Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:09,998
MOSFILM
2
00:00:12,640 --> 00:00:16,838
SIBERIADA II
3
00:00:17,080 --> 00:00:18,991
POEMA
4
00:00:19,640 --> 00:00:26,159
Gui?n: VALENT?N YEZHOV Y ANDR?I
MIJALKOV KONCHALOVSKIY
5
00:00:26,720 --> 00:00:30,872
C?maras: LEVAN PAATASHVILI
6
00:00:31,400 --> 00:00:36,554
Decorado: NIKOL?I DVIGUBSKIY y
A. ADABASHl?N
7
00:00:37,160 --> 00:00:41,039
M?sica: EDUARD ART?MIEV.
8
00:00:41,480 --> 00:00:46,156
Direcci?n de Realizaci?n: ANDR?I
MIJALKOV KONCHALOVSKIY
9
00:01:19,320 --> 00:01:21,515
?Capit?n de segundo rango!
10
00:02:04,880 --> 00:02:06,074
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:10,075
MOSFILM
2
00:00:12,160 --> 00:00:16,358
SIBERIADA
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,511
POEMA
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,513
Con la participación de:
5
00:00:20,760 --> 00:00:24,992
VLADIMIR SAMOILOV,
VITALI SOLOMÃN,
6
00:00:25,120 --> 00:00:29,955
SERGUÃI SHAKÃROV,
NATALIA ANDREICHENKO,
7
00:00:30,840 --> 00:00:35,311
EVGUENI PEROV,
MIJAIL KONÃNOV,
8
00:00:35,680 --> 00:00:40,834
ELENA KORENEVA,
IGOR OJLUPIN,
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,752
NIKOLÃI SKOROBOGÃTOV
10
00:00:43,240 --> 00:00:48,519
y PÃVEL KÃDOCHNIKOV en el papel
del Abuelo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{250}MOSFILM
{316}{421}SIBERIADE-II
{427}{475}A POEM
{491}{654}Written by V. YEZHOV|A. MIKHALKOV-KONCHALOVSKY
{668}{772}Director of Photography|L. PAATASHVILI
{785}{914}Production Designers|N. DVIGUBSKY, A. ADABASHYAN
{929}{1026}Music by|E. ARTEMYEV
{1037}{1154}Directed by|A. MIKHALKOV-KONCHALOVSKY
{1983}{2038}Captain!
{3122}{3152}Water...
{3214}{3258}There you are...
{3283}{3366}I've been calling you for two hours.|You could've answered!
{3372}{3404}Water!
{3454}{3500}Here. Drink this.
{3535}{3621}Cut it out!|You drink or I'll leave you here.
{3631}{3695}I'll leave you here to die.
{3841}{3920}Let me bandage you up.
{4002}{4126}
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{252}MOSFILM
{304}{409}SIBERIADE
{415}{463}A POEM
{475}{513}Starring
{519}{625}VLADIMIR SAMOILOV|VITALY SOLOMIN
{637}{758}SERGEY SHAKUROV|NATALYA ANDREICHENKO
{771}{883}YEVGENY PEROV|MIKHAIL KONONOV
{892}{1021}YELENA KORENEVA|IGOR OKHLUPIN
{1025}{1069}NIKOLAI STAROBOGATOV
{1081}{1213}and PAVEL KADOCHNIKOV|as Eternal Grandfather
{1223}{1402}Written by VALENTIN YEZHOV|ANDREl MIKHALKOV-KONCHALOVSKY
{1410}{1521}Director of Photography|LEVAN PAATASHVILI
{1531}{1640}Production Designer|NIKOLAI DVIGUBSKY
{1650}{1754}Music by|EDUARD ARTEMYEV
{1877}{2006}Directors|BORIS VELSHER, FELIX KLEIMAN
{2713}{2811}Production Manager|E. VAISBERG
{281
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{250}MOSFILM
{316}{421}SIBERIADE-II
{427}{475}A POEM
{491}{654}Written by V. YEZHOV|A. MIKHALKOV-KONCHALOVSKY
{668}{772}Director of Photography|L. PAATASHVILI
{785}{914}Production Designers|N. DVIGUBSKY, A. ADABASHYAN
{929}{1026}Music by|E. ARTEMYEV
{1037}{1154}Directed by|A. MIKHALKOV-KONCHALOVSKY
{1983}{2038}Captain!
