Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Short Cuts is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Short Cuts wg dokladnosci:
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, napisy, ns, 1993, fragment, cd, 1,
original filename: Short_Cuts_(NAPiSY-70165).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: XviD 608x256 2CD
00:00:03: t?umaczenie: IneZ -;)
00:01:20:NA SKR?TY
00:02:08:Znowu nadszed?|czas wojny.
00:02:11:nie z Irakiem, terrorystami,|lub jak kiedy? z Jugos?awi?...
00:02:15:ale z owadem...
00:02:17:potencjalnie niszcz?cym insektem...
00:02:20:kt?ry zadomowi? si? w Kaliforni.
00:02:24:Wbrew zapewnieniom ?e opryski nie s? zagro?eniem dla zdrowia spo?eczno?ci...
00:02:29:ludzie nie s? przekonani.
00:02:32:Uwa?aj? ?e celowo|s? niepowiadomieni.
00:02:35:Ponadto, nie ma zgodno?ci...
00:02:38:do tego czy cele s? |cho?by realistyczne.
00:02:41:Czy ta wojna mo?e by? wygrana?
00:02:44:niekt?rzy m?wi? ?e nie.
00:02:50:- Kochanie!|- Niekt?rzy m?wi? tak.
00
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, napisy, ns, 1993, fragment, cd, 2,
original filename: Short_Cuts_(NAPiSY-70166).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 608x256 23.976fps 696MB
{2}{58}Bo nie chc? s?ucha? bzdur Gene.
{149}{210}Bawi si? doko?a. Czuj? to na nim.
{212}{272}- My?lisz ?e to powa?ne?|- Jak zawsze.
{275}{320}Dlaczego wytrzymujesz z tym, Sherri?
{323}{375}Musz? si? m?czy?.
{377}{481}Jak go wyrzuci to wraca do mamusi kochaj?cy.
{484}{536}- Zawsza ta sama historia.|- Jest takim dupkiem.
{539}{592}Takim k?amc?.
{632}{712}Czasem go pytam aby mie? rozrywk?.
{715}{784}- To znaczy?|- Zeby zobaczy? jaki kutas k?amie...
{834}{896}Niekt?re historie s? naprawd? fantastyczne.
{1099}{1151}Betty.
{3393}{3436}A co z seksem?
{3527}{3575}Jest naprawd? szybki.
{3612}{3673
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, napisy, ns, 1993, fragment, cd, 2,
original filename: Short_Cuts_(NAPiSY-70166).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 608x256 23.976fps 696MB
{2}{58}Bo nie chc? s?ucha? bzdur Gene.
{149}{210}Bawi si? doko?a. Czuj? to na nim.
{212}{272}- My?lisz ?e to powa?ne?|- Jak zawsze.
{275}{320}Dlaczego wytrzymujesz z tym, Sherri?
{323}{375}Musz? si? m?czy?.
{377}{481}Jak go wyrzuci to wraca do mamusi kochaj?cy.
{484}{536}- Zawsza ta sama historia.|- Jest takim dupkiem.
{539}{592}Takim k?amc?.
{632}{712}Czasem go pytam aby mie? rozrywk?.
{715}{784}- To znaczy?|- Zeby zobaczy? jaki kutas k?amie...
{834}{896}Niekt?re historie s? naprawd? fantastyczne.
{1099}{1151}Betty.
{3393}{3436}A co z seksem?
{3527}{3575}Jest naprawd? szybki.
{3612}{3673
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, 2, 9, 7, fps, ws, btsfilms,
original filename: 52055-Short_Cuts_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>A venit timpul s? mergem
la r?zboi din nou.</i>
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Nu cu Irak-ul, terori?ti interna?ionali
sau cu ceea ce a fost odat? ?n Iugoslavia...</i>
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>ci cu insectele astea nebune...</i>
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>ni?te insecte cu un poten?ial
devastator...</i>
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>care a ales California drept
noua lor cas?.</i>
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Cu toate c? aceast? invazie nu prezint?
un risc major pentru popula?ie...</i>
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>oamenii nu sunt convin?i de asta.</i>
8
00:02:32,236 --> 00:02:35,2
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, 2, 9, 7, fps, ws, btsfilms,
original filename: 51942-Short_Cuts_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{3088}{3158}{Y:i}A venit timpul s? mergem|la r?zboi din nou.
