Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shrek 2 French is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Shrek 2 French wg dokladnosci:
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, french, fr, shrekletroisiemeb,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - French - fr - ba40186b1ba727996735c32a663ec476.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:43,503 --> 00:09:45,198
Avance, Hercule !
2
00:09:45,338 --> 00:09:47,932
Vers la plus haute salle
de la plus haute tour,
3
00:09:48,074 --> 00:09:53,171
o? ma princesse attend d'?tre secourue
par son sublissime prince charmant !
4
00:10:04,524 --> 00:10:08,290
C'est pire qu'Au th??tre ce soir !
Je hais les d?ners-spectacles.
5
00:10:08,428 --> 00:10:10,191
Moi aussi !
6
00:10:11,531 --> 00:10:13,522
Halte-l?, Hercule !
7
00:10:14,934 --> 00:10:18,392
Oyez !
Le preux prince charmant approchoit !
8
00:10:18,538 --> 00:10:22,907
N'aie crainte.
Je truciderai le monstre qui te g
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,291 --> 00:00:58,694
Il était une fois,
un royaume fort, fort lointain,
2
00:00:58,829 --> 00:01:03,198
où le roi et la reine mirent au monde
une superbe petite fille.
3
00:01:03,266 --> 00:01:06,429
Dans tout le pays,
l'allégresse fut grande...
4
00:01:07,037 --> 00:01:09,062
jusqu'au coucher du soleil.
5
00:01:09,139 --> 00:01:13,166
Lors, ils s'aperçurent que leur fille
était frappée d'une malédiction
6
00:01:13,243 --> 00:01:16,303
qui l'affectait nuit après nuit.
7
00:01:17,948 --> 00:01:21,440
Au désespoir,
ils requirent l'aide d'une bonne fée
8
00:01:21,51
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, arabic, ar, 3, proper, french, ts, ind, www, 2, movies, net,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 05317de6061d16d206c3fae398344529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,769 --> 00:00:25,775
??? ??????? ????????? ?? ??? ???? ?? ?????
?????? ?? ????? ???? ??????? ????? ??????? ????? ??????
www.2movies.net
1
00:00:26,769 --> 00:00:40,775
?? ????? ????? ??? ?????? ????? ???? ????
www.2movies.net
1
00:00:43,769 --> 00:00:45,775
.???? ??????
2
00:00:45,776 --> 00:00:48,109
??? ???? ????
.?? ???? ???
3
00:00:48,430 --> 00:00:53,603
??? ????? ?????? ??
.??????? ?????? ??????? ??????
4
00:01:04,886 --> 00:01:08,580
?"??? ???? ?? "????? ?????
.???? ??????? ???? ???? ????
5
00:01:08,581 --> 00:01:10,062
.??? ?????
6
00:01:12,222 --> 00:01:13,673
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, french, fr, eng, axxo,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - French - fr - 83c4896629964252630cd43f0162b0f6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,103 --> 00:00:55,798
Avance, Hercule !
2
00:00:55,938 --> 00:00:58,532
Vers la plus haute salle
de la plus haute tour,
3
00:00:58,674 --> 00:01:03,771
o? ma princesse attend d'?tre secourue
par son sublissime prince charmant !
4
00:01:15,124 --> 00:01:18,890
C'est pire qu'Au th??tre ce soir !
Je hais les d?ners-spectacles.
5
00:01:19,028 --> 00:01:20,791
Moi aussi !
6
00:01:22,131 --> 00:01:24,122
Halte-l?, Hercule !
7
00:01:25,534 --> 00:01:28,992
Oyez !
Le preux prince charmant approchoit !
8
00:01:29,138 --> 00:01:33,507
N'aie crainte.
Je truciderai le monstre qui te garde
9
00:01:33,642 --> 00:01:36,5
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, french, fr, s, 3, ass,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - French - fr - 36631529969eb08a5dec24b89f72a686.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.00 PRE-RELEASE (SVN r1515, ArchMageZeratuL)
; http://www.aegisub.net
Title: Shrek.The.Third.720p.HDDVD.x264-SEPTiC
Original Translation: Brigitte Lescut
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: s3,Chaparral Pro,52,&H00F1E6E0,&H00000000,&H00202B31,&H00032A3A,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,20,20,30,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, Marg
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: 1762, shrek, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 17627-Shrek 2 ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,489
Il était une fois,
un royaume fort, fort lointain,
2
00:00:58,658 --> 00:01:02,924
où le roi et la reine mirent au monde
une superbe petite fille.
