Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shivers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Shivers wg dokladnosci:
Napisy dla Shivers
keywords: cronenberg, 1975, shivers, en, david,
original filename: cronenberg.1975.shivers.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,553 --> 00:00:04,733
Hello, I'm Ronald Merrick,
2
00:00:04,969 --> 00:00:07,531
I'm here to invite you
aboard of our Starliner.
3
00:00:07,768 --> 00:00:12,399
Yes, is true! Day to day
living becomes a luxury cruise...
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,118
...when you make your home
Starliner Tower aparments.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,766
Although downtown Montreal
is only 12 and a half minutes away...
6
00:00:20,689 --> 00:00:23,558
...once you crossed the
carrier bridge to Starliner island...
7
00:00:23,872 --> 00:00:25,762
...the noise and the
traffic of the city...
8
00:0
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, spanish,
original filename: Shivers1975-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
23.976
2
00:00:17,000 --> 00:00:17,989
Buenos dÃas
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,079
Soy Ronald Merrick. Venga a bordo de nuestro
buque-insignia.
4
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
Allà donde la vida diaria se convierte
en un crucero de lujo,
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,800
en nuestros apartamentos del Starliner
Tower.
6
00:00:31,040 --> 00:00:33,998
El centro de Montreal está
solo a 12 minutos,
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,078
pero cuando están sobre la isla
Starliner,
8
00:00:38,280 --> 00:00:42,831
los guirigayes de la ciud
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, 1, cd, english, en,
original filename: Shivers - 1975 - 1CD - English - en - 50ce2c8d6bef74b56827e15a68b4a9ec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,553 --> 00:00:04,733
Hello, I'm Ronald Merrick,
2
00:00:04,969 --> 00:00:07,531
I'm here to invite you
aboard of our Starliner.
3
00:00:07,768 --> 00:00:12,399
Yes, is true! Day to day
living becomes a luxury cruise...
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,118
...when you make your home
Starliner Tower aparments.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,766
Although downtown Montreal
is only 12 and a half minutes away...
6
00:00:20,689 --> 00:00:23,558
...once you crossed the
carrier bridge to Starliner island...
7
00:00:23,872 --> 00:00:25,762
...the noise and the
traffic of the city...
8
00:0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Shivers
keywords: shivers,
original filename: 49e30791fb8aa213cc5a992001a90c90.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
23.976
2
00:00:17,000 --> 00:00:17,989
Bonjour,
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,079
Ronald Merrick. Venez à bord
de notre navire amiral.
4
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
Là où la vie quotidienne
devient une croisière de luxe,
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,800
dans nos appartements
de la Starliner Tower.
6
00:00:31,040 --> 00:00:33,998
Le centre de Montréal
n'est qu'Ã 12 minutes,
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,078
mais quand vous êtes
sur l'île Starliner,
8
00:00:38,280 --> 00:00:42,831
le brouhaha de la ville et
le trafic sont à des millions de km.
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Shivers - 1975 - 1CD - Slovak - sk - 8d6c1acf01a3224ae5529439ac42e10c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,343 --> 00:00:00,726
FPS: 25.000
Vlastny DVDRip
2
00:00:01,187 --> 00:00:06,557
Ahoj, som Ronald Merrick a som tu,
aby som v?m predstavil n?? Starliner.
3
00:00:07,209 --> 00:00:11,390
?no, je to pravda.
Denn? ?ivot sa st?va luxusn?m,
4
00:00:11,544 --> 00:00:14,612
v na?ich apartm?noch v Starliner Tower.
5
00:00:15,189 --> 00:00:19,025
Centrum Montrealu
je odtia?to iba 12 min?t cesty,
6
00:00:19,178 --> 00:00:22,438
ale ke? prejdete cez most
na ostrov Starliner,
7
00:00:22,592 --> 00:00:27,195
hluk a mestsk? ruch,
akoby bol vzdialen? mili?ny m??.
8
00:00:28,347 --> 00:00
Napisy dla Shivers
keywords: cronenberg, 1975, shivers, cz, david,
original filename: cronenberg.1975.shivers.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com|www.titulky.com
{33}{168}Ahoj, jsem Ronald Merrick a jsem tu,|aby jsem vám pøedstavil náš Starliner.
{184}{289}Ano, je to pravda.|Dennà život se stává luxusnÃm,
{292}{369}v našich apartmánech v Starliner Tower.
