha, otoko, ep1, end, raw,
original filename: sien.nui.yau.wan.(1987).chi.1cd.(1504).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,766 --> 00:00:10,266
???@?U?Q???
2
00:00:10,344 --> 00:00:13,344
?W??????????
3
00:00:13,695 --> 00:00:14,995
?D?D?p
4
00:00:15,025 --> 00:00:16,825
????????????a
5
00:00:17,710 --> 00:00:20,710
????C?s?p?j???T??...
6
00:00:33,657 --> 00:00:35,657
(????B?W?D)
7
00:00:38,794 --> 00:00:40,294
(?W?k??)
8
00:00:44,254 --> 00:00:47,254
????h??????[????
?^?a?q????...
9
00:00:47,335 --> 00:00:50,535
?????s?K?????Y
???Z???W??????
10
00:00:51,330 --> 00:00:53,730
????b????L?h
11
00:00:53,859 --> 00:00:55,059
???_?F?i??
12
00:00:55,164 --> 00:00:56,364
?X?n?????F?@
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: sinnui, yauwan, 1987, chi, 1, cd, 1504, densha, otoko, ep1, end, raw,
original filename: sinnui.yauwan.(1987).chi.1cd.(1504).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,766 --> 00:00:10,266
???@?U?Q???
2
00:00:10,344 --> 00:00:13,344
?W??????????
3
00:00:13,695 --> 00:00:14,995
?D?D?p
4
00:00:15,025 --> 00:00:16,825
????????????a
5
00:00:17,710 --> 00:00:20,710
????C?s?p?j???T??...
6
00:00:33,657 --> 00:00:35,657
(????B?W?D)
7
00:00:38,794 --> 00:00:40,294
(?W?k??)
8
00:00:44,254 --> 00:00:47,254
????h??????[????
?^?a?q????...
9
00:00:47,335 --> 00:00:50,535
?????s?K?????Y
???Z???W??????
10
00:00:51,330 --> 00:00:53,730
????b????L?h
11
00:00:53,859 --> 00:00:55,059
???_?F?i??
12
00:00:55,164 --> 00:00:56,364
?X?n?????F?@
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: sien, nui, yau, wan, 1987, chi, 1, cd, 77, oe????n??o??o, revelations, s01e01, tcm, chs,
original filename: sien.nui.yau.wan.(1987).chi.1cd.(770).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,250
---YYAT????? ???????---
???¼ ??????????
?????Bernadine To ???? ????
????Bernadine To freemind
2
00:00:05,261 --> 00:00:07,377
???û??????????, ?????????????????
3
00:00:08,914 --> 00:00:09,403
???
4
00:00:11,157 --> 00:00:11,522
??!
5
00:00:14,019 --> 00:00:17,020
?????????????, ????, ???????
6
00:00:18,643 --> 00:00:20,791
??????????????????õ?
7
00:00:23,963 --> 00:00:26,268
????????????????????????
8
00:00:26,677 --> 00:00:27,266
????û?????????
9
00:00:27,955 --> 00:00:29,420
???????????????,
10
00:00:29,884 --> 00:00:34,922
?????,
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: sien, nui, yau, wan, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, a, chinese, ghost, story,
original filename: Sien nui yau wan (1987) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,892 --> 00:02:45,089
The path of life
2
00:02:45,362 --> 00:02:48,854
Are dreams, like the length of the path
3
00:02:49,766 --> 00:02:52,462
The storm on the way
4
00:02:52,669 --> 00:02:57,163
Pass by as you go along
5
00:02:57,608 --> 00:03:00,702
ln the world
6
00:03:01,044 --> 00:03:04,639
How many ways can one dream?
7
00:03:05,249 --> 00:03:09,948
Looking for dream-like love
8
00:03:10,354 --> 00:03:14,848
And the path goes on
9
00:03:15,359 --> 00:03:18,351
Life is what
10
00:03:18,695 --> 00:03:22,495
Dreams and desires are made of
11
00:03:23,100 --> 00
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: densha, otoko, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, train, man,
original filename: 35333-Densha_otoko_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,569
Thank you for traveling on our train.