{3160}{3268}{Y:i}Nu cu Irak-ul, terori?ti interna?ionali|sau cu ceea ce a fost odat? ?n Iugoslavia...
{3270}{3312}{Y:i}ci cu insectele astea nebune...
{3314}{3361}{Y:i}ni?te insecte cu un poten?ial|devastator...
{3362}{3455}{Y:i}care a ales California drept|noua lor cas?.
{3458}{3582}{Y:i}Cu toate c? aceast? invazie nu prezint?|un risc major pentru popula?ie...
{3583}{3648}{Y:i}oamenii nu sunt convin?i de asta.
{3650}{3722}{Y:i}Oamenii cred c? sunt dezinforma?i|cu un anumit scop.
{3724}{3794}{Y:i}Cu at?t mai mult cu c?t nu exist?|un consens...
{3796}{3870}{Y:i}cu privire la obiectivele reale.
{3882}{3946}{Y:
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, en, 1993, rerip, fragment, cd, 2, 1,
original filename: 5f38cc89f31dc908c97b7da7c8ee54c5.short.cuts.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 608x256 23.976fps 696MB
{2}{58}'Cause I don't want to hear|Gene's bullshit.
{60}{106}[Girl]|No.!
{149}{210}He's playing around.|I can smell it on him.
{212}{272}- You think it's serious?|- As serious as it ever is.
{275}{320}Why do you put up with it, Sherri?
{323}{375}I just got to sweat it out.
{377}{481}She'll dump him, and then he'll come running|home to Mommy all lovey-dovey.
{484}{536}- It's always the same story.|- He's such an asshole.
{539}{592}He's such a liar.
{632}{712}Sometimes I ask him stuff|just to entertain myself.
{715}{784}- What do you mean?|- Just to see what kind of cockamamy lie...
{786}{832}
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Short Cuts (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:02,417
'Cause I don't want to hear
Gene's bullshit.
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,420
<i>[Girl]</i>
<i>No.!</i>
3
00:00:06,224 --> 00:00:08,749
He's playing around.
I can smell it on him.
4
00:00:08,860 --> 00:00:11,351
- You think it's serious?
- As serious as it ever is.
5
00:00:11,463 --> 00:00:13,363
Why do you put up with it, Sherri?
6
00:00:13,465 --> 00:00:15,626
I just got to sweat it out.
7
00:00:15,734 --> 00:00:20,068
She'll dump him, and then he'll come running
home to Mommy all lovey-dovey.
8
00:00:20,171 --> 00:00:22,366
- It's always the same st
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, rerip, fragment, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Short.Cuts.1993.RERIP.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convinced.
8
00:02:32,236
Napisy dla Short Cuts
keywords: 1085, short, cuts, 1993, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 10855-Short_Cuts_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,050 --> 00:00:47,564
<i>Attention, mouches à fruits.</i>
2
00:00:47,851 --> 00:00:50,160
<i>Fruits et légumes</i>
<i>interdits de sortie.</i>
3
00:02:03,137 --> 00:02:05,604
<i>Il est temps</i>
<i>de repartir en guerre.</i>
4
00:02:05,896 --> 00:02:08,205
<i>Pas contre l'Irak,</i>
<i>ni le terrorisme international,</i>
5
00:02:08,496 --> 00:02:09,896
<i>ni l'ex-Yougoslavie.</i>
6
00:02:10,177 --> 00:02:11,212
<i>Contre une mouche.</i>
7
00:02:11,857 --> 00:02:13,973
<i>Redoutable parasite des fruits...</i>
8
00:02:14,257 --> 00:02:17,092
<i>qui menace</i>
<i>d'envahir la
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, rerip, fragment, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 2896-Short.Cuts.1993.RERIP.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convinced.
8
00:02:32,236
Napisy dla Short Cuts
keywords: 1206, short, cuts, 1993, 2, 97, fps, rerip, fragment, cd, 1,
original filename: 12066-Short_Cuts_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convinced.
8
00:02:32,236
Napisy dla Short Cuts
keywords: 1151, short, cuts, 1993, 2, 5, fps, cd,
original filename: 11517-Short_Cuts_(1993)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,902 --> 00:00:03,422
<i>Anyway, I, uh-
I don't know how much time passed.</i>
2
00:00:03,526 --> 00:00:07,584
All I know is that I am working like hell on
that ice maker trying to get the damn thing going.
