Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:T?umaczenie i synchro Sjanek
00:01:00:Sjanek? 2005
00:02:00:T?umaczenie Sjanek?
00:02:38:Gazety, Gazety.
00:02:59:Sko?czone.
00:03:12:Co zamierzasz z tym zrobi? Watson?
00:03:13:Huh?
00:03:15:Czasem wydaje mi si?, ?e|masz oczy z tyt?u g?owy|Holmes.
00:03:18:C?? stoi przede mn?|dobrze wypolerowany dzbanek na kaw?.
00:03:22:Pani Hudson powiedzia?a ?e|to si? tu znalaz?o wczoraj wieczorem
00:03:24:podczas naszej nieobecno?ci.
00:03:25:Co z tym zrobimy?
00:03:27:C??
00:03:30:przynajmniej wiemy jak si? nazywa.
00:03:34:My?l?, ?e Dr. Mortimer
00:03:37:jest dobrze prosperuj?cym,
00:03:39:podstarza?ym medykiem,
00:03:42:wielce szanowanym,
00:03:44:skoro znajomi
00:03:45:ok
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{328}T?umaczenie i synchro Sjanek
{340}{400}mDVD format by IdiotO
{1439}{1504}Sjanek? 2005
{2877}{2952}T?umaczenie Sjanek?
{3788}{3858}Gazety, Gazety.
{4292}{4354}Sko?czone.
{4603}{4626}Co zamierzasz z tym zrobi? Watson?
{4627}{4674}Huh?
{4675}{4746}Czasem wydaje mi si?, ?e|masz oczy z tyt?u g?owy|Holmes.
{4747}{4842}C?? stoi przede mn?|dobrze wypolerowany dzbanek na kaw?.
{4843}{4890}Pani Hudson powiedzia?a ?e|to si? tu znalaz?o wczoraj wieczorem
{4891}{4914}podczas naszej nieobecno?ci.
{4915}{4962}Co z tym zrobimy?
{4963}{5015}C??
{5035}{5130}przynajmniej wiemy jak si? nazywa.
{5131}{5202}My?l?, ?e Dr. Mortimer
{5203}{5250}jest
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, hound, of, the, baskervilles, 1939, 2, 3, 7, fps, eng,
original filename: 47345-Sherlock_Holmes_-_Hound_of_the_Baskervilles,_The_(1939)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:11,878 --> 00:00:15,746
(MAN) His features were convulsed
to such an extent
2
00:00:15,915 --> 00:00:17,246
that at first I refused to believe
3
00:00:17,417 --> 00:00:21,649
it was my friend and patient
who lay before me.
4
00:00:21,821 --> 00:00:25,951
To what do you attribute
the incredible facial distortion?
5
00:00:28,828 --> 00:00:30,318
Doctor?
6
00:00:34,134 --> 00:00:38,070
- Doctor?
- Er... It is a symptom not unusual
7
00:00:38,238 --> 00:00:43,107
in cases of extreme breathlessness
and death from cardiac exhaustion.
8
00:00:43,276 --> 00:00:47,144
The post-mortem examination
showed long-standing heart disease.
9
00:00:47,313
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, the, hound, of, baskervilles:, 1968, 2, cd, spanish, baskervilles, part, peter, cushing, bbc, 1,
original filename: Sherlock Holmes The Hound of the Baskervilles:... - 1968 - 2CD - Spanish - es - 490416481ae2b7a97aca32e521fdf342.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,470 --> 00:01:15,060
Vi? al animal?
2
00:01:15,290 --> 00:01:19,890
Lo o?, y vi moverse los arbustos. Estaba al otro lado del seto de tejo.
3
00:01:20,090 --> 00:01:23,480
- Se mantuvo a mi altura. - ?Pero no pudo echarle una mirada?
4
00:01:23,660 --> 00:01:25,140
- o. - Entonces como puede...
5
00:01:25,310 --> 00:01:27,030
?Cree que lo imagin??.
6
00:01:27,200 --> 00:01:29,510
Creo que Franland ten?a raz?n.
7
00:01:29,675 --> 00:01:33,515
- Mi t?o muri? aterrorizado por un perro pastor. - Un perro pastor!
8
00:01:33,683 --> 00:01:37,912
Los granjerosme dicen que esos perro
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: the, spider, woman, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, basil, rathbone,
original filename: The Spider Woman (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,589 --> 00:01:36,490
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:36,559 --> 00:01:37,651
Here you are, governor.
3
00:01:37,727 --> 00:01:38,853
Thank you, sir.
4
00:01:38,928 --> 00:01:39,986
Thank you.
5
00:01:40,062 --> 00:01:41,256
Read all about it,
6
00:01:41,330 --> 00:01:43,525
another pajama suicide.