{383}{479}Centrum Montrealu|je odtud jen 12 minut cesty,
{483}{565}ale když pøejdete pøes most|na ostrov Starliner,
{569}{684}hluk a mìstský ruch,|jakoby byl vzdálený milióny mil.
{712}{842}Zaparkujte si auto na naÅ¡em|hlÃdaném podzemnÃm parkoviÅ¡ti.
{866}{986}Pøátelé, kteøà vás pøijdou navÅ¡tÃvit,|mùžou zaparkovat na 1. poschodÃ.
{1015}{1125}Kochejte se krásným výhledem
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, ebrehea, 8, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, ebrehe, 1978,
original filename: Shivers (1975) - ebreheA8 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãeviri: ebrehe1978
"Dinleyerek yapýlmýþtýr."
2
00:00:01,019 --> 00:00:02,006
<i>Merhaba,</i>
3
00:00:02,217 --> 00:00:06,987
<i>Ben Ronald Merrick. Sizi Starliner'da
bir geziye davet etmek için burada
bulunuyorum.</i>
4
00:00:07,166 --> 00:00:11,136
<i>Evet, bu doðru; Starliner'da
bir daire sahibi olunca,</i>
5
00:00:11,236 --> 00:00:14,890
<i>günden güne yaþam lüks bir deniz
gezisine dönüþmekte.</i>
6
00:00:15,028 --> 00:00:18,979
<i>Montreal þehir merkezi sadece
12.5 dakikalýk bir mesafede olsa da,</i>
7
00:00:19,178 --> 00:00:22,150
<i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:06,576
<i>Ol?, sou Ronald Merrick, e os
convido a vir ao Starliner.</i>
2
00:00:07,644 --> 00:00:10,579
<i>? verdade, dia a dia, morar
torna-se um cruzeiro de luxo.</i>
3
00:00:10,647 --> 00:00:12,581
CALAFRIOS
4
00:00:12,649 --> 00:00:14,583
<i>Quando faz dos apartamentos
do Starline seu lar.</i>
5
00:00:15,652 --> 00:00:19,588
<i>Embora o centro de Montreal esteja
a apenas 1 2 minutos,...</i>
6
00:00:19,656 --> 00:00:23,592
<i>ao cruzar a ponte para
a Ilha Starliner...</i>
7
00:00:23,660 --> 00:00:28,597
<i>barulho e tr?nsito parecem estar
muito distantes.</i>
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, hu, 1,
original filename: Shivers_1975_hu(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,553 --> 00:00:04,733
J? napot, Ronald Merrick vagyok.
2
00:00:04,969 --> 00:00:07,531
L?pjen haj?nk fed?lzet?re
3
00:00:07,768 --> 00:00:12,399
ahol a mindennapi ?let luxusk?rutaz?ss? v?lik.
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,118
Starliner Tower lak?sainkban.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,766
Montreal k?zpontja 12 percre tal?lhat?,
6
00:00:20,689 --> 00:00:23,558
de ha a Starliner
szigeten van,.
7
00:00:23,872 --> 00:00:25,762
a v?ros ?s a k?zleked?s zaja
8
00:00:25,763 --> 00:00:28,634
mintha milli? km-re lenne.
9
00:00:29,470 --> 00:00:32,077
Hagyja aut?j?t
10
00:00:32,307
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:07,057
Bok, ja sam Ronald Merrick. Ovdje sam da
vas pozovem na palubu našeg Starlinera.
2
00:00:07,227 --> 00:00:14,338
Da, istina je. Život danas postaje luksuzno
krstarenje ako živite u Starliner apartmanu.
3
00:00:15,307 --> 00:00:19,266
Centar Montreala udaljen je samo 12
minuta...
4
00:00:19,427 --> 00:00:22,464
ali kada prijeðete most prema
otoku Starliner...
5
00:00:22,627 --> 00:00:27,303
buka i gradska vreva kao da su
udaljeni milijunima kilometara.
6
00:00:28,347 --> 00:00:34,616
Izbjegnite stres u gradu i ostavite vaš
auto parkiran u podzemnoj garaži
Napisy dla Shivers
keywords: shivers,
original filename: 6da7c2026d7d439e54279f9c258557b4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:07,057
Bok, ja sam Ronald Merrick. Ovdje sam da
vas pozovem na palubu našeg Starlinera.
2
00:00:07,227 --> 00:00:14,338
Da, istina je. Život danas postaje luksuzno
krstarenje ako živite u Starliner apartmanu.
3
00:00:15,307 --> 00:00:19,266
Centar Montreala udaljen je samo 12
minuta...
