Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ship Of Fools is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Ship Of Fools wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3500}{{5020}Traducere si adaptare Lile
{5031}{{5191}Sînt Karl Gloken si asta| e corabia nebunilor.
{5196}{{5269}Eu sînt unul din ei. Si vom vedea |si mai multi de-a lungul povestii.
{5273}{{5348}Albia asta e plina de ei.
{5352}{{5442}Doamne emancipate... Jucatori...
{5447}{{5513}Amanti... Iubitori de cîini...
{5518}{{5628}Dame de companie... |Evrei toleranti...
{5632}{{5702}Pitici... Tot felul...
{5706}{{5784}Si cine stie, daca|ai sa te uiti suficient de atent,
{5789}{{5890}s-ar putea sa te gasesti si pe tine.
{5951}{{6008}Buna dimineata, dle doctor.
{6012}{{6052}Buna dimineata.
{6661}{{6686}Buna dimineata.
{6706}{{6740}Bine c-am ple
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: ship, of, fools, 1965, 1, cd, english, en,
original filename: Ship of Fools - 1965 - 1CD - English - en - 9c57e71a1e7e9080330a745c1ed8bfd9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,896 --> 00:03:26,573
My name is Karl Glocken, and
this is a ship of fools.
2
00:03:27,256 --> 00:03:30,407
l'm a fool. And you'll meet
more fools as we go along.
3
00:03:30,496 --> 00:03:32,407
This tub is packed with them.
4
00:03:33,336 --> 00:03:36,408
Emancipated ladies. Ball players.
5
00:03:36,816 --> 00:03:38,966
Lovers. Dog lovers.
6
00:03:39,656 --> 00:03:43,251
Ladies of joy. Tolerant Jews.
7
00:03:43,896 --> 00:03:46,649
Dwarfs. All kinds.
8
00:03:46,776 --> 00:03:50,166
And who knows, if you
look closely enough..
9
00:03:50,256 --> 00:03:53,248
..you may ev
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: ship, of, fools, 1965, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43056-Ship_of_Fools_(1965)-25_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3500}{{5020}Traducere si adaptare Lile|(Cu drag pentru Ana, care stie ca nu scriu cu â)
{5031}{{5191}Sînt Karl Gloken si asta| e corabia nebunilor.
{5196}{{5269}Eu sînt unul din ei. Si vom vedea |si mai multi de-a lungul povestii.
{5273}{{5348}Albia asta e plina de ei.
{5352}{{5442}Doamne emancipate... Jucatori...
{5447}{{5513}Amanti... Iubitori de cîini...
{5518}{{5628}Dame de companie... |Evrei toleranti...
{5632}{{5702}Pitici... Tot felul...
{5706}{{5784}Si cine stie, daca|ai sa te uiti suficient de atent,
{5789}{{5890}s-ar putea sa te gasesti si pe tine.
{5951}{{6008}Buna dimineata, dle doctor.
{6012}{{6052}Buna dimineata.
{6661}
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: ship, of, fools, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26368-Ship Of Fools ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:32,253 --> 00:03:38,658
Mã numesc Karl Glocken si asta
este corabia nebunilor.
2
00:03:38,826 --> 00:03:41,761
Eu sunt nebun. Veti întâlni o
multime în timpul cãlãtoriei noastre.
3
00:03:41,929 --> 00:03:44,921
Vaporul este ticsit cu ei.
4
00:03:45,099 --> 00:03:48,694
Doamne emancipate. Sportivi.
5
00:03:48,870 --> 00:03:51,532
Ãndrãgostiti. Iubitori de câini.
6
00:03:51,706 --> 00:03:56,109
Femei usoare. Evrei toleranti.
7
00:03:56,277 --> 00:03:59,075
Pitici. Tot felul de nebuni.
8
00:03:59,247 --> 00:04:02,375
Si cine stie,
dacã vã uitati cu atentie...
9
00:04:02,550 --> 00:04:06,611
...poate vã veti decoperi pe
dumneavoas
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5306}{5466}My name is Karl Glocken,|and this is a ship of fools.
