Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shinobi Heart Under Blade is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Shinobi Heart Under Blade wg dokladnosci:
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: shinobi, 2005, 1, cd, english, en, heart, under, blade,
original filename: Shinobi - 2005 - 1CD - English - en - 831fbd11ec2bde7edf2aabd665eef776.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,850
Once there was a people of darkness,
against whose arts none could stand.
2
00:00:06,900 --> 00:00:11,500
Living only for battle,
these 'warriors of shadow'...
3
00:00:11,600 --> 00:00:17,500
were called 'shinobi'.
4
00:00:19,600 --> 00:00:23,000
The year is 1614.
5
00:00:24,600 --> 00:00:28,500
Peace comes to the land
after centuries of war.
6
00:00:28,800 --> 00:00:35,600
A man of one shinobi tribe meets
a woman of another.
7
00:00:36,600 --> 00:00:42,700
Thus our story begins.
8
00:02:49,200 --> 00:02:52,900
I've never regretted that meeting.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
???? ????? ?? ????? ????? ?????? ???? ??????
.?? ??? ???? ?? ??????
2
00:00:37,700 --> 00:00:42,300
?????? ??? ?? ???????
. . .' ????? ??????? ???????'
3
00:00:42,200 --> 00:00:48,100
.'????? '??????
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,300
.?????? 1614
5
00:00:54,800 --> 00:00:58,900
???? ?????? ??? ?????
.??? ???? ?? ??????
6
00:00:58,800 --> 00:01:05,600
??? ?? ????? "??????" ?????
?????? ????
7
00:01:05,500 --> 00:01:11,600
.???? ?????? ???????
8
00:03:12,800 --> 00:03:16,600
.?? ???? ????? ??? ??? ?????
9
00:06:02,300 --> 00:06:05,500
"????????" ?"??
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
original filename: De_battre_mon_coeur_sest_arrete_(NAPiSY-74393).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: sha, shou, hu, die, meng, 1989, 1, cd, english, en, my, heart, is, that, eternal, rose, 2, audio, x26, 4, aac, int, zy, smi,
original filename: Sha shou hu die meng - 1989 - 1CD - English - en - 204a380e74d64cb2fef056a73857e513.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=128361>
<P CLASS=SUBTTL>I've won 3 games consecutively.
<SYNC START=130158>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=130230>
<P CLASS=SUBTTL>He doesn't wanna play then.
<SYNC START=132926>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=148515>
<P CLASS=SUBTTL>Some guy has all the luck!
<SYNC START=150039>
<P CLASS=S
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x256 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1153}{1317}{y:b}opracowanie napis?w : krisp1
{1351}{1563}{y:b}S E R C E I D U S Z E
{5076}{5152}Kochanie, ju? jestem.|- Cze??, skarbie.
{5153}{5192}Id?, id?...
{5227}{5354}B?dziemy ju? rodzi??|- Spokojnie, mamy czas.
{5747}{5830}Pan Harrison Winslow?|Pana kolej.
{5849}{5998}Nie, jeszcze nie...|Je?li ten pan chce i?? pierwszy, ch?tnie zaczekam.
{6030}{6088}Dzi?kuj?.|- Bardzo prosz?.
{6276}{6341}Billy, Diane, szybko do domu!
{6405}{6494}Jeszcze troch?, mamo...|- Umyjcie z?by.
{6492}{6583}Billy!|- On jest tutaj, Penny.
{6653}{6780}Karmimy kot
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
<i><b><????????? suzanitta></b></i>
2
00:00:16,300 --> 00:00:22,000
<font color="yellow"><b>RESYNCHRONiZATiON BY
<font color="red"><b> ~ N3krA ~
<font color="yellow"><b>SEPTiCEMiA TEAM
<font color="red"><b>=- www. Subs4U.gr-=
</b></font></b>
3
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
??? ??????? ??? 9/11,
? ????? ??? ?? ???????? ??? ????????.
4
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
???? ? ?????????? ??? ?????? ????? ??? ???
????????? Wall Street
5
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
??? ?? ??????????? ??? ???????