This is the end of the line.
2
00:01:48,775 --> 00:01:51,869
Please take all your belongings with you.
3
00:01:53,113 --> 00:01:53,943
Hey!
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,614
Is everything's fine? This is scary!
5
00:01:55,815 --> 00:01:56,804
I haven't seen such things for ages!
6
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
Isn't that weird?
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,184
Did you see that?
8
00:02:00,386 --> 00:02:04,948
I have seen them! I have seen them!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,621
We are holding our own business
so we h
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:22,412
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,360 --> 00:00:32,024
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:32,165 --> 00:00:37,125
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:44,771 --> 00:01:49,140
[Ãïà ñèáî, ÷òî ïîëüçóåòåñü Ãà øèìè ïîåçäà ìè.
Ãëåäóþùà ÿ îñòà Ãîâêà - êîÃå÷Ãà ÿ.]
5
00:01:49,275 --> 00:01:52,244
[Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ çà áûâà éòå ñâîè âåùè.]
6
00:01:54,481 --> 00:01:58,611
- Ãû â ïîðÿäêå? Ãà êîé óæà ñ!
- Ã, âðîäå êà ê, âçðîñëûé!
7
00:01:59,652
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: densha, otoko, 2005, 1, cd, japanese, ja, train, man, fragment,
original filename: Densha otoko - 2005 - 1CD - Japanese - ja - 3a4c28de4b68cee1c1cf662860186ad0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,637 --> 00:01:48,403
Thankyou for using our train.
This is the end of the line.
2
00:01:49,242 --> 00:01:51,472
Make sure to gather your belongings.
3
00:01:53,213 --> 00:01:56,307
-WHoa there...
-WHat a freak!
4
00:01:56,483 --> 00:01:58,075
Don't see too many of those.
5
00:01:59,419 --> 00:02:01,614
Can he get any geekier?.
6
00:02:01,788 --> 00:02:02,686
See that?.
7
00:02:02,856 --> 00:02:04,414
Yeah! Oh my god!
8
00:03:00,380 --> 00:03:02,940
-Let's try that restaurant.
-Clams are good there.
9
00:03:03,116 --> 00:03:04,140
Shut the hell up!
10
00:03:05,018 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,774
<i>Gracias por su viaje.
Esta es la última estación.</i>
2
00:01:48,775 --> 00:01:52,169
<i>Por favor no olviden
sus pertenencias.</i>
3
00:01:53,113 --> 00:01:54,146
¡Ey!
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,814
¿Está todo bien?
¡Es espantoso!
5
00:01:55,815 --> 00:01:58,015
¡No habÃa visto algo semejante
durante años!
6
00:01:58,016 --> 00:01:58,909
¿No es raro?
7
00:01:58,910 --> 00:02:00,385
¿Has visto eso?
8
00:02:00,386 --> 00:02:05,248
¡Los he visto! ¡Los he visto!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,827
Tenemos nuestra propia empresa
asà que
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: sien, nui, yau, wan, ii, yan, gaan, do, a, chinese, ghost, story, 2,
original filename: Sien_nui_yau_wan_II_yan_gaan_do.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,230 --> 00:00:53,186
Eiseskälte liegt über
dem Zen Li.
2
00:00:54,230 --> 00:00:56,186
Verlorene Zeit.
Mein Haar wird grau.
3
00:00:58,230 --> 00:00:59,982
Alleine sind wir mit dem Mond.
4
00:01:00,230 --> 00:01:03,188
Ach, wäre ich doch verliebt in
dich und nicht im Himmel.
5
00:01:05,230 --> 00:01:08,188
Ling, sieh dieses Bild an, so
wie du mich ansehen würdest.
6
00:01:09,230 --> 00:01:11,186
Das Grab von Siu Seen!
7
00:01:12,270 --> 00:01:14,181
Glaubst du nun, dass sie
schon lange tot ist?