{5471}{5544}I'm a fool. And you'll meet|more fools as we go along.
{5548}{5623}This tub is packed with them.
{5627}{5717}Emancipated ladies. Ballplayers.
{5722}{5788}Lovers. Dog lovers.
{5793}{5903}Ladies of joy. Tolerant Jews.
{5907}{5977}Dwarfs. All kinds.
{5981}{6059}And who knows,|if you look closely enough...
{6064}{6165}...you may even find yourself|onboard.
{6251}{6308}Good morning, doctor.
{6312}{6352}Good morning.
{7036}{7071}Glad to get out of Veracruz.
{7075}{7162}The whole damn country|is ready to explode.
{7167}{7264}Well, did you get a look at them?|Anything
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: ship, of, fools, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, kramer, lol, 2,
original filename: Ship of Fools - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5c7666a7596b5f3a2076b90d0f6a994.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1750}A NAU DOS INSENSATOS|de Stanley Kramer
{4000}{4082}Tradu??o e legendas:|AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?|RIO DE JANEIRO - BRASIL
{5090}{5146}Chamo-me Karl Glocken,
{5148}{5246}e isto ? um navio de insensatos.
{5248}{5321}Eu sou um insensato. E voc? vai conhecer|mais insensatos pelo caminho.
{5323}{5397}Esta banheira est? cheia deles.
{5399}{5487}Senhoras emancipadas. Futebolistas.
{5489}{5554}Amantes. Amigos dos c?es.
{5556}{5604}Mulheres da vida.
{5607}{5664}Judeus tolerantes.
{5666}{5736}An?es. De toda a esp?cie.
{5738}{5816}E quem sabe, se olhar bem,
{5818}{5907}talvez d? de cara com voc? pr?prio a bordo.
{5999}{6053}Bom dia, Do
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: the, ship, of, fools, 1965, lol, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2962-The.Ship.of.Fools.1965.DVDRip.XviD-LOL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,191 --> 00:00:11,631
- How old are you?
- Nineteen.
2
00:00:11,831 --> 00:00:13,461
You're one year older than I am.
3
00:00:18,501 --> 00:00:20,371
Can you give me something?
4
00:00:20,541 --> 00:00:23,171
I'm not asking for much,
but I must have something.
5
00:00:23,441 --> 00:00:27,781
Pepe would beat me within an inch of
my life if I don't give him something.
6
00:00:27,951 --> 00:00:30,211
But aren't you a dancer?
7
00:00:39,091 --> 00:00:41,291
You better go.
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,231
Good. More dollars.
9
00:00:52,401 --> 00:00:56,771
Let's see, there wa
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: ship, of, fools, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1965,
original filename: Ship_of_Fools.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,253 --> 00:03:38,658
My name is Karl Glocken,
and this is a ship of fools.
2
00:03:38,826 --> 00:03:41,761
I'm a fool. And you'll meet
more fools as we go along.
3
00:03:41,929 --> 00:03:44,921
This tub is packed with them.
4
00:03:45,099 --> 00:03:48,694
Emancipated ladies. Ballplayers.
5
00:03:48,870 --> 00:03:51,532
Lovers. Dog lovers.
6
00:03:51,706 --> 00:03:56,109
Ladies of joy. Tolerant Jews.
7
00:03:56,277 --> 00:03:59,075
Dwarfs. All kinds.
8
00:03:59,247 --> 00:04:02,375
And who knows,
if you look closely enough...
9
00:04:02,550 --> 00:04:06,611
...you may e
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: the, ship, of, fools, 1965, lol, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: The.Ship.of.Fools.1965.DVDRip.XviD-LOL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,191 --> 00:00:11,631
- How old are you?
- Nineteen.
2
00:00:11,831 --> 00:00:13,461
You're one year older than I am.
3
00:00:18,501 --> 00:00:20,371
Can you give me something?