3
00:01:03,029 --> 00:01:06,157
Dans tout le pays,
l´allégresse fut grande...
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,791
jusqu´au coucher du soleil.
5
00:01:08,902 --> 00:01:12,895
Lors, ils s´aperçurent que leur fille
était frappée d´une malédiction
6
00:01:13,039 --> 00:01:16,031
qui l´affectait nuit après nuit.
7
00:01:17,744 --> 00:01:21,180
Au désespoir,
ils requirent l´aide d´une bonne fée
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,853 --> 00:00:51,620
Il était une fois
une charmante princesse.
2
00:00:52,992 --> 00:00:56,792
Mais on avait jeté sur elle
un sort épouvantable,
3
00:00:56,863 --> 00:01:00,162
que seul le premier baiser
de son élu pouvait briser.
4
00:01:01,935 --> 00:01:04,130
Elle était enfermée dans un château
5
00:01:04,204 --> 00:01:07,503
gardé par un terrible dragon
cracheur de feu.
6
00:01:08,541 --> 00:01:12,910
Nombre de chevaliers courageux
avaient tenté de la libérer,
7
00:01:12,979 --> 00:01:15,038
mais aucun n'y était parvenu.
8
00:01:15,848 --> 00:01:17,975
Ell
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, english, en, 3, proper, french, ts, ind, www, 2, movies, net,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - English - en - 05317de6061d16d206c3fae398344529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,769 --> 00:00:25,775
??? ??????? ????????? ?? ??? ???? ?? ?????
?????? ?? ????? ???? ??????? ????? ??????? ????? ??????
www.2movies.net
1
00:00:26,769 --> 00:00:40,775
?? ????? ????? ??? ?????? ????? ???? ????
www.2movies.net
1
00:00:43,769 --> 00:00:45,775
.???? ??????
2
00:00:45,776 --> 00:00:48,109
??? ???? ????
.?? ???? ???
3
00:00:48,430 --> 00:00:53,603
??? ????? ?????? ??
.??????? ?????? ??????? ??????
4
00:01:04,886 --> 00:01:08,580
?"??? ???? ?? "????? ?????
.???? ??????? ???? ???? ????
5
00:01:08,581 --> 00:01:10,062
.??? ?????
6
00:01:12,222 --> 00:01:13,673
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, french, fr, shrekletroisieme,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - French - fr - a7bd30783d711a6682f4009b883b4999.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,420 --> 00:00:56,115
Avance, Hercule !
2
00:00:56,255 --> 00:00:58,849
Vers la plus haute salle
de la plus haute tour,
3
00:00:58,991 --> 00:01:04,088
o? ma princesse attend d'?tre secourue
par son sublissime prince Charmant !
4
00:01:15,441 --> 00:01:19,207
C'est pire qu'Au Th??tre ce soir !
Je hais les d?ners-spectacles.
5
00:01:19,345 --> 00:01:21,108
Moi aussi !
6
00:01:22,449 --> 00:01:24,440
Halte-l?, Hercule !
7
00:01:25,852 --> 00:01:29,310
Oyez !
Le preux prince Charmant approchoit !
8
00:01:29,456 --> 00:01:33,825
N'aie crainte.
Je truciderai le monstre qui te g
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: shrek, 2001, cd, french, fr, kvcd, hockney, tus, release,
original filename: Shrek - 2001 - 1CD - French - fr - 0fb62d63cfa23e96a83568abb9074dfd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
''II ?tait une fois
une charmante princesse.
2
00:01:08,700 --> 00:01:12,500
''Mais on avait jet? sur eIIe
un sort ?pouvantabIe,
3
00:01:12,500 --> 00:01:15,700
''que seuI Ie premier baiser
de son ?Iu pouvait briser.
4
00:01:17,300 --> 00:01:19,500
''EIIe ?tait enferm?e
dans un ch?teau
5
00:01:19,500 --> 00:01:22,800
''gard? par un terribIe dragon
cracheur de feu.