8
00:01:15,270 --> 00:01:17,181
Also ist sie ein Geist?
9
00:01:20,230
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: densha, otoko, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, train, man, espise,
original filename: 41310-Densha_otoko_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,569
Va multumim ca calatoriti cu trenul nostru.
Acesta este capatul liniei.
2
00:01:48,775 --> 00:01:51,869
Te rog ia-ti tot ce-ti apartine cu tine.
3
00:01:53,113 --> 00:01:53,943
Hey!
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,614
E totul bine? E de speriat!
5
00:01:55,815 --> 00:01:56,804
Nu am mai vazut asa ceva de ceva vreme!
6
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
Nu e ciudat?
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,184
Ai vazut asta?
8
00:02:00,386 --> 00:02:04,948
I-am vazut! I-am vazut!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,621
Ne conducem afacerile noastre
deci trebuie sa ne pregatim mes
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: densha, otoko, 2005, 1, cd, spanish, es, train, man, espise, spa,
original filename: Densha otoko - 2005 - 1CD - Spanish - es - 030c724456ed905731887e4f1e2d61a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,569
Gracias por viajar en nuestro tren.
Este es el fin de la linea.
2
00:01:48,775 --> 00:01:51,869
Por favor no olvide sus pertenecias
3
00:01:53,113 --> 00:01:53,943
Hey
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,614
Esta todo bien? Eso asusta !
5
00:01:55,815 --> 00:01:56,804
Nunca vi tales cosas para esa edad !
6
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
No es eso raro?
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,184
Viste eso ??
8
00:02:00,386 --> 00:02:04,948
Si los vi !
los vi !!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,621
Estamos por tener nuestro negocio
asi que tenemos que prepararnos nuestra pro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,569
Thank you for traveling on our train.
This is the end of the line.
2
00:01:48,775 --> 00:01:51,869
Please take all your belongings with you.
3
00:01:53,113 --> 00:01:53,943
Hey!
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,614
Is everything's fine? This is scary!
5
00:01:55,815 --> 00:01:56,804
I haven't seen such things for ages!
6
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
Isn't that weird?
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,184
Did you see that?
8
00:02:00,386 --> 00:02:04,948
I have seen them! I have seen them!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,621
We are holding our own business
so we h
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: 97, 5, sien, nui, yau, wan, ii, yan, gaan, do, a, chinese, ghost, story, 2,
original filename: 975-Sien_nui_yau_wan_II_yan_gaan_do.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,230 --> 00:00:53,186
Eiseskälte liegt über
dem Zen Li.
2
00:00:54,230 --> 00:00:56,186
Verlorene Zeit.
Mein Haar wird grau.
3
00:00:58,230 --> 00:00:59,982
Alleine sind wir mit dem Mond.
4
00:01:00,230 --> 00:01:03,188
Ach, wäre ich doch verliebt in
dich und nicht im Himmel.
5
00:01:05,230 --> 00:01:08,188
Ling, sieh dieses Bild an, so
wie du mich ansehen würdest.
6
00:01:09,230 --> 00:01:11,186
Das Grab von Siu Seen!
7
00:01:12,270 --> 00:01:14,181
Glaubst du nun, dass sie
schon lange tot ist?
8
00:01:15,270 --> 00:01:17,181
Also ist sie ein Geist?
9
00:01:20,230
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,569
Gracias por viajar en nuestro tren.
Este es el fin de la linea.
2
00:01:48,775 --> 00:01:51,869
Por favor no olvide sus pertenecias
3
00:01:53,113 --> 00:01:53,943
Hey
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,614
Esta todo bien? Eso asusta ¡
5
00:01:55,815 --> 00:01:56,804
Nunca vi tales cosas para esa edad ¡¡
6
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
No es eso raro?
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,184
Viste eso ??