4
00:00:20,541 --> 00:00:23,171
I'm not asking for much,
but I must have something.
5
00:00:23,441 --> 00:00:27,781
Pepe would beat me within an inch of
my life if I don't give him something.
6
00:00:27,951 --> 00:00:30,211
But aren't you a dancer?
7
00:00:39,091 --> 00:00:41,291
You better go.
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,231
Good. More dollars.
9
00:00:52,401 --> 00:00:56,771
Let's see, there wa
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: ship, of, fools, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lol, 1,
original filename: Ship of Fools (1965) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,191 --> 00:00:11,631
- How old are you?
- Nineteen.
2
00:00:11,831 --> 00:00:13,461
You're one year older than I am.
3
00:00:18,501 --> 00:00:20,371
Can you give me something?
4
00:00:20,541 --> 00:00:23,171
I'm not asking for much,
but I must have something.
5
00:00:23,441 --> 00:00:27,781
Pepe would beat me within an inch of
my life if I don't give him something.
6
00:00:27,951 --> 00:00:30,211
But aren't you a dancer?
7
00:00:39,091 --> 00:00:41,291
You better go.
8
00:00:49,601 --> 00:00:52,231
Good. More dollars.
9
00:00:52,401 --> 00:00:56,771
Let's see, there wa
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: shipoffools, 1965, brazilianportuguese, ship, of, kramer, lol, cd, 1, 2,
original filename: ShipofFools1965-Brazilianportuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1750}A NAU DOS INSENSATOS|de Stanley Kramer
{4000}{4082}Tradução e legendas:|AMAURI NOGUEIRA PRODUÃÃES®|RIO DE JANEIRO - BRASIL
{5090}{5146}Chamo-me Karl Glocken,
{5148}{5246}e isto é um navio de insensatos.
{5248}{5321}Eu sou um insensato. E você vai conhecer|mais insensatos pelo caminho.
{5323}{5397}Esta banheira está cheia deles.
{5399}{5487}Senhoras emancipadas. Futebolistas.
{5489}{5554}Amantes. Amigos dos cães.
{5556}{5604}Mulheres da vida.
{5607}{5664}Judeus tolerantes.
{5666}{5736}Anões. De toda a espécie.
{5738}{5816}E quem sabe, se olhar bem,
{5818}{5907}talvez dê de cara com você próprio a bordo.
{5999}{60
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: ship, of, fools, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 53506-Ship_of_Fools_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:09,325 --> 00:00:11,195
- C??i ani ai?
- 19.
2
00:00:11,543 --> 00:00:13,283
E?ti cu un an mai mare dec?t mine.
3
00:00:18,547 --> 00:00:20,460
Acum po?i s?-mi dai ceva bani?
4
00:00:20,635 --> 00:00:23,375
Nu-?i cer mult,
dar trebuie s?-mi dai ceva.
5
00:00:23,680 --> 00:00:28,203
Pepe probabil m-ar bate bucat? cu
bucat? dac? nu-i dau nimic.
6
00:00:28,377 --> 00:00:30,726
Dar nu e?ti dansatoare?
7
00:00:38,948 --> 00:00:41,210
Mai bine pleac?.
8
00:00:49,910 --> 00:00:52,650
Bun.
Mai mul?i bani.
9
00:00:52,824 --> 00:00:57,348
S? vedem,
a fost studentul ?i marinarul...
10
00:00:58,174 --> 00:00:59,697
- El ce-a vrut?
- N-a vrut n
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: 48, 5, chain, of, fools, 2000, 1,
original filename: 485-sub_Chain-of-Fools-2000_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: only, fools, and, horses, s03e06, wanted,
original filename: f475a92666a52ff81ce26d46c47d43f4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{733}{813}
{1058}{1145}- Šta kažeš?|- U redu su, zar ne?
{1149}{1199}Uopšte ne lièe.
{1203}{1263}- One su identièni blizanci.|- Da?
{1267}{1322}Koju bi ti?
{1326}{1376}Svejedno mi je.