6
00:01:23,600 --> 00:01:28,000
''Nombre de chevaIiers courageux
avaient tent? de Ia Iib?rer,
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,900
''mais aucun n'y ?tait parvenu.
8
00:01:30,600 --> 00:01:32,800
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: calvaire, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, id, paris, 2012,
original filename: Calvaire (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,120 --> 00:01:47,570
<i>Day by day,
my life's turning to survival.</i>
2
00:01:47,910 --> 00:01:53,240
<i>Money flies.
What a strange time we live in.</i>
3
00:01:54,820 --> 00:01:57,170
<i>Everything's torn apart.</i>
4
00:01:58,950 --> 00:02:02,100
<i>Since love is our only hope,</i>
5
00:02:02,760 --> 00:02:05,740
<i>and unity's a powerful force.</i>
6
00:02:05,950 --> 00:02:08,350
<i>Let's go together,</i>
7
00:02:09,600 --> 00:02:12,040
<i>on a dream cruise.</i>
8
00:02:14,360 --> 00:02:20,760
<i>Bring your week next to mine,</i>
9
00:02:21,470 --> 00:02:28,240
<i
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, french, fr, la, vie, des, autres, vostfr,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - French - fr - cce4cd7454d97dc4dee40c6e9081ce73.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Stop. Baissez le regard.
2
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Continuez ? marcher.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Locaux d'interrogatoire
du Minist?re de la S?curit? de l'?tat.
4
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Adressez-vous ? lui
en tant que 'Herr' Capitaine.
5
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Rentrez.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Asseyez-vous.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Mains sous vos cuisses,
paumes vers le bas.
8
00:00:56,700 --> 00:00:58,300
Qu'est-ce que vous avez ? nous raconter ?
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,600
Je n'ai rien fait.
10
00
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, 2, cd, french, fr, the, motorcycle, diaries, 1, en,
original filename: Diarios de motocicleta - 2004 - 2CD - French - fr - 03e15dcb3a8b115cd3938cb31cf22b9a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:25,979
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
2
00:00:56,089 --> 00:00:58,962
<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i>
3
00:01:01,238 --> 00:01:03,730
<i>The method: Improvisation</i>
4
00:01:10,601 --> 00:01:15,273
<i>Objective: Explore the Latin American continent
that we only know by books</i>
5
00:01:15,627 --> 00:01:19,908
motorcycle diaries
6
00:01:20,009 --> 00:0
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: puccini, for, beginners, 2006, 1, cd, french, fr, jfkxvid,
original filename: Puccini for Beginners - 2006 - 1CD - French - fr - 76a14dc135eca09063f40eaaa4458db4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:48,730
Allegra!
2
00:00:56,620 --> 00:00:58,053
Comment tu la connais?
3
00:00:58,220 --> 00:00:59,369
C'est ma copine.
4
00:01:02,220 --> 00:01:02,936
Ta quoi?
5
00:01:03,860 --> 00:01:06,010
II y a deux sortes d'individus:
6
00:01:06,180 --> 00:01:08,091
ceux qui pensent avec leur coeur,
7
00:01:08,260 --> 00:01:10,376
et ceux qui pensent avec leur t?te.
8
00:01:10,580 --> 00:01:13,697
Moi, je pensais avec ma t?te,
d'o? l'imbroglio...
9
00:01:14,060 --> 00:01:16,449
J'?tais bien la copine de cette fille,
10
00:01:18,460 --> 00:01:20,576
mais lui auss
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,816 --> 00:02:18,815
¡Manos arriba!
¡Esto es un asalto!
2
00:02:18,816 --> 00:02:22,810
¡Deme ese dinero!,
¡apúrese!
3
00:02:23,937 --> 00:02:24,972
¿Qué es eso?
4
00:02:25,016 --> 00:02:26,016
Son Yens, Señor.
5
00:02:26,017 --> 00:02:27,936
No quiero dinero chino.
6
00:02:27,937 --> 00:02:29,857
No es chino, son Yens japoneses.
La tasa de cambio es muy buena.
7
00:02:29,858 --> 00:02:32,857
¡Cállese! ¡Necesito Euros!
¡Euros franceses!
8
00:02:32,858 --> 00:02:34,818
¡TenÃa hace un momento!
Esos Japoneses se llevaron todo.