3
00:00:07,686 --> 00:00:09,661
And she is saying things like, uh...
4
00:00:09,766 --> 00:00:13,825
<i>"If the positions were reversed,
my sister would be doing the same thing. "</i>
5
00:00:13,925 --> 00:00:17,340
<i>Do you believe- You know, like this is
some little thing between the two of-</i>
6
00:00:17,446 --> 00:00:20,893
l-I started sweating. I tell you, my knees
are sha
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,070
Era la hermana de tu madre.
2
00:00:01,270 --> 00:00:02,070
En fin...
3
00:00:02,570 --> 00:00:06,370
No sé el tiempo que pasó.
Yo estaba con la nevera...
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,770
intentando arreglarla,
y ella empezó a decir:
5
00:00:10,670 --> 00:00:12,370
"Si fuera al revés...
6
00:00:12,570 --> 00:00:14,470
mi hermana harÃa lo mismo."
7
00:00:15,370 --> 00:00:17,670
Como si fuera una tonterÃa.
8
00:00:17,870 --> 00:00:21,370
Yo sudaba. Me temblaban las piernas.
No sabÃa qué hacer.
9
00:00:21,570 --> 00:00:22,970
No sabÃa a dónde
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, rerip, cd, 1, fragment, en, 2,
original filename: 55525.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convinced.
8
00:02:32,236
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
Un dÃa desafortunado, ¿sabes?
2
00:00:04,500 --> 00:00:05,400
Un mal momento.
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,800
Pero aquel dÃa estuvimos juntos,
mientras los médicos...
4
00:00:09,100 --> 00:00:13,100
nos daban las noticias,
que no eran buenas.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
Y las escuchamos juntos.
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
Entonces, Olla mintió.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,500
Olla le dijo a tu madre...
8
00:00:24,200 --> 00:00:27,500
que habÃamos tenido relaciones
antes. ¡Y sólo fue esa vez!
9
00:00:27,700 --> 00:00:30,800
Traté de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,080 --> 00:02:05,880
<i>The time has come
to go to war again.</i>
2
00:02:05,960 --> 00:02:10,280
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...</i>
3
00:02:10,360 --> 00:02:12,040
<i>but with the medfly...</i>
4
00:02:12,120 --> 00:02:14,000
<i>a potentially devastating insect...</i>
5
00:02:14,040 --> 00:02:17,760
<i>that has chosen to make
California its new home.</i>
6
00:02:17,880 --> 00:02:22,840
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:25,480
<i>the public is not convin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{105}Anyway, I, uh-|I don't know how much time passed.
{108}{209}All I know is that I am working like hell on|that ice maker trying to get the damn thing going.
{212}{261}And she is saying things like, uh...
{264}{365}"If the positions were reversed,|my sister would be doing the same thing. '"
{368}{453}Do you believe- You know, like this is|some little thing between the two of-
{456}{542}l-I started sweating. I tell you, my knees|are shaking. I don't know what the hell to do.
{545}{601}- I don't know which way to turn.|- There's no smokin'in here, Pop.
{603}{649}- Huh?|- No smoking.
{651}{698}Oh, that's good.|Down to four a day.
{701}{7
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, rerip, fragment, cd, 1, 2,
original filename: Id037676.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 608x256 23.976fps 696MB
{346}{441}[Helicopter Blades Whirring]
{724}{807}[Helicopter Blades Whirring]
{3088}{3158}[Man] The time has come|to go to war again.
{3160}{3253}Not with Iraq, international terrorists,|or what was once Yugoslavia...
{3255}{3301}but with the medfly...
{3303}{3370}a potentially devastating insect...
{3373}{3455}that has chosen to make California|its new home.
{3458}{3582}Despite assurances that spraying poses|no significant health risks to the public...
{3585}{3648}the public is not convinced.
{3650}{3722}People sense they're being|kept in the dark purposely.
{3724}{3794}Furthermore, there is
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{77}Un d?a desafortunado, ?sabes?
{112}{135}Un mal momento.
{140}{220}Pero aquel d?a estuvimos juntos,|mientras los m?dicos...
{227}{327}nos daban las noticias,|que no eran buenas.
{333}{383}Y las escuchamos juntos.
{425}{468}Entonces, Olla minti?.
{520}{587}Olla le dijo a tu madre...