{1380}{1485}Jesi li siguran da to nije jedna|ženska koja sedi pored ogledala?
{1489}{1594}Ne, to su sestre ili tako nešto.|Bile su i pre ovde.
{1598}{1663}Hajde, onda.
{1667}{1717}- Šta?|- Kaži nešto!
{1754}{1844}- Šta?|- Ne znam! Bilo šta!
{1873}{1923}Na primer?
{1927}{2030}Samo kaži prvo što|ti padne na pamet. Lako je.
{2095}{2177}U redu, onda,|ako je tako lako, TI kaži nešto.
{2181}{2237}Å t
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: chain, of, fools, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Chain Of Fools - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4448}{4542}{y:i}I hadn't pIanned on becoming a hero|{y:i}when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}{y:i}...but this is a story|{y:i}about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}{y:i}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}{y:i}This whole mess started yesterday|{y:i}when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:23:Latest news on the explosion.
00:01:26:Due to poor management|of the fuel transport...
00:01:31:...113 deaths have|been confirmed so far.
00:01:35:The fire covered Level 138 of|South Terminal 8 at one point...
00:01:39:...but restoration is now taking place,|despite the smouldering in certain areas.
00:01:47:15 transport elevators went|missing due to this fire...
00:01:52:...but the government states that|they were all located before dawn.
00:01:59:It's from yesterday's news.
00:02:02:A very rare case.
00:02:05:Now, can you tell us the|story from the beginning?
00:04:31:Morning!
00:04:33:Time for breakfast!
00:04:34:Good morning!
00:04:38:More?
00:04:40:Is that enough?
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: gusha, no, bindume, 2004, 1, cd, hungarian, hu, the, bottled, fools, hellevator,
original filename: Gusha no bindume - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 9c8102d363d130aa00a96bb37855b6f8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,515 --> 00:01:25,279
Legfrissebb inform?ci?ink a robban?sr?l:
2
00:01:25,718 --> 00:01:29,984
Az ?zemanyag sz?ll?t?s
rossz koordin?l?sa k?vetkezt?ben..
3
00:01:30,223 --> 00:01:33,283
..eddig mintegy 113
hal?lesettel sz?molhatunk.
4
00:01:34,394 --> 00:01:38,330
A t?z bet?rt 8-as d?li termin?l
138-as szintj?re,
5
00:01:38,565 --> 00:01:45,767
de m?r megkezd?d?tt a helyre?ll?t?s, a
helyenk?nt m?g fel-fell?ngol? t?zek ellen?re.
6
00:01:47,040 --> 00:01:51,238
15 sz?ll?t? lifttel vesz?tett?k el
a kapcsolatot a t?z k?vetkezt?ben..
7
00:01:51,411 --> 00:01:56,041
..de a korm?ny ?l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,053 --> 00:00:50,357
Roubos e Trapaças
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Não tinha planejado me tornar herói
quando caminhava sobre aquela ponte...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
...mas essa é a história de como
nenhum de meus planos funcionou.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
E sobre como acabou
sendo uma coisa boa.
4
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
Toda essa coisa começou ontem
quando Avnet veio até minha loja.
5
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
-Você esta aberto?
-Sim, eu estou aberto.
6
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Mas não parece.
7
00:03:28,293 --> 00:03:30,204
Co
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: kimi, ga, nozomu, eien, tv, shmell, 1729, april, fools, special,
original filename: kimi_ga_nozomu_eien_tv_[shmell]_(1729).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,014 --> 00:01:40,266
Ããó...ÃîÃÿòÃî.
2
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
ÃÃ¥ ïåðåæèâà é òû òà ê.
3
00:01:44,896 --> 00:01:47,107
Ãà ì, èçâèÃè - ìÃÃ¥ ïî äðóãîé ëèÃèè çâîÃÿò.
4
00:01:48,525 --> 00:01:50,026
à ïåðåçâîÃþ.
5
00:01:51,986 --> 00:01:52,278
Ãîêà .