9
00:02:36,042 --> 00:02:37,38
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: donnie, darko, 2001, cd, french, fr,
original filename: Donnie Darko - 2001 - 1CD - French - fr - eca6f0cfda05c23320c346ed5de9240b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{33}23.976
{4021}{4098}F?te d'Halloween|du 26 au 30 octobre
{5845}{5898}O? est Donnie ?
{6029}{6077}Je vais voter Dukakis.
{6277}{6354}Quand tes enfants auront besoin|d'appareils dentaires...
{6374}{6464}trop cher, car 50% du salaire|de ton mari iront au gouvernement,
{6479}{6514}tu regretteras peut-?tre.
{6523}{6551}Le salaire de mon mari ?
{6615}{6686}Pas question d'en coincer un|avant mes 30 ans.
{6696}{6737}Tu travailleras toujours|? l'?curie ?
{6744}{6797}C'est super|pour y ?lever des enfants.
{6806}{6838}Tr?s dr?le.
{6846}{6903}Non, une ann?e de f?te,|?a suffit.
{6910}{6940}Elle va aller ? Harvard.
{6946}{6986}Maman, ce n'est
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: dedales, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, sp, divxforever, french, sbc, xmas, argenteam,
original filename: Dedales (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,016 --> 00:00:06,120
Solo existe una forma de acabar con los
monstruos: aceptarlos.
2
00:02:14,735 --> 00:02:17,735
El individuo no es mas que la sombra de
la personalidad multiplicada...
3
00:02:21,651 --> 00:02:24,651
...es la impresión de unidad que
damos...
4
00:02:26,465 --> 00:02:29,465
...eso que los otros llaman nuestro
carácter...
5
00:02:29,609 --> 00:02:32,609
...aquello que pretendemos ser
verdaderamente...
6
00:02:33,580 --> 00:02:36,580
...nuestro nivel social destinado al
cambio.
7
00:02:38,138 --> 00:02:41,138
Pero que no es eficaz cuando tenemos
miedo.
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 4, french, ts, repack, avi,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d339850088528c38bf866935198b970e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,912
Quebrando a senha.
2
00:00:17,277 --> 00:00:19,022
Ent?o?
3
00:00:19,057 --> 00:00:22,275
- Estou a enviar-te o C?digo.
- J? vi que sim, obrigado.
4
00:00:22,919 --> 00:00:24,688
TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.
5
00:00:24,895 --> 00:00:27,611
DIE HARD 4.0 - VIVER OU MORRER
6
00:00:28,448 --> 00:00:31,188
- E o dep?sito na minha conta?
- A entregar.
7
00:00:31,248 --> 00:00:34,881
Legendas por: jocacosta77,
kabesov, jccr e arrifana69
8
00:00:43,257 --> 00:00:45,527
Algoritomo.
Acesso autorizado.
9
00:00:51,712 --> 00:00:54,414
Acab
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: the, lost, weekend, 1945, 1, cd, french, fr, sous, titres, francais, synchro,
original filename: The Lost Weekend - 1945 - 1CD - French - fr - db8820e4fe30f98048be0be5da2e718e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,100 --> 00:02:12,700
Tu ferais bien d'emporter ?a, Don.
Il va faire froid a la ferme.
2
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
- Tu prends combien de chemises?
- Trois.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,700
- J'en prends cinq.
- Cinq?
4
00:02:16,700 --> 00:02:20,000
J'ai dit au bureau que je pourrais
ne pas revenir avant mardi.
5
00:02:20,000 --> 00:02:23,300
On arrive cet apres-midi. ?a fait
vendredi, samedi, dimanche, lundi.
6
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
?a nous fera un long,
merveilleux week-end.
7
00:02:25,900 --> 00:02:27,500
?a semble long, vraiment.
8
00:02:27,600 --> 00:02:30,
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s02e10, 72, p, 5, x26, 4, krack, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - bcc780dfe2dbd3767b9b9e6be18b71ed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,587
LES CYLONS FURENT
CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:02,429 --> 00:00:04,707
ILS ?VOLU?RENT
3
00:00:05,491 --> 00:00:08,060
ILS SE R?VOLT?RENT
4
00:00:09,069 --> 00:00:11,715
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:15,455 --> 00:00:17,540
ET ILS ONT UN PLAN.