8
00:02:00,386 --> 00:02:04,948
Si los vi ¡
los vi ¡¡
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,621
Estamos por tener nuestro negocio
asi que tenemos que prepararnos nues
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: densha, otoko, 2005, katenginwinslet, amp, baronio, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, train, men, espise,
original filename: Densha otoko (2005) - Katenginwinslet amp baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,569
<i>Yolculuðunuzda bizi tercih ettiðiniz
için teþekkür ederiz.</i>
2
00:01:48,775 --> 00:01:51,869
<i>Lütfen eþyalarýnýzý trende unutmayýnýz.</i>
3
00:01:53,113 --> 00:01:53,943
Hey.
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,614
Sen iyi misin?
5
00:01:55,815 --> 00:01:56,804
Yýllardýr böyle bir þey görmemiþtim.
6
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
Ne kadar tuhaf, öyle deðil mi?
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,184
Gördün mü?
8
00:02:00,386 --> 00:02:04,948
Gördüm, görmez miyim?
9
00:03:02,415 --> 00:03:04,781
Ne çok gürültü yaptýnýz be!
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,569
Thank you for traveling on our train.
This is the end of the line.
2
00:01:48,775 --> 00:01:51,869
Please take all your belongings with you.
3
00:01:53,113 --> 00:01:53,943
Hey!
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,614
Is everything's fine? This is scary!
5
00:01:55,815 --> 00:01:56,804
I haven't seen such things for ages!
6
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
Isn't that weird?
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,184
Did you see that?
8
00:02:00,386 --> 00:02:04,948
I have seen them! I have seen them!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,621
We are holding our own business
so we h
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:02,999
Densha otoko (Train man)
3
00:00:16,336 --> 00:00:19,036
UNE HISTOIRE VRAIE
4
00:01:43,937 --> 00:01:48,269
<i>Merci de voyager avec nous.
Le dernier arr?t est Utsunomiya.</i>
5
00:01:48,475 --> 00:01:50,969
<i>Merci de ne rien oublier dans le train.</i>
6
00:01:53,647 --> 00:01:55,530
Regarde ?a.
7
00:01:55,831 --> 00:01:57,214
Quel idiot !
8
00:01:58,785 --> 00:02:03,148
- Trop maladroit !
- Tu as vu ?
9
00:03:02,015 --> 00:03:03,781
Fermez-la !
10
00:03:04,384 --> 00:03:06,181
Vous parlez trop !
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,647 --> 00:04:58,605
Zur Seite!
So wird es euch auch ergehen!
2
00:05:04,687 --> 00:05:06,643
Ich bitte euch, Gnade!
Hier ist euer Geld.
3
00:05:06,727 --> 00:05:08,683
Du bist ein verdammter Dieb!
Du musst sterben.
4
00:06:18,167 --> 00:06:20,158
Zur Seite!
Los, lasst mich durch!
5
00:06:25,007 --> 00:06:26,998
Hier geblieben! Lass sehen:
Bist du ein Gesuchter?
6
00:06:27,247 --> 00:06:29,203
Ja, genau. Gehen wir!
7
00:06:34,287 --> 00:06:36,243
Vielen Dank.
8
00:06:38,327 --> 00:06:40,283
Halt! Bleib stehen!
9
00:06:45,367 --> 00:06:47,323
Du wirst nicht gesucht,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:22,412
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,360 --> 00:00:32,024
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:32,165 --> 00:00:37,125
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:44,771 --> 00:01:49,140
[Ãïà ñèáî, ÷òî ïîëüçóåòåñü Ãà øèìè ïîåçäà ìè.
Ãëåäóþùà ÿ îñòà Ãîâêà - êîÃå÷Ãà ÿ.]
5
00:01:49,275 --> 00:01:52,244
[Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ çà áûâà éòå ñâîè âåùè.]
6
00:01:54,481 --> 00:01:58,611
- Ãû â ïîðÿäêå? Ãà êîé óæà ñ!
- Ã, âðîäå êà ê, âçðîñëûé!
7
00:01:59,652
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: densha, otoko, 2005, eng, 1, cd, 1191, ep0, 4, raw,
original filename: densha.otoko.(2005).eng.1cd.(1191).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:02,471
Yamada-san?