4
00:00:19,427 --> 00:00:22,464
ali kada prijeðete most prema
otoku Starliner...
5
00:00:22,627 --> 00:00:27,303
buka i gradska vreva kao da su
udaljeni milijunima kilometara.
6
00:00:28,347 --> 00:00:34,616
Izbjegnite stres u gradu i ostavite vaš
auto parkiran u podzemnoj garaži
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
23.976
2
00:00:17,000 --> 00:00:17,989
Bonjour,
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,079
Ronald Merrick. Venez ? bord
de notre navire amiral.
4
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
L? o? la vie quotidienne
devient une croisi?re de luxe,
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,800
dans nos appartements
de la Starliner Tower.
6
00:00:31,040 --> 00:00:33,998
Le centre de Montr?al
n'est qu'? 12 minutes,
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,078
mais quand vous ?tes
sur l'?le Starliner,
8
00:00:38,280 --> 00:00:42,831
le brouhaha de la ville et
le trafic sont ? des millions de km.
9
00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:07,057
Hallo, ik ben Ronald Merrick. Ik nodig
u uit aan boord van onze Starliner.
2
00:00:07,227 --> 00:00:14,338
Het leven wordt 'n luxe cruise als je
in een Starliner-appartement woont.
3
00:00:15,307 --> 00:00:19,266
Je kunt binnen twaalf minuten
in Montreal zijn...
4
00:00:19,427 --> 00:00:22,464
maar als je op Starliner Island bent...
5
00:00:22,627 --> 00:00:27,303
lijkt de drukte van de stad
op miljoenen kilometers afstand.
6
00:00:28,347 --> 00:00:34,616
Laat uw auto en de stress van de stad
achter in de ondergrondse garage.
7
00:00:34,787 --> 00:00:39,383
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,340
?????? ????, ???? ????? ??????? ??????.
2
00:00:04,340 --> 00:00:07,298
? ????????? ??? ?? ???? ??????
"???????????".
3
00:00:09,060 --> 00:00:10,060
"????????"
4
00:00:10,060 --> 00:00:13,340
?????????????, ????? ???????????? ?
????????? ?????. . .
5
00:00:13,340 --> 00:00:17,340
???? ?? ????????? ??????????? ?
"???????????".
6
00:00:17,340 --> 00:00:20,340
???? ?????? ?? ?????? ???????? ????????
????? 12 ? ????????? ?????. . .
7
00:00:20,340 --> 00:00:24,340
?????? ?? ????? ?? ?????? ???????, ??
????? ????????????. . .
8
00:00:24,340 --> 00:00:28,299
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,800
Hola, soy Ronald Merrick,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,600
y quiero invitarles
a bordo del Starliner.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,680
La vida se convierte
en un crucero de lujo...
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,960
VINIERON DE DENTRO DE...
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,240
en los apartamentos Starliner.
6
00:00:15,880 --> 00:00:18,840
Aunque el centro
de Montreal esté a 12 minutos,
7
00:00:19,760 --> 00:00:22,640
al cruzar el puente
a la isla Starliner...
8
00:00:22,960 --> 00:00:27,240
el ruido de la ciudad
quedará a miles de kilómetros.
9
00:00:28,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,553 --> 00:00:04,733
Hello, I'm Ronald Merrick,
2
00:00:04,969 --> 00:00:07,531
I'm here to invite you
aboard of our Starliner.
3
00:00:07,768 --> 00:00:12,399
Yes, is true! Day to day
living becomes a luxury cruise...
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,118
...when you make your home
Starliner Tower aparments.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,766
Although downtown Montreal
is only 12 and a half minutes away...
6
00:00:20,689 --> 00:00:23,558
...once you crossed the
carrier bridge to Starliner island...
7
00:00:23,872 --> 00:00:25,762
...the noise and the
traffic of the city...
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:03,434
Hola, soy Ronald Merrick,
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,234
y quiero invitarles
a bordo del Starliner.
3
00:00:06,471 --> 00:00:09,307
La vida se convierte
en un crucero de lujo...
4
00:00:09,539 --> 00:00:11,569
VINIERON DE DENTRO DE...
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,865
en los apartamentos Starliner.
6
00:00:15,486 --> 00:00:18,475
Aunque el centro
de Montreal est? a 12 minutos,
7
00:00:19,398 --> 00:00:22,269
al cruzar el puente
a la isla Starliner...
8
00:00:22,583 --> 00:00:26,871
el ruido de la ciudad
quedar? a miles de kil?metros.