{605}{687}que hab?amos tenido relaciones|antes. ?Y s?lo fue esa vez!
{693}{770}Trat? de explicarle a tu madre...
{777}{805}c?mo ocurri?.
{852}{895}?Sabes lo que me dijo?
{927}{950}?A m?!
{997}{1055}"No quiero verte m?s por aqu?.
{1108}{1190}Prefiero pasar todo esto yo sola.
{1222}{1285}Pase lo que pase con Howard."
{1312}{1362}Tuve que respetar sus de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,414 --> 00:00:18,373
<i>[Helicopter Blades Whirring]</i>
2
00:00:30,196 --> 00:00:33,654
<i>[Helicopter Blades Whirring]</i>
3
00:02:08,795 --> 00:02:11,696
<i>[Man] The time has come</i>
<i>to go to war again.</i>
4
00:02:11,798 --> 00:02:15,666
Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
5
00:02:15,768 --> 00:02:17,668
but with the medfly...
6
00:02:17,770 --> 00:02:20,568
<i>a potentially devastating insect...</i>
7
00:02:20,673 --> 00:02:24,109
that has chosen to make California
its new home.
8
00:02:24,210 --> 00:02:29,409
<i>Despite assuran
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{103}W ka?dym razie,|nie wiem ile czasu min??o.
{105}{206}Wiem tylko, ?e m?czy?em si? nad|t? maszyn? do lodu, ?eby zacz??a dzia?a?.
{209}{258}A ona zacz??a m?wi? takie rzeczy jak, uh...
{261}{362}"Gdyby odwr?ci? sytuacj?,|moja siostra zrobi?aby to samo. '"
{365}{450}Dasz wiar?, wiesz jak to jest|ma?e rzeczy mi?dzy dwojgiem ludzi...
{453}{539}Zacz??em si? poci?. M?wi? ci, kolana zacz??y|mi si? trz???. Nie wiedzia?em co robi?.
{542}{598}- Nie mia?em zielonego poj?cia.|- Tu nie wolno pali, tato.
{600}{646}- Huh?|- Zakaz palenia.
{648}{695}Oh, to dobrze.|Ograniczy?em do 4 na dzie?.
{698}{787}I wtedy...
{790}{835}Rozwi?za?a szlafrok.
{838}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{58}Bo nie chc? s?ysze?|chrzanienia Gene'a.
{60}{106}Nie!
{149}{210}Zabawia si? z kim?.|Wyczuwam to.
{212}{272}- My?lisz, ?e to co? powa?nego?|- Tak jak zawsze.
{275}{320}Dlaczego to znosisz, Sherri?
{323}{375}Musz? poprostu to przeczeka?.
{377}{481}Ona go rzuci, a wtedy on przybiegnie|do kochaj?cej Mamusi.
{484}{536}- Zawsze ta sama historia.|- Straszny z niego dupek.
{539}{592}I k?amca.
{632}{712}Czasami wypytuj? go o r??ne|rzeczy, tylko dla w?asnej rozrywki.
{715}{784}- Co masz na my?li?|- ?eby sprawdzi? z jakimi bzdurami...
{786}{832}wyskoczy tym razem.
{834}{896}Niekt?re z tych historii|s? naprawd? ?wietne.
{1099}{1151}Betty.
{3
Napisy dla Short Cuts
keywords: 1085, short, cuts, 1993, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 10855-Short_Cuts_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,405 --> 00:00:02,042
Alors je...
2
00:00:02,765 --> 00:00:04,244
Je sais pas combien de temps
?a a dur?.
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,516
Je m'escrimais sur le frigo...
4
00:00:06,805 --> 00:00:09,956
et elle me sortait
des trucs du genre...
5
00:00:10,925 --> 00:00:15,042
"A ma place, ma s?ur en ferait
autant". Tu te rends compte !
6
00:00:15,324 --> 00:00:17,599
Comme si c'?tait rien du tout.
7
00:00:17,884 --> 00:00:20,033
Moi, je suais ? grosses gouttes.
8
00:00:20,323 --> 00:00:22,961
Je savais plus
? quel saint me vouer.
9
00:00:23,242 --> 00:00:24,470
C'est interdit de fumer.