2
00:00:03,590 --> 00:00:05,686
This is my friend, Sawazaki Kaho.
3
00:00:05,686 --> 00:00:07,103
Pleased to meet you.
4
00:00:07,103 --> 00:00:08,679
Pleased to meet you too.
5
00:00:08,679 --> 00:00:11,999
Haven't we met before?
6
00:00:11,999 --> 00:00:14,184
Hm? Really?
7
00:00:26,200 --> 00:00:26,775
Umm-
8
00:00:26,775 --> 00:00:27,966
I'm just kidding.
9
00:00:28,491 --> 00:00:30,657
You're probably the type who always says yes. Right?
10
00:00:30,803 --> 00:00:32,711
Oh, you were just joking.
11
00:00:32,783 --> 00:00:34,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:10,047
Yes!
2
00:02:29,718 --> 00:02:31,383
Two Days Ago
3
00:02:31,798 --> 00:02:36,934
With this, you'll instantly be a better chef,
and your husband will want to come home early.
4
00:02:37,063 --> 00:02:37,878
Look closely;
5
00:02:38,523 --> 00:02:40,102
dicing onions, slicing onions,
6
00:02:40,550 --> 00:02:42,785
it's great for your health and you'll look fabulous.
7
00:02:43,448 --> 00:02:46,527
In 3 days you'll look like Cleopatra, in a week, like Kiyokawa 25.
8
00:02:47,526 --> 00:02:49,203
You can really keep your family healthy with this.
9
00:0
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: densha, otoko, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, train, man,
original filename: 35333-Densha_otoko_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,569
Thank you for traveling on our train.
This is the end of the line.
2
00:01:48,775 --> 00:01:51,869
Please take all your belongings with you.
3
00:01:53,113 --> 00:01:53,943
Hey!
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,614
Is everything's fine? This is scary!
5
00:01:55,815 --> 00:01:56,804
I haven't seen such things for ages!
6
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
Isn't that weird?
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,184
Did you see that?
8
00:02:00,386 --> 00:02:04,948
I have seen them! I have seen them!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,621
We are holding our own business
so we have to prepare all our meals.
10
00:02:08,828 --> 00:02:10,056
I
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: densha, otoko, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, train, man, espise,
original filename: 41310-Densha_otoko_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:44,337 --> 00:01:48,569
Va multumim ca calatoriti cu trenul nostru.
Acesta este capatul liniei.
2
00:01:48,775 --> 00:01:51,869
Te rog ia-ti tot ce-ti apartine cu tine.
3
00:01:53,113 --> 00:01:53,943
Hey!
4
00:01:54,147 --> 00:01:55,614
E totul bine? E de speriat!
5
00:01:55,815 --> 00:01:56,804
Nu am mai vazut asa ceva de ceva vreme!
6
00:01:57,016 --> 00:01:58,574
Nu e ciudat?
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,184
Ai vazut asta?
8
00:02:00,386 --> 00:02:04,948
I-am vazut! I-am vazut!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,621
Ne conducem afacerile noastre
deci trebuie sa ne pregatim mesele singuri.
10
00:02:08,828 --> 00:02:10,056
Asa e.
11
00:0
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: sinnui, yauwan, 1987, chi, 1, cd, 77, oe????n??o??o, revelations, s01e01, tcm, chs,
original filename: sinnui.yauwan.(1987).chi.1cd.(770).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,250
---YYAT????? ???????---
???¼ ??????????
?????Bernadine To ???? ????
????Bernadine To freemind
2
00:00:05,261 --> 00:00:07,377
???û??????????, ?????????????????
3
00:00:08,914 --> 00:00:09,403
???
4
00:00:11,157 --> 00:00:11,522
??!
5
00:00:14,019 --> 00:00:17,020
?????????????, ????, ???????
6
00:00:18,643 --> 00:00:20,791
??????????????????õ?
7
00:00:23,963 --> 00:00:26,268
????????????????????????
8
00:00:26,677 --> 00:00:27,266
????û?????????