6
00:00:19,703 --> 00:00:22,269
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica</i>
7
00:00:22,672 --> 00:00:24,963
?a me fout les jetons de le voir
8
00:00:25,015 --> 00:00:26,610
se comporter ainsi avec elle.
9
00:00:26,639 --> 00:00:28,798
Comment on peut se
laisser embringuer par un des leurs??
10
00:00:28
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,106 --> 00:02:06,664
Bonjour, la clôture.
2
00:02:16,317 --> 00:02:17,682
Bonjour, les feuilles.
3
00:02:22,423 --> 00:02:23,788
Bonjour, le ciel.
4
00:03:29,090 --> 00:03:30,648
Dégage de ma pelouse!
5
00:03:32,727 --> 00:03:34,194
Parasite!
6
00:03:34,995 --> 00:03:36,963
Tu veux etre mangée vivante?
7
00:03:38,766 --> 00:03:39,824
Alors, dégage!
8
00:03:44,438 --> 00:03:45,700
Mon tricycle!
9
00:03:52,046 --> 00:03:54,310
T'approche pas de ma maison!
10
00:04:17,738 --> 00:04:18,397
DJ!
11
00:04:19,406 --> 00:04:20,338
Oui, maman, j'arrive!
12
00:04:2
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, french, fr, ts, cinefox,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - French - fr - 9dc50032daa32c070deccba845fd1bac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,001
????? 4
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,565
?, ?? ???????? ???
- ?? ?? ??????????, ?-? ????????,
3
00:00:24,728 --> 00:00:30,507
???????? ?? ? ? ???????????.
???????? ??? ???-?????? ??????????.
4
00:00:32,771 --> 00:00:35,730
?????? ?? ????.
5
00:00:35,893 --> 00:00:41,412
????????????? ? ??????. ????????????
? ????? 15 ?????. ?????.
6
00:00:41,775 --> 00:00:47,096
?????? ??-????????, ????.
??????? ?? ????? ?? 10 ? ????????.
7
00:00:47,259 --> 00:00:52,258
???? ? ?????? ??????. ??????? 10 ??????
? ????????, ? ??? ?? ??? ??????? ??????.
8
00:00:52,421 --> 0
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: renoir, 1955, french, cancan, en, jean,
original filename: renoir.1955.french.cancan.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:52,602
THIS STORY AND ITS CHARACTERS
ARE IMAGINARY.
2
00:01:52,745 --> 00:01:58,513
THEY SHOULD NOT BE SEEN TO
REPRESENT REAL PEOPLE OR EVENTS.
3
00:02:00,720 --> 00:02:04,656
DANGLARD'S THE CHINESE SCREEN
PRESENTS <i>LA BELLE ABBESSE</i>
4
00:02:12,365 --> 00:02:15,334
Come see me in the Casbah!
5
00:02:21,241 --> 00:02:22,970
Not too nervous?
6
00:02:23,042 --> 00:02:25,533
Looks like a rough crowd,
Monsieur Danglard.
7
00:02:25,778 --> 00:02:27,541
I'd sooner enter a cage of tigers.
8
00:02:27,680 --> 00:02:29,841
You have to tame them,
or they'll eat you
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: take, the, money, and, run, 1969, 1, cd, french, fr,
original filename: Take the Money and Run - 1969 - 1CD - French - fr - e8684fbb0e8dc9d305998d4780c91ecf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
<i>Le 1er d?cembre 1935,</i>
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
<i>Mme Starkwell, ?pouse</i>
<i>d'un man?uvre du New Jersey,</i>
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,500
<i>donna naissance ? un gar?on</i>
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,600
<i>qui fut pr?nomm? Virgil.</i>
5
00:00:15,800 --> 00:00:19,100
<i>Un b?b? adorable,</i>
<i>d'une gentillesse exquise.</i>
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,800
<i>Avant ses 25 ans,</i>
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,600
<i>la police de six ?tats le recherche</i>
8
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
<i>pour hold-up, attaques ? main arm?e</i>
9
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: the, fog, 1980, 1, cd, french, fr, schizo, fra,
original filename: The Fog - 1980 - 1CD - French - fr - fbeabcf57fb37b8127368c285ec63ffc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,133 --> 00:00:29,222
EST-CE QUE TOUT CE QUE NOUS
VOYONS OU AVONS VU...