??????? ?????????.
6
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
???????? ????????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,900 --> 00:01:21,990
Jimmy, e vremea sã pleci acasã.
2
00:01:23,100 --> 00:01:24,990
Eºti emoþionat, aºa-i ?
3
00:01:40,030 --> 00:01:41,510
La revedere, dragul meu
4
00:01:41,510 --> 00:01:44,300
- Spune "mulþumesc" !
- Mulþumesc !
5
00:01:45,380 --> 00:01:46,480
Vã mulþumim.
6
00:01:47,270 --> 00:01:50,030
La revedere !
7
00:01:55,070 --> 00:02:03,260
Ãntr-o zi, regele cel mare al maimuþelor
argintii a coborât de pe Kilimanjaro
8
00:02:03,260 --> 00:02:09,050
ºi l-a prins pe tatãl tãu furându-i
comoara dintr-o peºterã mare ºi întunecatã,
9
00:
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, french, fr, dmd, amheart,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - French - fr - a82438526c4e4ff49b459226dae90a36.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,085
<i>Le lendemain du 11 septembre, Danny</i>
<i>et moi sommes all?s au Pakistan.</i>
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
<i>Il ?tait chef du bureau en Asie du Sud</i>
<i>du</i> Wall Street Journal
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,464
<i>et je travaillais</i>
<i>pour une radio publique fran?aise.</i>
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
<i>Des milliers de journalistes afflu?rent</i>
<i>? Islamabad</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
<i>pour couvrir la guerre en Afghanistan.</i>
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
<i>Le 7 octobre,</i>
<i>les bombardements commenc?rent.</i>
7
00:
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, english, en, diamond,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - English - en - 652f67ca8d807cc245142bc026335b57.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
The day after 9/11,
Danny and I flew to Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
He was the South Asia Bureau Chief
for the Wall Street Journal
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
and I was working
for French Public Radio.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Thousands of journalists from
all over the world arrived in Islamabad
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
to cover the war
in neighboring Afghanistan.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
On the 7th October the bombing began.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
The forces of the Taliban Government
were rapidly overwhelme
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: braveheart, 1995, 1, cd, hebrew, he, brave, ru,
original filename: Braveheart - 1995 - 1CD - Hebrew - he - a81769798298955bec8cdfbbb568c32d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,253 --> 00:00:49,767
??????? ??????
2
00:01:36,253 --> 00:01:38,403
?????????
1280 ???
3
00:01:38,733 --> 00:01:41,486
? ??????? ???
??????? ??????? ???????.
4
00:01:42,533 --> 00:01:45,331
?????????? ????????
??????? ???? ??????,
5
00:01:46,053 --> 00:01:49,523
?? ??????? ????? ??,
??? ????????? ??????.
6
00:01:51,413 --> 00:01:55,247
?????? ????????? ????,
?? ??????? ????.
7
00:01:55,373 --> 00:01:59,048
? ?????? ??????, ???????? ???????
?? ???????? ?????? ???????????,
8
00:01:59,613 --> 00:02:02,923
?????? ???? ??????????
?? ???? ?????????.
9
00:02:03,053 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:11:- Sprzeda? za 20.|- Czy to ?art?
00:00:14:Wygl?dam na ?artownisia?
00:00:17:Unik.
00:00:22:Ma go.
00:00:23:- Jest do ty?u 50 pask?w.|- Chwilowo.
00:00:26:Sk?d pan wie?
00:00:28:To specjalna taktyka Jadzi.|Zaraz sam pan zobaczy.
00:00:34:Ach tak.
00:00:37:Nie ma pan poj?cia,|jak si? w to gra, prawda?
00:00:43:Nie, ale zacz??em|docenia? t? gr?.
00:00:47:- Od kiedy?|- Odk?d po?lubi?em gracza tongo.
00:00:51:Jedno jest pewne, Jadzia|pokona barmana Ferengi.
00:00:55:Czy ja wiem...|Quark jest na fali.
00:00:58:Przez ostatni miesi?c|wygra? 206 razy.