6
00:01:53,947 --> 00:01:54,906
Ãëóøà þ...
7
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Ãðèâåò, ýòî ÿ.
8
00:01:56,449 --> 00:01:58,410
Ã, Ãà ÿñå! à ÷åì äåëî?
9
00:01:58,660 --> 00:02:01,329
Ãëóøà é, ìû âñòðå÷à åìñÿ Ãà òîé Ã
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: only, fools, and, horses, 7x0, 8, miami, twice, part, 2,
original filename: 65b83c97c33d5e80a7c112c3f0f076bd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Sve je nestalo!
-Molim?
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,999
Sve su pokrali! Kofere,
torbe, robu iz fri-šopa!
3
00:00:07,000 --> 00:00:12,699
O, ne! Ne mogu da verujem!
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,799
Unutra smo bili samo pola sata!
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,499
Dobro, èetiri sata!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,599
Šta æe biti sada?
Kako da odemo kuæi?
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,499
Del, ne panièi!
8
00:00:26,500 --> 00:00:30,899
Pasoše i karte sam
poneo sa sobom.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,999
Rodni, ti si pravi svetac!
10
00:00:35,000 --
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: april, fools, day, 1986, nl, ntsc,
original filename: April.Fools.Day.1986.NL.NTSC.XviD.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,680
Oké. Oké!
2
00:00:23,750 --> 00:00:26,480
Hallo.
3
00:00:26,550 --> 00:00:31,650
Mijn naam is Mary O'Reilly O'Toole O'Shea. En...
4
00:00:31,730 --> 00:00:34,630
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.
5
00:00:34,700 --> 00:00:39,660
Ergens daar is het eiland van mijn vriendin Muffy.
6
00:00:39,730 --> 00:00:41,760
Het is zomervakantie...
7
00:00:41,840 --> 00:00:43,830
en ze nodigt ons uit voor het weekend.
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,840
En...
9
00:00:45,910 --> 00:00:49,470
We wachten op de veerboot die ons
er naartoe brengt. En...
10
00:00:51,08
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: only, fools, and, horses, 4x0, 5, sleeping, dogs, lie,
original filename: 60fab43100996af98664400da49b9f9e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,215
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:35,822 --> 00:00:39,973
NE POGREVAJ
3
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
Ne, vse je v redu.
4
00:00:50,820 --> 00:00:52,969
Ni razloga za skrb.
5
00:00:53,539 --> 00:00:55,973
Saj me poznaš. Za pravo vsoto
vsakomur naredim uslugo.
6
00:00:56,778 --> 00:01:02,693
Se moraš vpletati?
-Popravljal sem sliko.
7
00:01:03,897 --> 00:01:06,775
Imel sem jo,
dokler se nisi dotikal antene.
8
00:01:07,257 --> 00:01:11,215
Na zaslonu je bil duh.
-Seveda.
9
00:01:11,656 --> 00:01:13,851
Gledal sem grozljivko.
10
00:01:14,935 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4448}{4542}{y:i}I hadn't pIanned on becoming a hero|{y:i}when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}{y:i}...but this is a story|{y:i}about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}{y:i}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}{y:i}This whole mess started yesterday|{y:i}when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: april, fools, day, 1986, nl, ntsc,
original filename: 4176af19fec9606871cb7e9741ad30f5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,680
Oké. Oké!
2
00:00:23,750 --> 00:00:26,480
Hallo.
3
00:00:26,550 --> 00:00:31,650
Mijn naam is Mary O'Reilly O'Toole O'Shea. En...
4
00:00:31,730 --> 00:00:34,630
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.
5
00:00:34,700 --> 00:00:39,660
Ergens daar is het eiland van mijn vriendin Muffy.
6
00:00:39,730 --> 00:00:41,760
Het is zomervakantie...
7
00:00:41,840 --> 00:00:43,830
en ze nodigt ons uit voor het weekend.
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,840
En...
9
00:00:45,910 --> 00:00:49,470
We wachten op de veerboot die ons
er naartoe brengt. En...