2
00:00:29,605 --> 00:00:33,773
SIMPLEMENT UN R?VE D'UN R?VE?
3
00:00:57,518 --> 00:01:02,617
23 h 55. Presque minuit.
4
00:01:02,658 --> 00:01:06,253
Nous avons encore du temps
pour une autre histoire.
5
00:01:06,295 --> 00:01:11,290
Une autre histoire
avant minuit...
6
00:01:11,334 --> 00:01:13,767
juste pour nous garder
au chaud.
7
00:01:15,471 --> 00:01:21,740
Dans cinq minutes,
nous serons le 21 avril.
8
00:01:21,777 --> 00:01:27,011
Il y a cent ans,
le 21 avril...
9
00:01:27,050 --> 00:01:30
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: ils, se, marierent, et, eurent, beaucoup, denfants, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, ntk, ggt, teste, eng,
original filename: Ils se marierent et eurent beaucoup denfants (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{939}-=NiuGuo BBS http://www.niuguo.net=-|Presents|The subtitle is for study only,
{944}{1089}-=NTK STUDIO=-|Translator: RoyalShady|Corrector: RoyalShady
{2644}{2687}You guys make me laugh.
{2739}{2824}What do you think?|All you need is my number?
{2839}{2909}OK, it's 06 12 23 23 41 .
{2917}{2959}You'll call me? Then what?
{2972}{3089}You say, let's have dinner.|Or lunch, so as not to scare me off.
{3097}{3129}Then what?
{3144}{3184}You'll have to make your move.
{3192}{3269}So here we are.|Try to be more convincing.
{3317}{3394}What? You want to fuck me?|You want to fuck, right?
{3442}{3467}Really?
{3474}{3514}- Yes.|- l want to f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3500}Traducere si adaptare|Romi-romelica@xnet.ro
{6768}{6814}Ãþi iau numãrul, amice.
{6816}{6861}L-am luat.
{6864}{6934}Asta-n cazul cã m-ai pãcãlit.
{7931}{7965}Barthelemy.
{7967}{8001}Bart--
{8059}{8097}Barthelemy.
{8574}{8599}Barthelemy.
{8626}{8647}Barthelemy.
{8648}{8683}Barthelemy!
{8684}{8719}Barthelemy, da.
{8764}{8796}Care anume?
{8848}{8887}Barthelemy.
{9345}{9379}Barthelemy?
{9381}{9415}Barthelemy.
{9507}{9553}Eu sunt Doyle.
{9589}{9633}Ah, Doyle!
{9635}{9673}Henri Barthelemy.
{9675}{9729}Te aºteptam.
{9731}{9777}Puþinã muncã-n timpul liber?
{9779}{9801}Narcotice.
{9803}{9849}In peºte?
{9851}{9897}In
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: les, fils, du, vent, divx, french, bg,
original filename: les.fils.du.vent.dvdrip.divx.french(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{609}{704}{C:{preview}FFFF}UGC ïðåäñòà âÿ
{925}{934}{C:{preview}FFFF}Ã
{934}{943}{C:{preview}FFFF}ÃÃ
{943}{953}{C:{preview}FFFF}ÃÃ Ã
{953}{962}{C:{preview}FFFF}Ãà Ãê
{962}{971}{C:{preview}FFFF}Ãà Ãêî
{971}{990}{C:{preview}FFFF}Ãà Ãêîê
{1140}{1179}Ãà òêî!
{1188}{1237}Ãèëè÷êà òà ìè...
{1241}{1290}Ãîëêî ñå ðà äâà ì ֌ äîéäå.
{1292}{1364}Ãè ñè èñòèÃñêî óêðà øåÃèå çà âå÷åðòà .
{1548}{1607}ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é.|Ãðÿáâà ìó âðåìå,çà äà òå ïðèåìå.
{1629}{1678}Ãîâà å ãîñïîäèà ÃîÃã.
{1684}{1733}Ãîé Ã¥ òîçè ÃîÃã?
{1743}{1792}Ãî
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: 2, 8, comme, une, image, french, ntk,
original filename: 28_Comme.Une.Image.FRENCH.DVDRiP.XViD-NTK.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,336 --> 00:00:31,133
Vá, podemos começar?