{3122}{3152}Water...
{3214}{3258}There you are...
{3283}{3366}I've been calling you for two hours.|You could've answered!
{3372}{3404}Water!
{3454}{3500}Here. Drink this.
{3535}{3621}Cut it out!|You drink or I'll leave you here.
{3631}{3695}I'll leave you here to die.
{3841}{3920}Let me bandage you up.
{4002}{4126}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:10,075
MOSFILM
2
00:00:12,160 --> 00:00:16,358
SIBIRÃADE
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,511
POEMA
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,513
Com a participaçäo de
5
00:00:20,760 --> 00:00:24,992
VLADÃMIR SAMÃILAF
VITÃLI SALÃMINE
6
00:00:25,480 --> 00:00:30,315
SERGUEl CHAKURAF
NATÃLIA ADNRÃITCHENKA
7
00:00:30,840 --> 00:00:35,311
IEVGUÃNI PIROF
MIKHAIL KÃNANAF
8
00:00:35,680 --> 00:00:40,834
IELENA KÃRINEVA
ÃGAR AKHLUPINE
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,752
NIKALAI SKARABAGATAF
10
00:00:43,240 --> 00:00:48,519
E também PÃVIL KÃDATCHNIKAF
no papel do
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:09,998
Filmstudio MOSFILM
2
00:00:12,640 --> 00:00:16,838
DIE SIBIRIADE-II
3
00:00:17,080 --> 00:00:18,991
EIN POEM
4
00:00:19,640 --> 00:00:26,159
Drehbuch - W. JESHOW,
A. MICHALKOW-KONTSCHALOWSKIJ
5
00:00:26,720 --> 00:00:30,872
Kameramann - L. PAATASCHWILI
6
00:00:31,400 --> 00:00:36,554
Szenenbild - N. DWIGUBSKIJ,
A. ADABASCHJAN
7
00:00:37,160 --> 00:00:41,039
Musik - E. ARTEMJEW
8
00:00:41,480 --> 00:00:46,156
Regie - A. MICHALKOW-KONTSCHALOWSKIJ
9
00:01:19,320 --> 00:01:21,515
Kommandeur!
10
00:02:04,880 --> 00:02:06,074
Durst.
11
00:02:08,5
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: sibiriada, 1979, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, imbt, jpg, 1,
original filename: Sibiriada (1979) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:09,998
MOSFlLM
2
00:00:12,640 --> 00:00:16,838
SlBERlADE-ll
3
00:00:17,080 --> 00:00:18,991
A POEM
4
00:00:19,640 --> 00:00:26,159
Written by V. YEZHOV
A.MlKHALKOV-KONCHALOVSKY
5
00:00:26,720 --> 00:00:30,872
Director of Photography
L. PAATASHVlLl
6
00:00:31,400 --> 00:00:36,554
Production Designers
N. DVlGUBSKY, A. ADABASHYAN
7
00:00:37,160 --> 00:00:41,039
Music by
E. ARTEMYEV
8
00:00:41,480 --> 00:00:46,156
Directed by
A.MlKHALKOV-KONCHALOVSKY
9
00:01:19,320 --> 00:01:21,515
Captain!
10
00:02:04,880 --> 00:02:06,074
Water...
11
00:02:08,560
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: sibiriada, 1979, slovenian, imbt, cd, 1, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Sibiriada1979-Slovenian.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{252}MOSFILM
{304}{409}SIBIRIJADA
{475}{513}Igrajo
{1223}{1402}Scenarij
{1410}{1521}Fotografija
{1650}{1754}Glasba
{2819}{2940}Režija
{2965}{3051}AFANASIJ
{3056}{3094}Zaèetek 20. stoletja
{4805}{4828}Hej!
{4881}{4908}Hej!
{4919}{4990}- Kaj imaš?|- Niè
{5030}{5073}Kje si dobil štrukelj?
{5117}{5146}Nikjer!
{5215}{5273}- Ãigav si?|- NikogarÅ¡nji.
{5685}{5723}Bojiš se!
{5810}{5875}Zdaj bom jaz|iz tebe naredil štrukelj!