9
00:00:28,184
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:07,200
J? napot, Ronald Merrick vagyok.
L?pjen haj?nk fed?lzet?re,
2
00:00:07,900 --> 00:00:12,200
ahol a mindennapi ?let luxusk?rutaz?ss? v?lik.
3
00:00:12,400 --> 00:00:16,000
Starliner Tower lak?sainkban.
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,200
Montreal k?zpontja 12 percre tal?lhat?,
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,800
de ha a Starliner
szigeten van,
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,500
a v?ros ?s a k?zleked?s zaja
mintha milli? km-re lenne.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Hagyja aut?j?t
8
00:00:32,800 --> 00:00:35,200
t?gas f?ldalatti
parkol?nkban.
9
00:00:36,000 -->
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, 1, cd, czech, cz, david, cronenberg,
original filename: Shivers - 1975 - 1CD - Czech - cz - bec68cf95bd7f3f26c07a4f25e53672a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{195}Ahoj, jsem Ronald Merrick a jsem tu,|abych v?m p?edstavil n?? Starliner.
{211}{316}Ano, je to pravda.|Denn? ?ivot se st?v? luxusn?m,
{319}{396}v na?ich apartm?nech v Starliner Tower.
{410}{506}Centrum Montrealu|je odtud jen 12 minut cesty,
{510}{592}ale kdy? p?ejdete p?es most|na ostrov Starliner,
{596}{711}hluk a m?stsk? ruch,|jakoby byl vzd?len? mili?ny mil.
{739}{869}Zaparkujte si auto na na?em|hl?dan?m podzemn?m parkovi?ti.
{893}{1013}P??tel?, kte?? v?s p?ijdou nav?t?vit,|m??ou zaparkovat na 1. poschod?.
{1042}{1152}Kochejte se kr?sn?m v?hledem|z va?eho balk?nu, nebo z okna.
{1186}{1286}Va?e pohostinnost je zaru?en?|v ka?d?m na?
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, 1, cd, spanish, es,
original filename: Shivers - 1975 - 1CD - Spanish - es - f5ebae22fb156a2d9674f2a3b1a46fd3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:03,434
Hola, soy Ronald Merrick,
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,234
y quiero invitarles
a bordo del Starliner.
3
00:00:06,471 --> 00:00:09,307
La vida se convierte
en un crucero de lujo...
4
00:00:09,539 --> 00:00:11,569
VINIERON DE DENTRO DE...
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,865
en los apartamentos Starliner.
6
00:00:15,486 --> 00:00:18,475
Aunque el centro
de Montreal est? a 12 minutos,
7
00:00:19,398 --> 00:00:22,269
al cruzar el puente
a la isla Starliner...
8
00:00:22,583 --> 00:00:26,871
el ruido de la ciudad
quedar? a miles de kil?metros.
9
00:00:28,184
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Witam,
00:00:03:jestem Ronald Merrick. Wejd?cie na pok?ad|naszego okr?tu flagowego.
00:00:08:?ycie codzienne |staje si? luksusowe,
00:00:12:w naszych apartamentach Starliner Tower.
00:00:16:Centrum Montrealu jest nie dalej ni? 12 minut st?d,
00:00:20:ale gdy jeste?cie na wyspie Starliner,
00:00:23:gwar miasta i ruch uliczny s? o miliony km st?d.
00:00:29:Zostawcie sw?j samoch?d
00:00:31:na naszym wielkim podziemnym parkingu.
00:00:36:
00:00:41:Rozkoszujcie si? widokiem z waszego balkonu.
00:00:47:Mi?o mieszka? w naszych apartamentach
00:00:51:wyposa?onych we wszystkie nowoczesne elektryczne gad?ety,
00:00:56:i kablow? TV.
00:01:00:Relaksujcie si? w naszym basenie olimp
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Witam,
00:00:03:jestem Ronald Merrick. Wejd?cie na pok?ad|naszego okr?tu flagowego.
00:00:08:?ycie codzienne |staje si? luksusowe,
00:00:12:w naszych apartamentach Starliner Tower.
00:00:16:Centrum Montrealu jest nie dalej ni? 12 minut st?d,
00:00:20:ale gdy jeste?cie na wyspie Starliner,
00:00:23:gwar miasta i ruch uliczny s? o miliony km st?d.
00:00:29:Zostawcie sw?j samoch?d
00:00:31:na naszym wielkim podziemnym parkingu.