9
00:00:27,955 --> 00:00:29,420
???????????????,
10
00:00:29,884 --> 00:00:34,922
?????,
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: 95, 3, sien, nui, yau, wan, a, chinese, ghost, story, 1,
original filename: 953-Sien_nui_yau_wan.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,647 --> 00:04:58,605
Zur Seite!
So wird es euch auch ergehen!
2
00:05:04,687 --> 00:05:06,643
Ich bitte euch, Gnade!
Hier ist euer Geld.
3
00:05:06,727 --> 00:05:08,683
Du bist ein verdammter Dieb!
Du musst sterben.
4
00:06:18,167 --> 00:06:20,158
Zur Seite!
Los, lasst mich durch!
5
00:06:25,007 --> 00:06:26,998
Hier geblieben! Lass sehen:
Bist du ein Gesuchter?
6
00:06:27,247 --> 00:06:29,203
Ja, genau. Gehen wir!
7
00:06:34,287 --> 00:06:36,243
Vielen Dank.
8
00:06:38,327 --> 00:06:40,283
Halt! Bleib stehen!
9
00:06:45,367 --> 00:06:47,323
Du wirst nicht gesucht,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:02,999
Densha otoko (Train man)
3
00:00:16,336 --> 00:00:19,036
UNE HISTOIRE VRAIE
4
00:01:43,937 --> 00:01:48,269
<i>Merci de voyager avec nous.
Le dernier arr?t est Utsunomiya.</i>
5
00:01:48,475 --> 00:01:50,969
<i>Merci de ne rien oublier dans le train.</i>
6
00:01:53,647 --> 00:01:55,530
Regarde ?a.
7
00:01:55,831 --> 00:01:57,214
Quel idiot !
8
00:01:58,785 --> 00:02:03,148
- Trop maladroit !
- Tu as vu ?
9
00:03:02,015 --> 00:03:03,781
Fermez-la !
10
00:03:04,384 --> 00:03:06,181
Vous parlez trop !
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: densha, otoko, 2005, katenginwinslet, amp, baronio, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, train, man, 1, cimg,
original filename: Densha otoko (2005) - Katenginwinslet amp baronio - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2502}{2603}<i>Yolculuðunuzda bizi tercih ettiðiniz|için teþekkür ederiz.</i>
{2608}{2682}<i>Lütfen eþyalarýnýzý trende unutmayýnýz.</i>
{2712}{2732}Hey.
{2737}{2772}Sen iyi misin?
{2777}{2800}Yýllardýr böyle bir þey görmemiþtim.
{2806}{2843}Ne kadar tuhaf, öyle deðil mi?
{2848}{2882}Gördün mü?
{2886}{2996}Gördüm, görmez miyim?
{4374}{4430}Ne çok gürültü yaptýnýz be!
{4435}{4478}Yeter artýk!|Kafamýz þiþti!
{4534}{4591}Trendeki tüm yolcularý|rahatsýz ediyorsunuz!
{4596}{4644}Ãþiniz gücünüz dedikodu.
{4649}{4698}Kulaklarým aðrýdý artýk.
{4851}{4888}Ne yaptýðýnýzý sanýyorsunuz?
{4893}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,032 --> 00:02:00,260
<i>Well, there is one thing... </i>
2
00:02:01,067 --> 00:02:01,965
<i>I'd like to ask you. </i>
3
00:02:02,035 --> 00:02:04,765
<i>How do they make that slime
they're always dumping on you? </i>
4
00:02:05,038 --> 00:02:08,201
<i>Oh, well. First,
they take some liquid. </i>
5
00:02:08,508 --> 00:02:11,443
<i>And then they add some
Jell-O powder and some flour... </i>
6
00:02:11,511 --> 00:02:14,071
<i>and sometimes some soap,
then they dump it all over me. </i>
7
00:02:14,514 --> 00:02:17,574
You better get going, kiddo.
We're gonna be late.