00:01:04:Zak?ad?
00:01:07:Nie chcia?bym stawia?|przeciw pana ?onie.
00:01:09:- Skoro si? pan boi...|- Dobrze, wi?c, o co?
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02 To ze nie ogl?dali?cie przez jaki? czas Roswell nie znaczy ?e | zycie tutaj si? zatrzyma?o!
00:00:08 Wszyscy mieszka?cy byli tutaj nie?le zaj?ci!
00:00:10 OK., pora na ma?y wywiadzik
00:00:11 Max i Liz: byli w sobie zakochani odk?d Max uratowa? Liz w czasie strzelaniny w Crashdown 2 lata temu
00:00:15 Max jest kosmit? z innej planety, i jego przeznaczeniem jest po?lubienie Tess
00:00:19 Jego ?on? z innej planety
00:00:22 I teraz ona pomaga mu przypomnie? sobie sk?d pochodzi
00:00:25 Wi?c on jest oddalony od Liz
00:00:28 A Liz zbli?a si? do mojego kochanego ,lecz niezdarnego kuzyna Seana
00:00:34 Pozw?lcie ?e wyt?umacz? wam dlaczego teraz jest naprawd? straszny czas w Roswel
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 512x224 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:51:Holy boy! The cavalry is here.
00:03:15:l hate the cold .
00:03:18:You've eaten the food she cooked?
00:03:21:You might survive.
00:03:23:Don't listen to him .|He's a bullshitter.
00:03:32:You're here long?
00:03:33:Leaving in the morning .
00:03:37:-First trip up here?|-Yeah .
00:03:41:Weather can play tricks|on you this time a year.
00:03:50:You're mapping .
00:03:52:Yes.
00:03:55:What are you doing with it?
00:03:57:We make them as accurate|as possible.
00:04:03:-So you're a hot shot, eh?|-l do my best.
00:04:16:This is thirty years old .
00:04:20:-l helped make them .|-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{286}{376}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{587}{635}Zamknij oczy.
{691}{775}- Po co?|- Po prostu zr?b to.
{993}{1060}Zamknij oczy|i powiedz mi co widzisz.
{2494}{2558}Tato?|Tato?
{2622}{2670}Tato!
{2676}{2724}Wstawaj!
{2730}{2846}Tato.|Kuchnia si? pali.
{2903}{2951}Kuchnia si? pali!
{3410}{3479}Ty jebany g??bie!
{3485}{3597}Pieprzona kuchnia si? nie pali,|niedorozwoju.
{3604}{3700}- G??b!|- Nie zla?e? si??
{3705}{3854}Jebany niedorozw?j... jebany pojebus,|przebrzyd?y pierdolony...
{3860}{4049}Pierdolony ?art, ty sukinsynu,|nim w?a?nie jeste?. G??bie!
{4054}{4102}Sukinsyn!
{4344}{4392}Mogliby?my powiedzie?,|jak nam jest przykro...
{4450}{4500
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,100
movie info: XVID 592x240 23.976fps 697 MB
/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:04,300 --> 00:00:08,300
t?umaczenie: kampai
poprawki: odzio
3
00:00:08,500 --> 00:00:13,200
synchro do wersji DVDRiP.XViD-KJS:
joewebb
4
00:00:28,200 --> 00:00:31,200
Matkojebca i obci?gacz.
Zajebany matkojebca!
5
00:00:31,300 --> 00:00:33,500
Co ja robi??
Co ja robi??
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,800
Nie mam poj?cia.
Robi? wszystko co w mojej mocy.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,100
Wiem, ?e tylko tyle mog? od siebie wymaga?.
8
00:00:39,300 --> 00:00:42,300
Ale
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,554 --> 00:00:28,432
???????? ??????,
???????? ??????!
2
00:00:28,874 --> 00:00:31,513
?? ????; ??? ???? ?? ????!
3
00:00:31,954 --> 00:00:35,390
???? ?, ?? ?????. ???? ????
???????? ??'??? ????? ???.