2
00:00:38,976 --> 00:00:41,171
Espere, espere, sopre...
3
00:00:43,296 --> 00:00:45,571
Respire... e comece.
4
00:01:11,616 --> 00:01:13,811
Diz, estou-te a ouvir.
5
00:01:14,616 --> 00:01:16,288
Sim, estou? Ouves-me?
6
00:01:19,936 --> 00:01:21,085
Desculpe,
7
00:01:21,776 --> 00:01:25,325
importa-se de baixar a rádio?
Falo ao telefone e não consigo...
8
00:01:30,776 --> 00:01:32,255
Diz, estou-te a ouvir.
9
00:01:33,376 --> 00:01:35,446
Que queres que faça,
é a rádio do táxi.
10
00:01:36,456 --> 00:01:37,889
Eu d
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: the, royal, tenenbaums, 2001, 2, cd, french, fr, ils, trt, vf,
original filename: The Royal Tenenbaums - 2001 - 2CD - French - fr - e7b72289c784b21250f4eafe58b4e8d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,510
Pourquoi tu ne t'int?ressais plus ? nous ?
2
00:00:05,050 --> 00:00:06,050
Je sais pas.
3
00:00:06,330 --> 00:00:07,730
J'ai plut?t honte de moi.
4
00:00:11,795 --> 00:00:13,195
Mais laisse moi te dire une chose...
5
00:00:14,630 --> 00:00:17,530
t'as plus de cran,
de peps et d'estomac
6
00:00:17,540 --> 00:00:19,440
qu'aucune autre femme
que j'ai crois?e.
7
00:00:21,090 --> 00:00:23,120
Quoi...
qu'est-ce qui te fait sourire ?
8
00:00:23,130 --> 00:00:23,830
Rien.
9
00:00:23,840 --> 00:00:25,640
Non, allez...
qu'ai-je dit de si dr?le ?
10
00:0
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: gonggongui, jeog, 2, 2005, 1, cd, french, fr, another, public, enemy,
original filename: Gonggongui jeog 2 - 2005 - 1CD - French - fr - 8e5b77b18a0d1bc9a3fa4a046dc31544.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Public Enemy 2 (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Otcho
Correction : Sblourg, 893
4
00:00:29,195 --> 00:00:32,255
Si par chance je deviens d?l?gu?,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,766
je respecterai les professeurs
6
00:00:34,968 --> 00:00:38,165
et serai gentil avec vous tous.
CANDIDATS : KANG CHUL-JOONG / KIM JONG-K
7
00:00:38,938 --> 00:00:41,907
Je travaillerai tr?s dur pour la classe
8
00:00:42,108 --> 00:00:46,670
et ferai tout mon possible
pour vous faciliter la vie.
9
00:00:47,447 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,120 --> 00:02:38,315
<i>HabÃa una vez,
un jardÃn.</i>
2
00:02:39,240 --> 00:02:43,153
<i>Un mundo fértil
lleno de vida.</i>
3
00:02:43,560 --> 00:02:47,235
<i>Hace mucho tiempo,
antes del invierno.</i>
4
00:02:47,760 --> 00:02:50,638
<i>Pero un dÃa,
todo fue arrasado...</i>
5
00:02:51,280 --> 00:02:53,077
<i>...plantas, animales.</i>
6
00:02:53,880 --> 00:02:54,995
<i>Aquellos que pudieron huir,
lo hicieron.</i>
7
00:02:55,280 --> 00:02:58,636
<i>Pero nuestros ancestros,
decidieron quedarse...</i>
8
00:02:58,960 --> 00:02:59,995
<i>...a cualquier costo...</i>
9
0
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s03e02,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - 36be853ff74bbdbd1ca0a35f7fd535ba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,092 --> 00:00:02,111
Pr?c?demment dans
Desperate Housewives...
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,840
Ca repr?sente beaucoup
pour elle d'?tre incluse.
3
00:00:03,860 --> 00:00:07,160
Apr?s la pluie, le beau temps...
4
00:00:07,190 --> 00:00:09,010
Il m'a invit?e ? sortir.
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,480
Tu es d'accord pour
que je sorte avec lui ?
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,850
mais pas toujours.