8
00:02
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: famiglia, la, 1987, 2, cd, spanish, es, familia, ettore, scola, dual, spa, it,
original filename: Famiglia, La - 1987 - 2CD - Spanish - es - c72a2b03d729c6969fb864abf3c5b10a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,830 --> 00:00:31,582
- Voy a llamar un taxi.
- Te acompa?o.
2
00:00:31,750 --> 00:00:33,310
- No.
- Quiero hacerlo.
3
00:00:33,345 --> 00:00:34,459
He dicho que no.
4
00:00:54,830 --> 00:00:55,979
Ay?dame.
5
00:00:57,430 --> 00:00:58,749
Ay?dame, Adriana.
6
00:01:02,790 --> 00:01:04,542
?C?mo podr?a hacerlo?
7
00:01:07,790 --> 00:01:09,587
?Te vienes a vivir conmigo a Par?s?
8
00:01:11,430 --> 00:01:12,499
?Te gustar?a?
9
00:01:13,910 --> 00:01:16,060
Podemos comenzar una vida juntos.
10
00:01:18,950 --> 00:01:20,906
?O quieres que venga a Roma,
11
00:01:21,510
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: lethal, weapon, 1987, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, bluray, x26, 4, esir,
original filename: Lethal Weapon - 1987 - 1CD - Hungarian - hu - 362f45c52a26714ac10d35a41f2129f4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,530 --> 00:00:48,783
<b>HAL?LOS FEGYVER</b>
2
00:04:37,720 --> 00:04:39,555
Meglepet?s!
3
00:04:40,139 --> 00:04:42,767
Isten ?ltessen, apa!
4
00:04:52,234 --> 00:04:53,819
K?v?nj valamit!
5
00:04:54,070 --> 00:04:56,155
Azt, hogy...
Nem ?rulom el.
6
00:04:56,405 --> 00:04:58,282
Na, f?jd el!
7
00:05:03,370 --> 00:05:04,914
Nagy puszit!
8
00:05:05,414 --> 00:05:08,375
M?g egy gyertya ?s
megsz?lal a t?zriad?.
9
00:05:12,755 --> 00:05:14,256
?tven ?v!
10
00:05:16,050 --> 00:05:19,637
?sz?l a szak?llad.
Rettent?en ?reg?t.
11
00:05:19,845 --> 00:05:21,722
De az?r
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: north, shore, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, improved, release, dcd,
original filename: North Shore - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e12609697edc540fdccce2b42d9d16e9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,499 --> 00:00:36,401
SURFE NO HAVA?
2
00:01:52,212 --> 00:01:55,181
O vencedor do campeonato
de surfe do Arizona ?...
3
00:01:55,215 --> 00:01:58,616
Rick Kane!
4
00:02:02,255 --> 00:02:04,223
Aquele outback
foi radical.
5
00:02:04,257 --> 00:02:06,452
- ?, arrebentou, cara!
- Valeu, galera.
6
00:02:06,526 --> 00:02:09,723
Sobe aqui, Rick. Quero ouvir!
Aplausos pro Rick Kane!
7
00:02:12,532 --> 00:02:17,026
Rick, como ? ser o melhor
Surfista do Arizona?
8
00:02:18,571 --> 00:02:20,038
Bom... ? maneiro!
9
00:02:20,073 --> 00:02:21,973
Os pr?mios est?o aqui,
pra deixa
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: dirty, dancing, 1987, 1, cd, romanian, ro, 72, p, bluray, x26, 4, septic, ro2, 3, 97,
original filename: Dirty Dancing - 1987 - 1CD - Romanian - ro - 3fb26f19adedfa3b8deb32858489ef0b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Dirty Dancing 1987 720p BluRay x264-SEPTiC
{1}{1}4.37GB; 1280x720; 23.976fps.; x264-5602kbps.; ac3-5.1,640kbps.
{10}{150}Subtitrarea Sorin Panait
{504}{630}"Dirty Dancing" (Dans murdar)|muzical-romance, SUA, 1987
{2451}{2502}Salut, la toat? lumea.|S?nt v?rul Brucie. Oho!