{5946}{5971}Baraba...
{5977}{6052}- Kaj se gresta?|- Pusti me! Boli!
{6059}{6104}Sta znorela?
{6110}{6152}Daj mu, Spirka!
{6171}{6213}- Daj mi!|- Ne bom!
{6244}{6340}Že prav. Oèe ti bo že pokazal,|kaj
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: sibiriada, 1979, na, fps, 7, 4, imbt, nfo, cd, 2, eng, 1,
original filename: 9218-Sibiriada_(1979)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
° °Ã²à ÃÃòà ÃÃà °
°° ° Ãò ° à ° ðÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ°à ° Ãò ²Ã° °
°° ° °° à òà ðÃÃà ÃÃà Ãò ÃÃà Ãà ° ÃÃÃÃà °°
°°° °° ° Ãà ÃÃÃò ðò ° ò Ãà ÃÃà ° Ã²à °°
°°°° ±°° ° °° à ° ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà °à ° Ãà Ãò ° ° °°°
±°°° °°°° °° °à ò Ãà ÃÂ
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: sibiriada, 1979, na, fps, cd, 1, eng, 7, 4, imbt, nfo, 2,
original filename: 9218-Sibiriada_(1979)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,600 --> 00:00:10,075
MOSFILM
2
00:00:12,160 --> 00:00:16,358
SIBERIADE
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,511
A POEM
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,513
Starring
5
00:00:20,760 --> 00:00:24,992
VLADIMIR SAMOILOV
VITALY SOLOMIN
6
00:00:25,480 --> 00:00:30,315
SERGEY SHAKUROV
NATALYA ANDREICHENKO
7
00:00:30,840 --> 00:00:35,311
YEVGENY PEROV
MIKHAIL KONONOV
8
00:00:35,680 --> 00:00:40,834
YELENA KORENEVA
IGOR OKHLUPIN
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,752
NIKOLAI STAROBOGATOV
10
00:00:43,240 --> 00:00:48,519
and PAVEL KADOCHNIKOV
as Eternal Grandfather
11
00:00:48,920 --> 00:00:56,076
Written by VALENTIN YEZHOV
ANDREl MIKHALKOV-KONCHALOVSKY
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,637 --> 00:00:38,865
SÃ.
2
00:00:39,005 --> 00:00:39,994
SÃ.
3
00:00:46,746 --> 00:00:49,340
No puedo bajar.
4
00:00:51,618 --> 00:00:56,419
¡Eh, inspector!, ¡venga aquÃ!,
¡no se vaya!
5
00:00:58,358 --> 00:01:01,691
¡Déjame ir! ¡Por favor!
6
00:01:03,029 --> 00:01:04,291
REGISTRO CIVIL
7
00:01:15,442 --> 00:01:16,739
¡Hermann!
8
00:01:18,244 --> 00:01:20,109
¿Estás bien?
- ¡Ven aquÃ!
9
00:01:26,052 --> 00:01:27,610
Firme aquÃ.
10
00:01:29,355 --> 00:01:31,152
¡Ponga el sello!
11
00:01:38,164 --> 00:01:43,568
EL MATRIMONIO DE MARIA BRAUN
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,111 --> 00:02:25,107
¿Cuando correrás contra m�
2
00:02:27,558 --> 00:02:30,314
Si puedes ganarle a todos los
corredores del área de Gunma
3
00:02:30,721 --> 00:02:32,156
correré contra ti
4
00:02:32,203 --> 00:02:33,193
pasos de montaña
5
00:02:33,725 --> 00:02:37,723
todas esas carreteras en Japón
6
00:02:38,731 --> 00:02:42,570
a partir de mañana
tú empiezas con el sur, y yo con el norte
7
00:02:42,856 --> 00:02:44,769
competiremos contra corredores diferentes
8
00:02:45,059 --> 00:02:47,530
A ver quien gana más
¿Que te parece?
9
00:02:47,862 --> 00:02:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,220 --> 00:00:24,316
DAVID CRONENBERG - CROMOSOMA 3
2
00:01:08,168 --> 00:01:10,136
No me estás mirando, Mike.
3
00:01:12,872 --> 00:01:15,102
No me estás mirando a los ojos.