10
00:00:25,362 --> 00:00:27,432
Tant mieux. Je m
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 51920-Short_Cuts_(1993)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:03,800 --> 00:02:06,600
<i>A venit timpul s? mergem
la r?zboi din nou.</i>
2
00:02:06,680 --> 00:02:11,000
<i>Nu cu Irak-ul, terori?ti interna?ionali
sau cu ceea ce a fost odat? ?n Iugoslavia...</i>
3
00:02:11,080 --> 00:02:12,760
<i>ci cu insectele astea nebune...</i>
4
00:02:12,840 --> 00:02:14,720
<i>ni?te insecte cu un poten?ial
devastator...</i>
5
00:02:14,760 --> 00:02:18,480
<i>care a ales California drept
noua lor cas?.</i>
6
00:02:18,600 --> 00:02:23,560
<i>Cu toate c? aceast? invazie nu prezint?
un risc major pentru popula?ie...</i>
7
00:02:23,600 --> 00:02:26,200
<i>oamenii nu sunt convin?i de asta.</i>
8
00:02:26,280 --> 00:02:29,1
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, 2, 9, 7, fps, fragment, cd, 1, ro,
original filename: 51898-Short_Cuts_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{3095}{3165}{Y:i}A venit timpul s? mergem|la r?zboi din nou.
{3167}{3275}{Y:i}Nu cu Irak-ul, terori?ti interna?ionali|sau cu ceea ce a fost odat? ?n Iugoslavia...
{3277}{3319}{Y:i}ci cu insectele astea nebune...
{3321}{3368}{Y:i}ni?te insecte cu un poten?ial|devastator...
{3369}{3462}{Y:i}care a ales California drept|noua lor cas?.
{3465}{3589}{Y:i}Cu toate c? aceast? invazie nu prezint?|un risc major pentru popula?ie...
{3590}{3655}{Y:i}oamenii nu sunt convin?i de asta.
{3657}{3729}{Y:i}Oamenii cred c? sunt dezinforma?i|cu un anumit scop.
{3731}{3801}{Y:i}Cu at?t mai mult cu c?t nu exist?|un consens...
{3803}{3877}{Y:i}cu privire la obiectivele reale.
{3889}{3953}{Y:
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 51855-Short_Cuts_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>A venit timpul s? mergem
la r?zboi din nou.</i>
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Nu cu Irak-ul, terori?ti interna?ionali
sau cu ceea ce a fost odat? ?n Iugoslavia...</i>
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>ci cu insectele astea nebune...</i>
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>ni?te insecte cu un poten?ial
devastator...</i>
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>care a ales California drept
noua lor cas?.</i>
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Cu toate c? aceast? invazie nu prezint?
un risc major pentru popula?ie...</i>
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>oamenii nu sunt convin?i de asta.</i>
8
00:02:32,236 --> 00:02:35,2
Napisy dla Short Cuts
keywords: 1206, short, cuts, 1993, 2, 97, fps, rerip, fragment, cd, 1,
original filename: 12066-Short_Cuts_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convinced.
8
00:02:32,236 --> 00:02:35,239
<i>People sense they're being
kept in the dark pur
Napisy dla Short Cuts
keywords: 1151, short, cuts, 1993, 2, 5, fps, cd,
original filename: 11517-Short_Cuts_(1993)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,902 --> 00:00:03,422
<i>Anyway, I, uh-
I don't know how much time passed.</i>
2
00:00:03,526 --> 00:00:07,584
All I know is that I am working like hell on
that ice maker trying to get the damn thing going.
3
00:00:07,686 --> 00:00:09,661
And she is saying things like, uh...
4
00:00:09,766 --> 00:00:13,825
<i>"If the positions were reversed,
my sister would be doing the same thing. "</i>
5
00:00:13,925 --> 00:00:17,340
<i>Do you believe- You know, like this is
some little thing between the two of-</i>
6
00:00:17,446 --> 00:00:20,893
l-I started sweating. I tell you, my knees
are shaking. I don't know what the hell to do.
7
00:00:20,996 --> 00:00:
Napisy dla Short Cuts
keywords: short+cuts, short, short+cuts, nowsubtitles, com, url, short+cuts, readme, html,
original filename: 162425_Short%2BCuts.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK?9???????UShort cuts.1of2.de-HI.srt???r???.8w???uG??;?8q?u?,?G???@d??B?QUb??????A#
:?/s-dQ??9??m??L?[??|??>?a??Q?/my?'???Dd?????????o?????o????????,?S.UU?w?lQ/???;)?e???m???S?;??fQ?e|'?1?i-??|????a??}r?-??&???~J?a?t?d??~|?Ãi??Cr7??~<I~>???U????^?k?