10
00:00:51,08
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: 1, fools, gold, 2008, english, cam, divx, ltt,
original filename: 1Fools.Gold.2008.English.CAM.DivX-LTT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{992}{1080}JA KLAUDIJE - epizoda 10|SRE?A ZA BUDALU
{1428}{1530}Pozivam plemenitog|Apiusa Juniusa Silanusa da govori.
{1534}{1664}Senatori, pozvan sam ovde iz ?panije,| po pozivu na?eg imperatora.
{1687}{1737}Po pozivu na?eg |pokojnog imperatora.
{1779}{1881}Nema potrebe da vam obja?njavam pod |kakvim sam ose?ajima bio u putu.
{1885}{1994}Pre par meseci, ?uo sam da mi je dobar |prijatelj bolestan, oti?oh da ga vidim.
{1998}{2066}"Zbog ?ega si bolan?"|Pitao sam ga.
{2070}{2153}Nasmejao se.|"Apiuse Silanuse," re?e...
{2157}{2225}"...pozvan sam u Rim."
{2251}{2335}Naravno, mislio je| na to da umire.
{2386}{2436}Do?oh ovde ju?e.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{400}{500}Traducerea ºi Adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{647}{696}--- Ghost Ship ---|(Vasul Fantoma)
{3476}{3512}{Y:i}"Sunt aºa de plictisitã"
{3956}{4003}Dansaþi. Toatã lumea sã danseze.
{7336}{7389}{Y:i}- Ãn prezent -|- Nu pot sã o mai þin mult, Murph.
{7389}{7437}Devine prea grea din cauza apei.
{7461}{7502}Ce naiba se întâmplã acolo?
{7511}{7539}Ai rãbdare, Murphy.
{7660}{7688}La naiba Murphy ...
{7703}{7761}motorul o sã cedeze, s-a supraîncãlzit.
{7775}{7816}- Ãine-te bine.|- Dã-i drumul.
{7816}{7840}Epps ...
{7840}{7868}{Y
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: and, the, ship, sails, on, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: And The Ship Sails On - CD2 - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,100
Excuse me, Mother
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,300
Go get your cape, darling,
you can't stay like that
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,800
- I'm not cold
- It gets damp when the sun sets
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,600
Look at these colors, darling
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
Every sunset bearing the stamp
of divinity!
6
00:00:23,500 --> 00:00:27,400
You know, Mr. Orlando, I spent
all Saturday painting
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,100
I don't know what I'd give
to paint such a picture
8
00:00:31,300 --> 00:00:34,200
But how can we compete with
the Crea
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: battlestar, galactica, s02e1, 2, resurrection, ship, part, s02e12,
original filename: 82980.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,690 --> 00:04:09,634
48 sati ranije
2
00:04:10,696 --> 00:04:14,034
Ovo je zahebana stvar
koju moram napraviti.
3
00:04:15,275 --> 00:04:17,334
Ali to nam je posao.
4
00:04:17,617 --> 00:04:19,825
Kažu pucaj, pucaše.
5
00:04:20,798 --> 00:04:22,306
Znaèi uradit æeš to.
6
00:04:25,517 --> 00:04:26,861
Da.
7
00:04:29,139 --> 00:04:31,818
- Kara...
- Dobro bi mo došla pomoæ.
8
00:04:33,254 --> 00:04:35,280
Ali razumijem ako ne možeš.
9
00:04:39,054 --> 00:04:40,925
Znaš da nije tako.
10
00:04:43,252 --> 00:04:44,611
Da, znam.
11
00:04:52,289 --> 00:04:54
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
EL BARCO FANTASMA
4
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Estoy muy aburrida.
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Bailemos hermanos, bailemos.
6
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
PRESENTE DIA
No puedo aguantarlo
más, Murph.
7
00:05:08,200 --> 00:05:10,500
Está pesando cada vez más, el
agua está entrando.
8
00:05:11,200 --> 00:05:12,800
¿Qué demonios está pasando
ahà arriba?