4
00:00:35,754 --> 00:00:38,712
???? ????? ??????;
? ??????? ??? ????? ????;
5
00:00:39,034 --> 00:00:42,071
????? ??????? ?? ???
?'???????? ?? ????????;
6
00:00:42,434 --> 00:00:46,347
? ????????? ????? ??????.
??????, ?????? ??? ???? ?????.
7
00:00:47,074 --> 00:00:50,111
???? ?????? ?? ?? ????????...
??? ?? ??????????!
8
00:00:50,714 --> 00:00:54,627
??? ???? ?? ??????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1402}{1507}John Wilson, een gewelddadig man|die van harde actie hield.
{1511}{1619}Men schreef z'n wilde levensstijl|toe aan z'n zelfdestructieve aard.
{1623}{1696}Dat gegeneraliseer leek mij onjuist.
{1699}{1756}Daarom wilde ik dit opschrijven.
{1760}{1820}Hij was een briljante filmmaker...
{1824}{1929}die de ongeschreven wetten van|de filmwereld aan z'n laars lapte...
{1933}{2068}maar de wonderlijke gave had altijd|overal mee weg te komen.
{2438}{2488}Mr Verrill? lk ben Miss Wilding.
{2492}{2547}Hoe maakt u het?|-Hoe was de vlucht?
{2551}{2599}Mr Wilson verwacht u al.
{2835}{2906}Hoe was het in Zwitserland?|-Prima.
{2910}{2999}Naar Egge
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 6, 2, 3, fps, 4x0, wild, at, heart, felixuca,
original filename: 32351-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_6-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:30,180 --> 00:00:34,137
Mul?umesc pentru schimbul de loc.
M? descurc mai bine f?r? public.
2
00:00:40,042 --> 00:00:43,382
Te g?ndeai c? o s? fiu pu?in
neajutorat? ?nainte de culcare?
3
00:00:57,343 --> 00:00:59,886
?tii foarte bine c? dac?
m?n?nci a?a t?rziu...
4
00:01:00,436 --> 00:01:02,765
o s? ai arsuri.
5
00:01:02,859 --> 00:01:05,189
Te-ai prins? Arsuri?
6
00:01:06,662 --> 00:01:08,872
Asta e?
7
00:01:08,961 --> 00:01:11,040
Doar at?t primesc?
8
00:01:12,262 --> 00:01:17,480
Un vampir de doi bani care
nu pricepe glumele mele bune.
9
00:01:18,698 --> 00:01:22,037
Nu cred c? for?ele ?ntunericului
se str?duie prea tare.
10
00:01:
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: wild, at, heart, 1990, 2, cd, czech, cs, 1,
original filename: Wild at Heart - 1990 - 2CD - Czech - cs - ea53011094a0f26cbf8f30faa73088a7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{3740}Titulky by Pawel|subteam@seznam.cz
{3899}{3942}CAPE FEAR
{3952}{4065}N?KDE NA HRANICI|MEZI SEVERN? A JI?N? CAROLINOU
{4867}{4908}Hej, Sailore, po?kej!
{4993}{5028}N?co pro tebe m?m.
{5068}{5131}Marietta mi ?ekla, ?e ses sna?il
{5141}{5195}ojet j? na z?chodech.|- K?mo...
{5205}{5297}Ty bl?zne, sna?il ses ojet|matku sv? holky!
{5307}{5428}Pov?z, co na to ??kala|ta kundi?ka Lula?
{5438}{5476}V??...
{5508}{5565}Marietta mi dala tohle, |abych t? zabil.
{5593}{5637}A pak si pr? budu|sm?t u??vat s Lulou...
{7139}{7228}PEE DEE POLEP?OVNA
{7817}{7918}O 22 m?s?cu, 18 dn? pozd?ji
{8087}{8136}Hal?...?|- Je tam Lula?
{8161}{8187}Kdo je
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:06:Chcesz jecha? tym z?omem z |Tennesee do Californii?
00:00:09:- My?lisz, ?e nie dam rady?|- Nie dojedziesz do najbli?szego drzewa.