??l<?J>?y???~??????????.??p??W???I?????h?{??n;
?1|????t????W?BDF?|??U?O??t??w?????@^?5m??W???yo??.??(???????O^?æ?????D?6m?w?~/??|?B?u???$g7?W??? ?6?m?(?6?y)?w??~????Ji'S6o??$S?^???n2??????kY?k,????z?Ow??jO~m?'??*???E???NM???"[?U?^*?E??K????/?L??? ???ms?????????>?uX?Q??|??ZT??4e?X.e
~????x???S??$??????a???!???A???????????Y`?G?^??|yo`G_?Ww?}???????C??.?l2Y?d??p????
Napisy dla Short Cuts
keywords: short+cuts, nowsubtitles, com, url, short+cuts, readme, html, short+cuts, short,
original filename: 159319_Short%2BCuts.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Short Cuts
keywords: short+cuts, short, short+cuts, nowsubtitles, com, url, short+cuts, readme, html,
original filename: 162422_Short%2BCuts.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK6?9?>????T/Short.Cuts.1993.WS.DVDRip.XViD-BTSFilms POL.txt???Y?.?o???$@@??/k??p3C???!e??6s?D7fiL?4?/ ????W?6??]?_?????1????J???cg????u??%????gYe????????? Hz???w ????|t/??__???????z?W?1?????????D??Qg?
?8?%?N??x]/????fy???????????r~???Q?:???_??ly?????#?z????r??x?u?o6?p???z???Da???I??o?n?????????6_?W?`[=???0???}P???W???;????wX?6x??'e1;f??p???E=??Y4?bQ/6?&??g??v??7???^?uysq?{?~?????)G?ï?{????2???e1?p??|?ljL???/? ??;$?b?I??(???j?6?/???Z/*?g????8?0?`X??/??Q??-g5??5???,?-?z?uLJ;??`U?^??hQ?b&y0???v?????K?req?????C1?,?up??f??????.?/?????P?8?.'???o??V???:?h>?bZ?q?7Xp1l?7N???p???????v??V?l?mZ??~?,F?4J???;_??A????P?H?
Napisy dla Short Cuts
keywords: short+cuts, short, short+cuts, nowsubtitles, com, url, short+cuts, readme, html,
original filename: 162423_Short%2BCuts.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!?s
?at ?b?{qI?zp^53B Short.Cuts.1993.RERIP.DVDRip.XviD-FRAGMENT.cd1 [espa?ol].srt?2??????3?e???<?i?????(?vU?$???k???UI?+?]P??M?$???1?z?"???G???1E+?B._ ?N??:E??o<y????a???????C?Kw??????P?*??Z????<?????m?_????????O??????????????? mI?J?6c????????~??oqw!??}?/???7??w??]??[p??Y???k???+?v???????z????i?u>%?M?f???????-:??~?)??J<%??eN?/??7-??A|;?Rv?gqX????^/????"?????k??h???:?rxYu?]?{?vJ???{?p???????0????cG??????????V?I]??m??4??|?]???r??????6?h???m~??B??gvz???FK?O???5w?G??????/DnuuLZ???NM?z??~^?a?/
??;!svg?_???????????W???8?y?C??!????????<?%???w+?bK?
????3$`W7m|)?` ???=???>?8?Z??i??;x???????^???3??;?2?????l
Napisy dla Short Cuts
keywords: short+cuts, short, short+cuts, nowsubtitles, com, url, short+cuts, readme, html,
original filename: 162421_Short%2BCuts.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK ?9
p?@Wy/Short.Cuts.1993.WS.DVDRip.XViD-BTSFilms BRA.srt??K?W?.?'???$.?3?3'??^(4AQY?(5Y?sg??????GD?????????HZ?{S???^n????W?<???f???,?Z,~??~?h?-?g??5???^??~?????xL??z??d?'????n??????'???i??~?
?????G??