9
00:05:13,300 --> 00:05:15,000
Sujétate los pantalones, Murphy.
10
00:05:19,500 --> 00:05:21,200
Maldita sea Mu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{320}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{647}{770}--- Ghost Ship ---|(Vasul Fantoma)
{3476}{3548}"Sunt asa de plictisita".
{3956}{4003}Dansati. Toata lumea sa danseze.
{7336}{7384}- In prezent -|Nu pot sa o mai tin mult , Murph.
{7389}{7444}Devine prea grea din cauza apei.
{7461}{7499}Ce naiba se intampla acolo ?
{7511}{7552}Ai rabdare, Murphy.
{7660}{7701}La naiba Murphy ...
{7703}{7749}... motorul o sa cedeze, s-a supra-incalzit.
{7775}{7816}Tine-te bine. Da-i drumul.
{7816}{7840}Epps ...
{7840}{7912}Pleaca de acolo ...
{7912}{7960}... nu mai avem mult timp.
{7960}{8007}Misca-te, Epps. Misca-te.
{8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7342}{7391}Ne morem veè, Murphy.
{7395}{7451}Vse težje in težje je.|Preveè uhaja voda.
{7467}{7506}Kaj se dogaja?
{7518}{7558}- Mirno kri, Murphy.
{7666}{7707}Prekleti Murphy,
{7708}{7755}skurili smo desni motor.|Levi motor je preveè vroè.
{7781}{7822}Skrajšaj vleèno vrv|ali pa jo prereži.
{7822}{7846}Epps.
{7846}{7918}Zmigaj se že!
{7918}{7966}Zmanjkuje nam èasa!
{7966}{8014}Pohiti, Epps.
{8014}{8067}Skupaj z njo|se bomo potopili.
{8230}{8278}Razpoka na levi!
{8278}{8335}Pet minut, preden se potopi.
{8338}{8362}Å e manj!
{8374}{8422}- Vrni se.|Prerezali bomo vrv.
{8422}{8470}Izgubili bomo, Murphy.|Dovolj je.
{8470}{8541}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,319 --> 00:00:31,406
Hayalet Gemi
2
00:05:07,599 --> 00:05:09,226
GÃNÃMÃZ
3
00:05:09,309 --> 00:05:10,519
Onu daha fazla tutamam,
çok fazla su aldý.
4
00:05:10,769 --> 00:05:12,479
Orada neler oluyor?
5
00:05:12,769 --> 00:05:14,479
Operasyona hazýrýz, Murphy.
6
00:05:19,736 --> 00:05:21,446
Kahretsin! Fýrtýna baþlýyor.
7
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
Makina basýncý çok yüksek.
8
00:05:23,240 --> 00:05:23,699
Tutunun.
9
00:05:24,867 --> 00:05:25,200
Ãuraya bak.
10
00:05:26,410 --> 00:05:30,998
Epps, lanet olasý yerden çýkýn artýk.
Ãok fazla za
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: ghost, ship, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ghostship,
original filename: Ghost Ship (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:24,178 --> 00:05:27,978
I can't hold her much longer.
She's taking on too much water.
2
00:05:28,482 --> 00:05:32,475
- What is going on back there?
- Keep your pants on, Murphy.
3
00:05:36,991 --> 00:05:40,825
We blew the starboard engine.
Port engine's way too hot.
4
00:05:41,028 --> 00:05:44,020
- Hold on.
- Shorten the tow or cut her loose.
5
00:05:44,198 --> 00:05:45,187
Epps...
6
00:05:45,366 --> 00:05:49,268
...get off my damn tugboat.
We don't have much time.
7
00:05:49,470 --> 00:05:53,634
Move it, Epps. If she sinks,
she's taking us with her.
8
00:06:00,948 --> 00:
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: fool's, gold, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, fools, cam, stuffies,
original filename: 50124-Fool's_Gold_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:29,362 --> 00:00:33,958
<i>Pe 24 iulie 1715, la celebrarea c?s?toriei
regelui Felipe al Spaniei,
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,766
<i>cea mai mare flot? maritim? plin? de comori,
ce a fost trimis? din Havana, Cuba.