4
00:01:16,609 --> 00:01:17,906
Eres un cobarde.
5
00:01:18,745 --> 00:01:20,406
SóIo los cobardes hacen eso.
6
00:01:23,883 --> 00:01:26,852
PodrÃa mirarte a los ojos si quisiera, papá.
7
00:01:29,422 --> 00:01:31,686
Pero no quiero mirarte a los ojos.
8
00:01:32,592 --> 00:01:34,992
Debo suponer que eres un cobarde.
9
00:01:36,463 --> 00:01:38,590
Debes haberlo heredado de tu madre.
10
00:
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: what, the, bleep, do, we, know, down, rabbit, hole, spanish, subtitulos, en, espanol, 2006, imbt, cd, 2, 1,
original filename: What the bleep do we know down the rabbit hole [spanish subs][subtitulos en español].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,793 --> 00:00:04,473
Es emocionante encontrar seres
de mente superior...
2
00:00:04,593 --> 00:00:06,473
o mente inferior.
3
00:00:06,593 --> 00:00:09,633
¿ Y dónde termina?
No termina.
4
00:00:09,753 --> 00:00:11,633
No termina.
5
00:00:13,153 --> 00:00:15,593
No queremos aceptar
la responsabilidad.
6
00:00:15,673 --> 00:00:18,513
No queremos aceptar
nuestra grandeza.
7
00:00:18,593 --> 00:00:21,273
Asi que es muy fácil
para cualquier sistema de pensamiento...
8
00:00:21,393 --> 00:00:23,753
religioso o de otro tipo.
Que surge
9
00:00:23,833 --> 00:00:27,433
Es
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 1979, imbt, romanian, motechnet, com, mdnbit, cd, 2, 1,
original filename: 8353-Moscow.Does.Not.Believe.In.Tears.1979.DVDRip.XviD-iMBT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,227 --> 00:00:12,751
Ãncã mai e o patã, uite!
2
00:00:12,995 --> 00:00:15,759
Unele pete nu ies.
Asta te învaþã sã fii mai îngrijit.
3
00:00:23,639 --> 00:00:25,607
- Aici erai.
- Mulþumesc.
4
00:00:28,143 --> 00:00:30,168
Ai bilet?
5
00:00:38,554 --> 00:00:40,852
Bagajul...
6
00:00:42,324 --> 00:00:44,690
- Biletul, vã rog?
- E un costum.
7
00:00:47,162 --> 00:00:48,959
Ce interesant.
8
00:01:09,385 --> 00:01:12,354
L-ai luat, e curat?
9
00:01:12,555 --> 00:01:15,752
Am ales cea mai frumoasã pereche de pantofi.
10
00:01:16,058 --> 00:01:19,084
Vreau sÃ
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, cd, 1, 1979, imbt, eng, 2,
original filename: 5a21ae07040ad996319c2d0b26b9825d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:13,101
MOSFILM
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,315
Second Artists' Association
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,988
VERAALENTOVA
4
00:00:33,400 --> 00:00:36,528
ALEXEI BATALOV
5
00:00:36,970 --> 00:00:41,168
IRINA MURAVYOVA
RAISSA RYAZANOVA
6
00:00:41,608 --> 00:00:43,940
in
7
00:00:44,411 --> 00:00:50,350
MOSCOW DOESN'T BELIEVE
IN TEARS
8
00:00:50,750 --> 00:00:54,516
ScreenpIay by
VaIentin CHERNYKH
9
00:00:54,888 --> 00:00:59,348
Directed by
VIadimir MENSHOV
10
00:00:59,759 --> 00:01:03,354
Director of Photography
Igor SLABNEVICH
11
00:01:03,730 --> 0
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: moscow, does, not, believe, in, tears, 1979, imbt, english, motechnet, com, mdnbit, cd, 2, 1,
original filename: 9333-Moscow.Does.Not.Believe.In.Tears.1979.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{261}{298}There's still a stain, look!
{305}{373}Some stains don't come out.|That'll teach you to be neater.
{571}{619}- There you are.|- Thank you.
{684}{733}You have a ticket?
{944}{1001}Your package...
{1038}{1097}- Ticket please?|- It's a suit.
{1159}{1203}How interesting.