7
00:00:12,880 --> 00:00:16,070
Une fois ce b?b? arriv?, je vais ?tre
coinc?e ? ?lever toute seule un enfant.
8
00:00:16,090 --> 00:00:18,350
Quand il en advient de
la vie ? Wisteria La
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, french, fr, s10e14, sfm,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - French - fr - 91d1f56bd908187118bf3b8a4b083f39.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,833
<i>Pr?c?demment, dans Stargate SG-1.</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,400
<i>Merlin menait des recherches
sur une sorte de nouvelle invention.</i>
3
00:00:05,901 --> 00:00:08,939
<i>Une arme capable de
d?truire les ?tres ?lev?s.</i>
4
00:00:08,940 --> 00:00:12,123
<i>Ici repose Myrdin,
Archimage de la table ronde.</i>
5
00:00:16,555 --> 00:00:17,400
<i>Il est mort.</i>
6
00:00:17,401 --> 00:00:20,535
<i>Nous l'avons vu servir ? t?l?charger
des informations dans l'esprit de quelqu'un.</i>
7
00:00:21,517 --> 00:00:23,400
<i>- Tu as les souvenirs de Merlin?
-
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: atl, 2006, 1, cd, french, fr, repack,
original filename: ATL - 2006 - 1CD - French - fr - 6f117b8f458c03b1e747d7320013125b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,718 --> 00:00:34,451
<i>Mon p?re disait toujours
que r?ver est le luxe de l'enfance</i>
2
00:00:34,622 --> 00:00:37,284
<i>et que je devais en profiter.</i>
3
00:00:37,459 --> 00:00:39,017
<i>Il avait raison.</i>
4
00:00:39,194 --> 00:00:42,994
<i>C'est la derni?re ann?e de lyc?e
pour moi et mes potes</i>
5
00:00:43,164 --> 00:00:45,997
<i>et ce boulot est mon seul avenir.</i>
6
00:00:46,167 --> 00:00:49,864
<i>Quand on a des responsabilit?s,
on n'a pas le temps de r?ver.</i>
7
00:00:52,440 --> 00:00:56,809
<i>C'est la diff?rence entre ?tre
un gar?on et ?tre un homme.</i>
8
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, s02e02,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 7fa5c82879035d51d3a12112b471a170.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: mou, gaan, dou, 2002, 1, cd, french, fr, infernalaffairs,
original filename: Mou gaan dou - 2002 - 1CD - French - fr - 03af37116b58f57d676bd8a3ad0fd634.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Infernal Affairs (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ladri1
4
00:02:53,720 --> 00:02:55,836
<i>Sutra de l'Extinction - Verset 19</i>
5
00:02:56,040 --> 00:02:59,316
<i>"Le pire des enfers</i>
<i>est l'enfer permanent.</i>
6
00:02:59,520 --> 00:03:02,239
<i>"Il implique</i>
<i>des souffrances continues."</i>
7
00:03:32,680 --> 00:03:33,749
Il y a 5 ans,
8
00:03:34,760 --> 00:03:36,512
on avait investi
9
00:03:37,400 --> 00:03:41,234
le restaurant Palace de Tai Hing
? Tuen Mun.
10
00:03:42,
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - French - fr - ccadf05a6a94b61ce1cf8f77dcfcf265.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,437 --> 00:01:45,461
Tenez.
2
00:01:48,875 --> 00:01:50,638
Avancez, s'il vous pla?t.
3
00:01:53,213 --> 00:01:54,373
Ouvrez l'ordinateur.
4
00:02:00,687 --> 00:02:03,315
Les gens les emportent partout,
de nos jours.
5
00:02:03,523 --> 00:02:04,888
Il ne me quitte jamais.
6
00:02:05,425 --> 00:02:06,551
Il en a de la chance.
7
00:02:25,545 --> 00:02:28,446
C'est vous qui ouvrez, s?nateur.
Je suis ?pat?e.
8
00:02:28,681 --> 00:02:31,241
J'aime savoir qui vient me voir.
9
00:02:31,451 --> 00:02:34,682
Et ma secr?taire, Laura,
est sortie d?jeuner.
10
00:02:35,255 -->
Napisy dla Shrek 2 French
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, french, fr, ewdp, vf,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - French - fr - 8a918ff0c7b73d8c6878b9e6a261c30a.zip