F-?l???c????y?~8???GB?a???@??[
????A??H?J?E?????L????r???|?????;;?G-??#^?.?????<?t?/7?=
?#0A@???Y2?qK/????G7????n#???o;z??8??0"b?r?1&^????uL.?w?????^v?????dO??4&?nr??*bW??????~8???O????=)?>Ml`??1mk??/=&?4
?c??o>?7S??w?g?o????A??????a5??h}
FS?Y?,?:??oe?~?????2?GZ.I#R?f?<??}r???#?*??&????????l??a???0??8?SO???Q?)]?d?8e?f?.???????????x?Wb?r%??X??R?b??H?1??q???x???OG?k?O??Q]??]??i?,??h?????T?,`f|<?<Y???` HD??YKy???q
Napisy dla Short Cuts
keywords: short+cuts, nowsubtitles, com, url, short+cuts, short, short+cuts, readme, html,
original filename: 162424_Short%2BCuts.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, circuit, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Short Circuit (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,673 --> 00:00:39,074
SHORT CIRCUIT
2
00:24:29,772 --> 00:24:32,570
Maybe I can provide you
with some schematic drawings.
3
00:24:33,109 --> 00:24:34,007
All right.
4
00:24:34,310 --> 00:24:36,175
Who told you could
take Number One?
5
00:24:36,479 --> 00:24:38,447
Logically, if we need protection
from Number Five...
6
00:24:38,714 --> 00:24:40,204
this is the best weapon
we could have.
7
00:24:40,483 --> 00:24:42,474
Great. So, instead of US
million on the loose...
8
00:24:42,752 --> 00:24:44,151
we're going to have
twenty-two.
9
00:24:44,453 --> 00:24:46,011
And
Napisy dla Short Cuts
keywords: short, films, of, david, lynch, pt, the,
original filename: 131432004The Short Films Of David Lynch PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Tradução por CMoreira - (http://www.cmoreira.pt.vu)/
{48}{183}Curtas Metragens de David Lynch
{216}{406}Estavamos em 1967 na Filadelfia, e eu ia para a Academia de Artes da Pensylvania
{407}{502}Todos os anos, no final do ano lectivo
{503}{646}era organizado um concurso de pintura experimental e escultura
{647}{738}Neste ano em particular
{743}{886}eu estive num estudio na escola
{887}{1078}onde as pessoas tinham pequenos compartimentos que isolavam para elas mesmas para pintar
{1079}{1245}e eu... estava a pintar um quadro de negro
{1246}{1317}com um jardim verde
{1318}{1413}As plantas verdes emergiam de alguma forma do negro
{14
Napisy dla Short Cuts
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 6, napisy, ns, tng, 11, too, short, a, season, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x16_(NAPiSY-51821).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41309,5.
{150}{197}/Kr??ymy po orbicie wok?? Persephony V.
{200}{297}/Gdzie polecono mi odby? narad?|/z admira?em Markiem Jamesonem,
{300}{372}/odno?nie do pewnej|nadzwyczajnej sytuacji.
{375}{472}Gwiezdna Flota odebra?a|ten podprzestrzenny|przekaz dwa dni temu panie admirale.
{475}{560}- Obejrzyjmy go.|- Na ekran.
{650}{722}Jestem Karnas, gubernator Mordan IV.
{725}{872}Grupa terroryst?w porwa?a|ambasadora Federacji i jego|personel dyplomatyczny.
{875}{947}Porywacze stanowczo odmawiaj?|pertraktacji ze mn?.
{950}{1022}To kryzys, kt?rego nie|jestem w stanie rozwi?za?.
{1025}{1122}Terrory?ci ??daj
Napisy dla Short Cuts
keywords: columbo, short, fuse, 1972, tv, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31721-Columbo__Short_Fuse_(1972)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:01:45,367 --> 00:01:47,358
Mai eficient decat un Borgia.
1
00:02:00,000 --> 00:02:10,00
COLUMBO
FITIL SCURT
2
00:03:30,167 --> 00:03:33
E timpul pentru distractie!
3
00:03:33,047 --> 00:03:34,639
- Nu. Nu fã asta.
- Hei, Junior.
4
00:03:34,687 --> 00:03:36,678
Lucrãtori, desteptarea.
5
00:03:36,727 --> 00:03:39,764
Protesteazã contra vinderii
companiei tale. E slujba ta in joc.
6
00:03:39,807 --> 00:03:44,881
Junior, vino te rog.
Te rog. Vino, Junior.
7
00:03:44,927 --> 00:03:48,476
Hei... te rog. Ce-i ãsta, plastic?