{1715}{1788}You've got it? Is it clean?
{1794}{1873}I've just chosen the most stunning|pair of shoes.
{1882}{1956}I want you to see them.
{1963}{2053}O us a favor|and wrap it up once more.
{2061}{2113}I'm sorry, but there's a paper|shortage in the country.
{2134}{2208}Why is it that generals always have|the same kind of wife?
{2213}{2286}I would have
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: jackassnumbertwo, 2006, spanish, jackass, number, unrated, imbt, espanol, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JackassNumberTwo2006-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,713 --> 00:00:50,171
AVlSO: Las acrobacias del filme
fueron hechas por profesionales...
2
00:00:50,283 --> 00:00:52,979
...asà que por su seguridad
y la de los suyos...
3
00:00:53,086 --> 00:00:56,351
...no traten de hacer
los actos que siguen.
4
00:02:54,908 --> 00:02:56,205
¡Mierda!
5
00:03:05,351 --> 00:03:06,648
¡Carajo!
6
00:03:10,390 --> 00:03:11,755
¡No, no, no!
7
00:03:22,335 --> 00:03:23,563
¡Mierda!
8
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
Yo soy Johnny Knoxille.
¡Bienvenidos a <i>Jackass!</i>
9
00:03:52,999 --> 00:03:57,026
JACKASS NÃMERO DOS
10
00:03:59,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2060}ÃîäïîëêîâÃèê!
{3129}{3174}Ãîäà !
{3221}{3280}Ãè êà êâî...
{3290}{3379}Ãèêà ì òå öåëè 2 ÷à ñà ,|à òè Ãóëà âÃèìà Ãèå?
{3380}{3426}Ãîäà ...
{3461}{3522}Ãà , ñðúáÃè ñè.
{3542}{3638}Ãòèãà ãëóïîñòè!|ÃÃ¥ òå îñòà âÿ!
{3639}{3717}Ãêî ÿ èçïëþåø -|ëåæè ñè òóê, óìèðà é ñè.
{3848}{3942}Ãà é äà òè ïðåâúðæà áîéëåðà .
{4009}{4148}Ãâèé ìà ëêî òóìáà êà .|ÃëúòÃè ãî ìà ëêî. Ãà êà ...
{4204}{4288}Ãÿìà äà ñå ãúòâà ø.|- Ãîäêà ïèåø ëè, âîéÃèêî?
{4289}{4363}Ãñè÷êî
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:06,533 --> 00:06:07,951
Está llegando.
2
00:06:11,163 --> 00:06:14,041
El hombre malvado está llegando.
3
00:06:15,959 --> 00:06:20,172
¿Quién es él?
4
00:06:20,464 --> 00:06:24,343
Alguien con una figura
y al mismo tiempo sin ella.
5
00:06:27,137 --> 00:06:33,018
Ãl tiene su alma
y a la vez no tiene alma.
6
00:06:35,729 --> 00:06:41,652
Ãl es, francamente,
la personificación de lo absurdo.
7
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
Está llegando.
8
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
Izo, está llegando.
9
00:07:06,677 --> 00:07:09,638
¡Alto ahÃ, Izo!
10
00:07:14,768 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:44,786
2133 D.C.
2
00:01:00,705 --> 00:01:07,235
<i>En el a?o 2133, el mundo cay?
en una ?poca de devastaci?n y caos.</i>
3
00:01:07,612 --> 00:01:12,515
<i>M?s de la mitad de la poblaci?n
muri? en una guerra global no nuclear.</i>
4
00:01:12,784 --> 00:01:15,309
<i>Solo era cuesti?n de tiempo
para que el propio planeta...</i>
5
00:01:15,420 --> 00:01:20,153
<i>... se volviera pr?cticamente inhabitable
y toda la vida en ?l dejara de existir.</i>
6
00:01:20,492 --> 00:01:23,893
<i>Los seres humanos buscaban
su ?ltima semilla de esperanza.</i>
7
00:01:24,062 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,835 --> 00:03:58,633
- Morning, Ms. Rita.
- Morning, Monty.
2
00:03:59,339 --> 00:04:01,239
- Hey, Maya.
- Hey, Monty.
3
00:04:01,341 --> 00:04:02,501
Hey, baby.