{2503}{2626}Idila noastr? de var? e ?n floare,|?i toat? lumea e ?ndr?gostit?!
{2613}{2700}Dragi veri, iat? o melodie minunat?|c?ntat? de Four Seasons.
{2871}{2931}Era ?n vara lui 1963...
{2931}{3033}c?nd toat? lumea ?mi spunea "baby" ?i|nu-mi trecea prin minte s? m? deranjeze.
{3231}{3291}Era ?nainte ca pre?edintele Kennedy|s? fie ?mpu?cat...
{3293}{3371}?nainte ca Be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,472
And isn't she pretty?
Now, what's your name?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,994
Show our friends how pretty you are!
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,196
She's so moved...
Even a bit scared... But don't be,
4
00:00:11,440 --> 00:00:13,237
our friends are so kind!
5
00:00:21,920 --> 00:00:23,399
Now, what have you chosen?
6
00:00:23,520 --> 00:00:24,839
"White Hands"...
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,310
A pretty song,
a shame it's been forgotten!
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,358
Move up to the microphone.
A wonderful choice!
9
00:00:30,600 --> 00:00:34,275
I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1377}Sledujete MediaBreak. Ve t?ech minut?ch|usly??te zpr?vy z cel?ho sv?ta.
{1390}{1455}Dobr? r?no. Zdrav? v?s Casey Wong|a Jesse Perkinsov?.
{1458}{1502}Hlavn? zpr?vy - Pretorie.
{1505}{1596}Nebezpe?? jadern? konfrontace|v Ji?n? Africe dnes vzrostlo.
{1599}{1688}B?lo?sk? vojensk? vl?da|tohoto m?stsk?ho st?tu p?edvedla
{1691}{1745}neutronovou bombu francouzsk? v?roby
{1748}{1884}a potvrdila svoje odhodl?n? ji pou??t|jako posledn? linii obrany m?sta.
{1903}{2013}Prezidentova prvn? tiskov? konference|ze stanice Star Wars Peace Platform
{2016}{2087}m?la pon?kud labiln? za??tek.
{2090}{2216}Po v?padku proudu se prezident a jeho|pracovn?c
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: eddie, murphy, raw, 1987, 1, cd, english, en, schizo, eng,
original filename: Eddie Murphy Raw - 1987 - 1CD - English - en - 805091f4f01a8c7c134aa83ece2cd41b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,972
Show me that little dance
you-all be doing.
2
00:00:47,147 --> 00:00:49,945
- I told y'all to stop running in here.
- Yes, ma'am.
3
00:00:50,116 --> 00:00:51,811
I'm gonna smack one
of you now, you hear?
4
00:00:51,985 --> 00:00:53,782
Them pants cost .98,
baby, you hear?
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,585
See that chocolate cake
I bought?
6
00:00:55,755 --> 00:00:57,518
The chocolate cake
that was on the counter?
7
00:00:57,690 --> 00:00:59,555
- Yeah.
- Well, check Cousin Cecil's pockets.
8
00:00:59,726 --> 00:01:03,025
He probably got it in there
Napisy dla Sien Nui Yau Wan 1987 Chi 1 Cd 1504 Densha Otoko
keywords: inspector, morse, 1987, 2, cd, dutch, nl, s05e0, 4, greeks, bearing, gifts, s05e04,
original filename: Inspector Morse - 1987 - 2CD - Dutch - nl - 98dd0a335fb25662de2ab31aed94255d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,280 --> 00:03:44,238
Geen verkoudheden?
- Hij was gezond,
2
00:03:44,400 --> 00:03:46,277
Een grote, stevige baby,
3
00:03:59,280 --> 00:04:03,239
Hetmoet een uur ofdrie, vierzijn geweest,
4
00:04:47,080 --> 00:04:51,153
lk kan u niet verstaan.
- Hij wil een biertje, schat.
5
00:05:21,280 --> 00:05:23,919
We zijn nog steeds niet bediend.
6
00:05:24,080 --> 00:05:28,232
M'n excuses. lk d