8
00:03:48,527 --> 00:03:50,518
- Mda.
- Inventat de tine?
9
00:03:50,567 --> 00:03:54,355
As vrea eu. Nu cã si-a
Napisy dla Short Cuts
keywords: epilog, 1992, 1, cd, english, en, european, short, films, 5, tykwer, tom, divx, 57, 6, 41, @, audio, german, separate,
original filename: Epilog - 1992 - 1CD - English - en - 741ae7195eea99a52d60a147e64a1798.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,951 --> 00:00:51,350
Get lost!
2
00:00:52,911 --> 00:00:54,310
Piss off!
3
00:02:12,671 --> 00:02:13,660
it's...
4
00:02:15,471 --> 00:02:16,620
..so hot.
5
00:02:18,351 --> 00:02:19,989
Did I shoot?
6
00:02:20,871 --> 00:02:22,623
I shot Nadja.
7
00:02:23,751 --> 00:02:25,343
But why?
8
00:02:28,071 --> 00:02:30,062
We just had an argument.
9
00:02:31,631 --> 00:02:32,620
No.
10
00:02:33,311 --> 00:02:35,302
That was no argument.
11
00:02:35,951 --> 00:02:36,940
That was...
12
00:02:38,311 --> 00:02:40,302
She messed everything up.
13
00:02:41,031 -->
Napisy dla Short Cuts
keywords: mikes, new, car, 2002, 1, cd, czech, cs, pixar, short, films, collection, volume, 1984, 2006,
original filename: Mikes New Car - 2002 - 1CD - Czech - cs - 5c291b5e80739366b52a25ab27f24b24.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,177 --> 00:00:20,417
P??ERKY S.R.O.
MlKEOVO NOV? AUTO
2
00:00:21,254 --> 00:00:23,326
- No tak, poj?.
- Ach jo, Mikeu.
3
00:00:23,710 --> 00:00:26,279
Poj? za m?m smysln?m hlasem.
4
00:00:26,374 --> 00:00:28,031
- A ne?vindluj.
- Mikeu?
5
00:00:28,123 --> 00:00:29,863
U? m??e?.
6
00:00:29,954 --> 00:00:32,784
Tad?!
Co tomu ??k???
7
00:00:33,909 --> 00:00:35,863
Co se ti nel?bilo
na tv?m star?m aut??
8
00:00:37,115 --> 00:00:39,897
Je to jedno slov??ko, Sulley:
?estikolka.
9
00:00:39,987 --> 00:00:42,059
No tak.
Nastup si, nastup si.
10
00:00:46,648 --> 00:00:48
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{849}{923}Vincent Malloy tiene 7 años,
{925}{990}es cortés y siempre|hace lo que le dicen,
{1007}{1087}Para un muchacho de su edad,|es considerado y agradable
{1106}{1205}pero él solo desea ser|como Vincent Price.
{1506}{1585}No le importa vivir con su|hermana, perro, y gatos,
{1598}{1690}aunque preferirÃa compartir su hogar|con murciélagos y arañas,
{1894}{1975}allà vivirÃa con los horrores|que ha inventado,
{2067}{2194}y vagarÃa por los oscuros pasillos|solo y atormentado.
{2381}{2456}Vincent es agradable|cuando su tÃa viene a visitarlo,
{2483}{2593}pero imagina sumergirla en cera|hirviendo para su museo.
{2850}{29
Napisy dla Short Cuts
keywords: thirty, two, short, films, about, glenn, gould, 1993, pme, 2, sfagg,
original filename: Thirty.Two.Short.Films.About.Glenn.Gould(1993).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,550 --> 00:00:21,543
32 Cortometrajes Sobre Glenn Gould
2
00:02:50,336 --> 00:02:54,329
"Lago Simcoe"
3
00:03:28,942 --> 00:03:32,011
Mi madre me dice que cuando
yo tenÃa cinco años...
4
00:03:32,012 --> 00:03:34,514
ya habÃa decidido
definitivamente...
5
00:03:34,515 --> 00:03:37,417
ser un concertista.
6
00:03:37,418 --> 00:03:41,221
Creo que ella lo habÃa decidido
un poco antes.
7
00:03:41,222 --> 00:03:44,224
Se dice que mientras
yo estaba en el seno...
8
00:03:44,225 --> 00:03:48,217
ella tocaba el piano