3
00:00:38,371 --> 00:00:41,807
<i>Cu o ?nc?rc?tur? av?nd aur, argint
?i bijuterii,
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
<i>ea era cunoscut? ca fiind
"Zestrea reginei".
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,641
<i>Din p?cate pentru el,
fiind ner?bd?tor ?n c?s?toria sa,
6
00:00:48,681 --> 00:00:51,411
<i>regele a ordonat flotei s? navigheze
?n perioada cea mai rea din timpul anului.
7
00:00:52,185 --> 00:00:56,053
<i>?i astfel, marile cor?bii, pline
cu
Napisy dla Ship Of Fools
keywords: fools, gold, diamond, french,
original filename: 148581_Fool%255C%2527s%2BGold%2B%2528Fools%2BGold%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:24,305
<i>Le 24 juillet 1715, en l'honneur</i>
<i>du mariage du Roi d'Espagne,</i>
2
00:00:24,474 --> 00:00:28,433
<i>un navire charg? d'un immense tr?sor</i>
<i>appareilla de La Havane.</i>
3
00:00:29,579 --> 00:00:34,846
<i>D'une valeur de 500 millions de dollars,</i>
<i>on l'appela "La Dot de la Reine".</i>
4
00:00:36,086 --> 00:00:39,146
<i>Dans son d?sir de consommer le mariage,</i>
5
00:00:39,322 --> 00:00:42,621
<i>le Roi Philippe lan?a la flotte</i>
<i>au pire moment.</i>
6
00:00:43,793 --> 00:00:47,854
<i>Les ?normes galions,</i>
<i>charg?s de leurs biens ?ti
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1195}LOÃ DUCHÃ
{3901}{3975}STRAÅ NÃ SE NUDÃM
{4381}{4425}Tancujte pøátelé, tancujte!
{7783}{7874}Už ji déle neudržÃm.|NabÃrá pøÃliÅ¡ mnoho vody.
{7886}{7982}- Co se to tam vzadu dìje?|- Jen se neposer, Murphy.
{8090}{8182}Pøijdeme o pravý motor.|Levý už se taky pøehøÃvá.
{8187}{8259}- Vydrž.|- ZkraÂte lana nebo ji odøÃznìte.
{8263}{8287}Epps...
{8291}{8384}...vypadni z tý blbý lodi.|Nemáme tolik èasu.
{8389}{8489}Dìlej, Epps. Pokud se potopÃ,|vezme nás s sebou.
{8664}{8712}Máme tu dÃru v na pøÃdi.
{8716}{8787}- Pìt minut než se zaplavÃ.|- Tolik èasu nemáme.
{8792}{8852}Vra se.|PøeøÃzneme ty lan
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{761}'ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ'
{1171}{1258}ÃæóëèÿÃà Ãà ðãóëÿñ
{1294}{1358}Ãîà Ãëäà ðä
{1379}{1445}ÃåçìúÃä Ãà ðèÃãòúÃ
{1530}{1593}Ãñà ÿ ÃîøèÃãòúà è äð.
{3476}{3548}"Ãòåã÷åÃà ñúì"
{7336}{7384}ÃÃåøÃè ÃÃè|- ÃÃ¥ ìîãà äà èçäúðæà îùå äúëãî, Ãúðô.
{7389}{7444}Ãîåìà ïðåêà ëåÃî ìÃîãî âîäà .
{7461}{7499}Ãà êâî ïî-äÿâîëèòå ñòà âà òà ì?
{7511}{7552}ÃïîêîéÃî, Ãúðôè.
{7660}{7701}Ãî-äÿâîëèòå Ãúðôè...
{7703}{7749}...Ãà ëÿãà Ãåòî Ãà äâèãà òåëÿ|Ã¥ ïðåêà ëÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{770}ÃÃ&Ati