4
00:04:02,609 --> 00:04:04,372
- What up, Willie?
- What's up, young blood?
5
00:04:04,477 --> 00:04:07,275
- How are you?
- Old and tired, man.
6
00:04:08,548 --> 00:04:12,814
- That woman say this engine won't start.
- Yeah. Well, it won't.
7
00:04:12,919 --> 00:04:14,910
You know, Monty,
he was supposed to fix it.
8
00:04:15,021 --> 00:04:16,682
He never did.
9
00:04:16,789 --> 00:04:19,019
He don't kno
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: los, cuatrocientos, golpes, les, quatre, cents, coups, subtitulos, espanol, foro, divx, clasicos,
original filename: Los.cuatrocientos.golpes.(Les.quatre.cents.coups).[Subtitulos.Espa?ol][Foro.Divx.Cl?sicos].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,150 --> 00:00:09,938
LOS CUATROCIENTOS GOLPES.
2
00:03:09,950 --> 00:03:11,906
DoineI... ?Deme usted Io que tiene!
3
00:03:18,750 --> 00:03:20,866
Qu? bonito... ?AI rinc?n!
4
00:03:27,830 --> 00:03:29,104
Les queda un minuto.
5
00:03:29,830 --> 00:03:30,865
?SiIencio!
6
00:03:32,830 --> 00:03:34,900
Recoger? Ios trabajos en 30
segundos.
7
00:03:35,630 --> 00:03:36,904
SiIencio... ?SiIencio!
8
00:03:44,350 --> 00:03:46,227
Los jefes de fiIa que se preparen.
9
00:03:50,430 --> 00:03:51,624
Contar? hasta tres:
10
00:03:53,790 --> 00:03:59,148
1 ... 2... ?3! ? Recojan!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:08,000
DELIRIOUS, SUBTITULADO POR ALMENAR
2
00:03:04,040 --> 00:03:07,480
Se?oras y Se?ores!.
3
00:03:08,520 --> 00:03:10,880
Eddie Murphy!.
4
00:03:52,240 --> 00:03:58,640
Gracias, muchas gracias de nuevo.
5
00:03:59,120 --> 00:04:05,120
Antes de empezar
un gran aplauso para los Bus Boys.
6
00:04:18,040 --> 00:04:24,280
Yo tengo unas reglas cada vez que subo a un escenario.
7
00:04:24,320 --> 00:04:28,800
Las mariconas no est?n autorizadas a mirarme el culo!.
8
00:04:33,520 --> 00:04:39,600
Por eso no dejo de moverme aqu? arriba.
No sabes donde est? la secci?n
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700} TRADUCCIÃN AL CASTELLANO POR K.C. (Rainking_es@hotmail.com)
{1072}{1136}Tengo un negocio en vistas!
{1136}{1159}Hey Maurice
{1159}{1209}Jackie! Jack!
{1209}{1277}Jackie! Jack! ¿cómo te va?
{1295}{1344}y la adorable señorita Amber Waves
{1367}{1428}Me jode que no hayáis estado por aquÃ
{1428}{1459}Estábamos de vacaciones
{1459}{1542}No vuelvas a pasar tanto tiempo lejos de mi club!
{1542}{1595}Y no es por nada cariño, pero ...
{1595}{1684}Eres la zorrita más sexy de todo el paÃs!
{1684}{1720}Te adoro!
{1720}{1742}No eres más que un adulador
{1742}{1829}Tengo tu cabina lista.|Te mandaré un poco almejas.
{1829}{1884}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
The legend of Zelda: A link to the past
Guia
Mundo de la luz
Hyrule Castle
Eastern Palace
Desert Palace
Tower of Hero
Mundo de la obscuridad
The dark Palace
Swamp Palace
The skull Dungeon
Gargoyle's Domain
Misery Mine
The ice Palace
Trutle Rock
Caminata
Empiezas en casa dormido bien agusto hasta que una voz te dice que la salves y que esta prisioner a en el calabozo del castillo.Despues un tipo te despierta y te dice que saldra por un rato y que no dejes la casa.Cuando el hombre salga levantate y habre el cofre para obtener la lampara con la que podras iluminar cuartos oscuros y prender antorchas.