00:00:41:Rozkoszujcie si? widokiem z waszego balkonu.
00:00:47:Mi?o mieszka? w naszych apartamentach
00:00:51:wyposa?onych we wszystkie nowoczesne elektryczne gad?ety,
00:00:56:i kablow? TV.
00:01:00:Relaksujcie si? w naszym basenie olimpijskim,
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{408}{431}Bonjour,
{436}{529}Ronald Merrick. Venez ? bord|de notre navire amiral.
{555}{648}L? o? la vie quotidienne|devient une croisi?re de luxe,
{653}{714}dans nos appartements|de la Starliner Tower.
{744}{815}Le centre de Montr?al|n'est qu'? 12 minutes,
{844}{913}mais quand vous ?tes|sur l'?le Starliner,
{918}{1027}le brouhaha de la ville et|le trafic sont ? des millions de km.
{1062}{1105}Laissez votre voiture
{1110}{1179}dans notre|vaste parking souterrain.
{1212}{1315}Des places sont pr?vues|pour vos amis au rez-de-chauss?e.
{1349}{1448}Faites-leu
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, pl, 1,
original filename: Shivers_1975_pl(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,900
Witam,
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,500
jestem Ronald Merrick. Wejd?cie na pok?ad
naszego okr?tu flagowego.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
?ycie codzienne
staje si? luksusowe,
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,700
w naszych apartamentach Starliner Tower.
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,400
Centrum Montrealu jest nie dalej ni? 12 minut st?d,
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
ale gdy jeste?cie na wyspie Starliner,
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,200
gwar miasta i ruch uliczny s? o miliony km st?d.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
Zostawcie sw?j samoch?d
9
00:00:31,000
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, slovak,
original filename: Shivers1975-Slovak.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS: 25.000|Vlastny DVDRip
{32}{172}Ahoj, som Ronald Merrick a som tu,|aby som vám predstavil náš Starliner.
{189}{298}Ãno, je to pravda.|Denný život sa stáva luxusným,
{302}{382}v našich apartmánoch v Starliner Tower.
{397}{497}Centrum Montrealu|je odtia¾to iba 12 minút cesty,
{501}{586}ale keï prejdete cez most|na ostrov Starliner,
{590}{710}hluk a mestský ruch,|akoby bol vzdialený milióny mþ.
{740}{875}Zaparkujte si auto na našom|stráženom podzemnom parkovisku.
{900}{1025}Priatelia, ktorà vás prÃdu navÅ¡tÃviÂ,|môžu zaparkova na 1. poschodÃ.
{1055}{1170}Kochajte sa krásnym výh¾adom|z vášho balkÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?eviri: ebrehe1978
"Dinleyerek yap?lm??t?r."
2
00:00:01,019 --> 00:00:02,006
<i>Merhaba,</i>
3
00:00:02,217 --> 00:00:06,987
<i>Ben Ronald Merrick. Sizi Starliner'da
bir geziye davet etmek i?in burada
bulunuyorum.</i>
4
00:00:07,166 --> 00:00:11,136
<i>Evet, bu do?ru; Starliner'da
bir daire sahibi olunca,</i>
5
00:00:11,236 --> 00:00:14,890
<i>g?nden g?ne ya?am l?ks bir deniz
gezisine d?n??mekte.</i>
6
00:00:15,028 --> 00:00:18,979
<i>Montreal ?ehir merkezi sadece
12.5 dakikal?k bir mesafede olsa da,</i>
7
00:00:19,178 --> 00:00:22,150
<i>bir kez Starline
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:07,057
Hallo, ik ben Ronald Merrick. lk nodig
u uit aan boord van onze Starliner.
2
00:00:07,227 --> 00:00:14,338
Het leven wordt 'n luxe cruise als je
in een Starliner-appartement woont.
3
00:00:15,307 --> 00:00:19,266
Je kunt binnen twaalf minuten
in Montreal zijn...
4
00:00:19,427 --> 00:00:22,464
maar als je op Starliner lsland bent...
5
00:00:22,627 --> 00:00:27,303
lijkt de drukte van de stad
op miljoenen kilometers afstand.
6
00:00:28,347 --> 00:00:34,616
Laat uw auto en de stress van de stad
achter in de ondergrondse garage.
7
00:00:34,787 --> 00:00:39,383
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DIV3 528x400 25.0fps 699.7 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:02,000 --> 00:00:02,800
Witam,
3
00:00:03,000 --> 00:00:07,800
jestem Ronald Merrick. Wejd?cie na pok?ad
naszego okr?tu flagowego.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,800
?ycie codzienne staje si? luksusowe,
/D R E S Z C Z E
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,800
w naszych apartamentach Starliner Tower.