00:00:12:- Novalee, streszczaj si?!|- Jest w ?azience, WillyJack.
00:00:17:Niech si? tam przeprowadzi!
00:00:19:Pakujcie klamoty.
00:00:22:- Jestem gotowa.|- Chwila moment!
00:00:25:Teraz moja kolej.
00:00:27:- B?dziemy t?skni?, Novalee.|- Wiesz, ?e tu nie ma pod?ogi?
00:00:32:Willy Jack da? za niego tylko 80 dolar?w. |Sam wszystko wyklepa?.
00:00:36:A wiecie co jest najlepsze?|?adnej pi?tki.
00:00:42:- Ty i te twoje pi?tki|- Jakie zn?w pi?tki?
00:00:44:W moje pi?te urodziny, mama uciek?a |z baseballist?, o imieniu Fred.
00:00:50:Po tym, jak r
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: white, hunter, black, heart, 1990, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 42667-White_Hunter_Black_Heart_(1990)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:20,413 --> 00:00:23,485
V?N?TOR ALB, INIM? NEAGR?
2
00:00:48,773 --> 00:00:52,925
<i>John Wilson.</i>
<i>Un om violent ?nclinat spre violen??.</i>
3
00:00:53,293 --> 00:00:55,284
<i>Via?a sa tumultuoas? a fost atribuit?</i>
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,762
<i>pasiunii pentru autodistrugere.</i>
5
00:00:57,933 --> 00:01:01,005
<i>Astfel de generaliz?ri</i>
<i>mi se par incorecte.</i>
6
00:01:01,293 --> 00:01:03,648
<i>De aceea am scris despre John.</i>
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,247
<i>Un regizor genial ?i nonconformist,</i>
8
00:01:06,413 --> 00:01:08,688
<i>care a ?nc?lcat toate legile nescrise</i>
9
00:01:08,853 --> 00:01:10,764
<i>ale pr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}29.970
{100}{200}Traducerea ?i adaptarea|Liviu Sava ?i Octavian Radu
{200}{400}{C:$FF8000}TVQS (TV Quality Subtitle)
{5248}{5303}Da, Harold Angel la telefon.
{5319}{5378}Da, initiala R, ca ?n cartea de telefon.
{5394}{5429}M? scuza?i?
{5458}{5494}Winesap.
{5532}{5636}Herman Winesap,|Winesap & Mackintosh?
{5656}{5703}A?tepta?i o secunda!
{5830}{5902}Winesap de la Winesap &...
{5919}{6002}Mackintosh. Am ?n?eles!
{6085}{6162}Bine?n?eles ca ?tiu ce este un procuror.
{6179}{6272}Ca un avocat,|numai ca nota de plata este mai mare.
{6354}{6390}Bine?n?eles, a?tept.
{6405}{6435}Nemernicule!
{6614}{6696}Salut, Mr. Winesap? Harold Angel.
{6783}{6846}Da, poate sunt liber.
{6884}{6
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: where, the, heart, is, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 34833-Where_the_Heart_Is_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,300
?mi pare r?u, oameni buni.
Avem scena crimei peste drum.
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
O, Doamne!
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,300
- Nu ave?i voie...
- Las-o!
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,300
Hei, hei, hei!
Jos!
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,000
<i>- Hei!</i>
6
00:00:54,700 --> 00:00:58,900
O patrul? a ochit o ma?in? de
Mississippi ?i a oprit-o.
7
00:00:59,000 --> 00:01:02,500
Au recunoscut c? au luat-o
?i au zis c? o vom g?si aici.
8
00:01:27,900 --> 00:01:32,500
Fir-ar s? fie! Alt chitarist.
Cum te nume?ti?
9
00:01:32,600 --> 00:01:34,500
WillyJack Pickens.
10
00:01:34,600 --> 00:01:37,800
Nici m?car n-a tre
Napisy dla Shinobi Heart Under Blade
keywords: a+mighty+heart, nowsubtitles, com, url, a+mighty+heart, a, mighty, a+mighty+heart, readme, html,
original filename: 177030_A%2BMighty%2BHeart.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------