Sal de la casa y ve hacia el norte para llegar al castillo
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, voz, tinker, jones, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(111-Dual)(1974).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,442
De verdad. Charles. por mi parte
olvidarÃa el asunto de la campana...
2
00:00:04,607 --> 00:00:06,040
...para que todo volviera
a la normalidad.
3
00:00:06,207 --> 00:00:08,846
Y luego cambiará el nombre del pueblo
por el de Olesonville.
4
00:00:09,007 --> 00:00:11,282
Si no fuese por ella.
no se hablarÃa de la campana.
5
00:00:11,447 --> 00:00:15,235
Como digas algo de mi padre.
te doy un puñetazo.
6
00:00:16,287 --> 00:00:19,757
¿No se da cuenta de que estas peleas
están dañando a nuestra iglesia...
7
00:00:19,927 --> 00:00:22,361
- ...a nuestros
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,600 --> 00:02:03,991
LONDRES, 1748
2
00:02:08,360 --> 00:02:10,920
<i>Capitán James Macleane</i>:
3
00:02:11,040 --> 00:02:13,873
<i>Por embriaguez</i>
<i>y comportamiento desordenado,</i>
4
00:02:14,000 --> 00:02:17,470
<i>motivo de disputas y alteraci<u>ó</u>n</i>
<i>de la paz de Su Majestad,</i>
5
00:02:17,600 --> 00:02:19,830
<i>os condenamos a ingresar</i>
6
00:02:19,960 --> 00:02:21,996
<i>en la cárcel de Knightsbridge,</i>
7
00:02:22,120 --> 00:02:24,270
<i>y a permanecer allÃ</i>
8
00:02:24,400 --> 00:02:26,595
<i>hasta recuperar la sobriedad</i>.
9
00:02:26,
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: dragon, naturally, speaking, 8, preferred, cd, 1, 2, espanol, serial,
original filename: Dragon Naturally Speaking 8 Preferred CD1_2 espa?ol+Serial.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
DNS8 CD1_2 ESPA?OL DRAGON NATURALLY SPEAKING 8 PREFERRED
Dragon NaturallySpeaking 8 Preferred es el producto de reconocimiento de voz m?s preciso que ScanSoft ha desarrollado hasta la fecha, con una exactitud de hasta el 99%. Ning?n otro producto tiene la versatilidad, precisi?n y facilidad de uso de Dragon NaturallySpeaking 8 Preferred, la soluci?n ideal tanto para aficionados como para usuarios de entornos empresariales peque?os.
D?ctele al equipo y sus palabras aparecer?n inmediatamente y con precisi?n en Microsoft? Word y Excel?, Corel? WordPerfect? y pr?cticamente todas las aplicaciones de Windows. Escuche en voz alta mensajes entrantes de correo electr?nico y otros docume
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:31,118
¿No os parece
que esta gente no viaja demasiado?
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,312
Parece que no lo han utilizado nunca.
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,878
Tal vez no sepan para qué sirve.
4
00:00:45,520 --> 00:00:48,398
- Quizá para ellos sea sólo un objeto.
- Es posible.
5
00:00:48,520 --> 00:00:53,116
PodrÃas pasarte meses pulsando
los sÃmbolos y no abrir ni un conducto.
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,556
O'Neill.
7
00:01:08,240 --> 00:01:10,674
Ha sido una explosión, Orner. La he oÃdo.
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,713
- No ha habido ninguna explosió
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,870 --> 00:00:26,990
¿Has oÃdo alguna
buena historia?
2
00:00:30,910 --> 00:00:33,030
Déjame ver
si conozco alguna.
3
00:00:35,210 --> 00:00:37,150
Ah, tengo una buena,
4
00:00:37,150 --> 00:00:38,540
y esta realmente ocurrió.
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,970
Lo juro.
6
00:00:51,990 --> 00:00:54,760
Es otro ejemplo
del universo diciendo,
7
00:00:56,370 --> 00:00:58,270
'Justo cuando creÃas
estar a salvo.'
8
00:00:59,470 --> 00:01:01,900
Justo cuando creÃas
tenerlo todo bajo control.
9
00:01:03,810 --> 00:01:06,370
El lugar equivocado en
el momento equivocado.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:34,100
HALLOWEEN
2
00:02:08,200 --> 00:02:10,100
Gatos negros, duendes,
brujas y fantasmas.