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,800
Centrum Montrealu jest
nie dalej ni? 12 minut st?d,
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
ale gdy jeste?cie na wyspie Starliner,
8
00:00:23,000 --> 00:
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, 1, cd, czech, cs, david, cronenberg, cz,
original filename: Shivers - 1975 - 1CD - Czech - cs - bec68cf95bd7f3f26c07a4f25e53672a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{195}Ahoj, jsem Ronald Merrick a jsem tu,|abych v?m p?edstavil n?? Starliner.
{211}{316}Ano, je to pravda.|Denn? ?ivot se st?v? luxusn?m,
{319}{396}v na?ich apartm?nech v Starliner Tower.
{410}{506}Centrum Montrealu|je odtud jen 12 minut cesty,
{510}{592}ale kdy? p?ejdete p?es most|na ostrov Starliner,
{596}{711}hluk a m?stsk? ruch,|jakoby byl vzd?len? mili?ny mil.
{739}{869}Zaparkujte si auto na na?em|hl?dan?m podzemn?m parkovi?ti.
{893}{1013}P??tel?, kte?? v?s p?ijdou nav?t?vit,|m??ou zaparkovat na 1. poschod?.
{1042}{1152}Kochejte se kr?sn?m v?hledem|z va?eho balk?nu, nebo z okna.
{1186}{1286}Va?e pohostinnost je zaru?en?|v ka?d?m na?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,187 --> 00:00:07,057
Hallo, ik ben Ronald Merrick. Ik nodig
u uit aan boord van onze Starliner.
2
00:00:07,227 --> 00:00:14,338
Het leven wordt 'n luxe cruise als je
in een Starliner-appartement woont.
3
00:00:15,307 --> 00:00:19,266
Je kunt binnen twaalf minuten
in Montreal zijn...
4
00:00:19,427 --> 00:00:22,464
maar als je op Starliner Island bent...
5
00:00:22,627 --> 00:00:27,303
lijkt de drukte van de stad
op miljoenen kilometers afstand.
6
00:00:28,347 --> 00:00:34,616
Laat uw auto en de stress van de stad
achter in de ondergrondse garage.
7
00:00:34,787 --> 00:00:39,383
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, 1975, fre, 1, cd, 1920, david, cronenberg, fr,
original filename: shivers.(1975).fre.1cd.(1920).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
23.976
2
00:00:17,000 --> 00:00:17,989
Bonjour,
3
00:00:18,200 --> 00:00:22,079
Ronald Merrick. Venez ? bord
de notre navire amiral.
4
00:00:23,160 --> 00:00:27,039
L? o? la vie quotidienne
devient une croisi?re de luxe,
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,800
dans nos appartements
de la Starliner Tower.
6
00:00:31,040 --> 00:00:33,998
Le centre de Montr?al
n'est qu'? 12 minutes,
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,078
mais quand vous ?tes
sur l'?le Starliner,
8
00:00:38,280 --> 00:00:42,831
le brouhaha de la ville et
le trafic sont ? des millions de km.
9
00:00
Napisy dla Shivers
keywords: shivers, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 170213_Shivers.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PKGl194?G8??Shivers.srt}}I??Æ?=??<M]X ??S?Pj??? ?U@????`??2?????ic????Rzx3???nn?????.I???*???o?w???.?????a????F;3F?Nc7??f????C??1?}????_????4?????m?&?m?????pw?9?U??U?0-??o?h0???Bt???
?&z??~1Q7,???????o??????9?q???2???K?8???_-???&:n4f?#/]7<E?~?V32?Dl6?]???????nWe??????S??:?h:??F?,C7??+-1???du???C?r?????v
?.??v??;?~??`??~?Nf5?uO??q?,*???u?KZ??n??K?m?%??e?e?=>???G?7?a????9tsw0???xU7?"???V???74???&?h1??9?1?????{?K??9t#?????hf32??(????????"<????=?I?HP?=???=????n8N??????]wb>??S?E?|?4n?????nY_????#?????;??K)?OK????,C?tBZ??$?~Qc>?t?=$?es?~y|?w???*^?;?e'ux??6n*?N?3???U??9M??8?
7?q???k?3??fx????`q_?|?????bN?no'?;??tRl?
------------
Sponsored links:
------------