3
00:02:11,200 --> 00:02:13,200
Miles de brujas que
molestan a la gente.
4
00:02:13,900 --> 00:02:15,200
NOCHE DE HALLOWEEN,
1963.
5
00:02:15,200 --> 00:02:17,500
Si creen que dan miedo
tienen razón.
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,200
Hay gatos y duendes en Halloween.
¡Premio a la travesura!
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Mis papás llegas a las 10.
8
00:02:46,200 --> 00:02:47,200
¿Segura?
9
00:02:57,100 --> 00:02:58,700
¿Seguro que estamos solos?
10
00:02:
Napisy dla Sibiriada 1979 Imbt Cd 2 Espanol
keywords: house, 04x0, 8, you, don't, want, to, know, espanol, espana,
original filename: House - 04x08 - You don't want to know (Espa?ol (Espa?a)).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,571 --> 00:00:05,478
La celda acu?tica de tortura china
fue inventada por Harry Houdini en 1911.
2
00:00:09,552 --> 00:00:11,595
Nada como material nuevo.
3
00:00:11,630 --> 00:00:14,580
Fue colgado con la cabeza dentro del agua.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,531
Sus tobillos fueron atados y sujetos a la tapa de la celda.
5
00:00:18,870 --> 00:00:20,554
Voy a necesitar un voluntario.
6
00:00:23,694 --> 00:00:26,596
El chico que se est? dislocando el brazo, justo all?.
7
00:00:27,165 --> 00:00:29,208
?Podr?as decirle al tipo que est? a tu lado que suba?
8
00:00:30,785 --> 00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,837 --> 00:00:39,995
Met Meredith.
2
00:00:40,089 --> 00:00:42,759
Populair zijn interesseert me niet.
3
00:00:42,842 --> 00:00:46,887
Dan is het maar de vrijdag voor kerst.
Ze heeft maandag vrij.
4
00:00:46,971 --> 00:00:52,844
Hoor 's, dat rapport gaat er niet uit
voor ik het heb gezien.
5
00:00:52,936 --> 00:00:59,306
Laat Rebecca Ken bellen.
Zeg dat hij z'n bestand stuurt...
6
00:00:59,401 --> 00:01:04,478
Dan verandert ze haar vlucht maar.
Er belt iemand, blijf hangen.
7
00:01:04,573 --> 00:01:06,399
Met Meredith.
8
00:01:06,491 --> 00:01:10,655
Geweldig. Ik bel terug
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,056 --> 00:00:00,066
Aún ahora puedo sentirlo.
2
00:00:00,076 --> 00:00:00,088
Está en alguna parte en lo profundo.
3
00:00:00,099 --> 00:00:00,107
Mirandome.
4
00:00:00,116 --> 00:00:00,125
Esperando.
5
00:00:00,138 --> 00:00:00,156
Pero, saben lo que mas me asusta?.
6
00:00:00,161 --> 00:00:00,176
Es cuando no puedo luchar más.
7
00:00:00,183 --> 00:00:00,192
Cuando me controla.
8
00:00:00,203 --> 00:00:00,215
Cuando pierdo el control totalmente.
9
00:00:00,254 --> 00:00:00,259
Y... me gusta.
10
00:00:00,337 --> 00:00:00,355
HULK
11
00:00:00,421 --> 00:00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,627 --> 00:00:31,063
Cuando la gente piensa en la guerra,
2
00:00:31,131 --> 00:00:35,568
bastante a menudo piensa
en el DÃa D como NormandÃa
3
00:00:35,635 --> 00:00:40,834
y playa Utah, pues fueron
lo que más difundieron los medios.
4
00:00:40,907 --> 00:00:44,934
Pero hubo pérdidas en por lo
menos 40 puntos del PacÃfico,
5
00:00:45,011 --> 00:00:49,505
algunas de ellas iguales o peores
que las del DÃa D en NormandÃa.
6
00:00:52,786 --> 00:00:56,449
OAHU, HAWAI - 1941
7
00:01:01,928 --> 00:01:08,424
Las playas estaban
calmas y habÃa palmeras.
8
00:01:09,402 --> 0