7
00:01:50,573 --> 00:01:51,835
Here you are,
governor, paper.
8
00:01:51,907 --> 00:01:54,842
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:04,186 --> 00:02:05,881
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:05,955 --> 00:02:07,616
suicide is a crime.
11
00:0
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, faces, death, 1943, vomit, english, motechnet, com, shfd,
original filename: Sherlock.Holmes.Faces.Death.1943.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, and, the, case, of, silk, stocking, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sherlock Holmes and the Case of the Silk Stocking (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,320 --> 00:02:31,231
Metropol polis merkezi,
merkez þube cerrahý...
2
00:02:31,520 --> 00:02:34,432
Doktor Dunwoody'nin hazýrladýðý
rapora göre maktül-- Kadýn.
3
00:02:35,920 --> 00:02:39,515
Yaklaþýk, yirmili yaþlarda.
4
00:02:40,040 --> 00:02:41,268
Bence daha genç.
5
00:02:42,720 --> 00:02:43,835
Doktor Watson.
6
00:02:44,120 --> 00:02:45,109
Lestrade.
7
00:02:45,760 --> 00:02:48,035
Doktor Watson hastane
cerrahlarýndan biridir.
8
00:02:48,440 --> 00:02:51,079
Doktor Watson'ýn kim olduðunu
iyi bilirim.
9
00:02:51,360 --> 00:02:53,351
Ãorap, sýkça
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, in, washington, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, synkboy,
original filename: Sherlock Holmes in Washington (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,180 --> 00:01:46,300
Your name please?
2
00:01:46,380 --> 00:01:47,740
William Easter.
3
00:01:47,780 --> 00:01:49,020
Mr. William Easter?
4
00:01:49,100 --> 00:01:50,100
Right.
5
00:01:50,180 --> 00:01:51,340
Your passport please.
6
00:01:51,420 --> 00:01:52,900
Do I have to go through
this rigmarole every time?
7
00:01:52,980 --> 00:01:54,820
Regulations sir.
8
00:01:54,900 --> 00:01:56,500
Beastly nuisance
I call it.
9
00:02:05,980 --> 00:02:08,540
You'll receive
your American Visa
in (unintelligible).
10
00:02:08,620 --> 00:02:09,980
Will there be time?
11
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: english, the, hound, of, baskervilles, 1981, part, 2, proper, vomit, eng,
original filename: PriklyucheniyaSherlokaKholmsaidoktoraVatsonaSobakaBaskervilej1981-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,027 --> 00:00:18,503
LENFILM
2
00:00:20,507 --> 00:00:23,260
ASSOCIATION OF TV MOVIES
3
00:00:30,027 --> 00:00:34,145
THE ADVENTURES OF SHERLOCK HOLMES
AND DR. WATSON
4
00:00:41,267 --> 00:00:44,100
ARTHUR CONAN DOYLE
5
00:00:45,027 --> 00:00:48,144
THE HOUND OF THE BASKERVILLES
6
00:00:49,347 --> 00:00:51,178
Part Two
7
00:00:51,707 --> 00:00:53,504
Starring
8
00:00:54,707 --> 00:00:57,904
SHERLOCK HOLMES - Vasily Livanov
9
00:00:58,667 --> 00:01:02,376
DR. WATSON - Vitaly Solomin
10
00:01:03,147 --> 00:01:06,344
Mrs Hudson - Rina Zelenaya
11
00:01:06,907 --> 0
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: holmes, 1x0, 1, a, scandal, in, bohemia, pt, traducoes, sherlock,
original filename: 362102003Sherlock Holmes [1x01] A Scandal In Bohemia.[PT]-Traducoes.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,242
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:01:24,209 --> 00:01:26,378
Psst!
3
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
Apanhei-te!
4
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
Agora olha lá...
5
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
Mas mãe!
6
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
Fecha a janela, John.
7
00:02:17,012 --> 00:02:21,642
Para Sherlock Holmes, ela seria sempre "A Mulher",
8
00:02:21,767 --> 00:02:27,773
a bela Irena Adler de dúbia e questionável memória.
9
00:02:45,499 --> 00:02:49,878
Pela altura do nosso envolvimento no caso de Irena Adler,
10
00:02:49,962 --> 00:02:52,714
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, and, the, spider, woman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: Sherlock Holmes And The Spider Woman - Eng - 23,976fps - 1944.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,869
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,030
Here you are, governor.
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Thank you, sir.
4
00:01:47,307 --> 00:01:48,365
Thank you.
5
00:01:48,441 --> 00:01:49,635
Read all about it,
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,904
another pajama suicide.
7
00:01:58,952 --> 00:02:00,214
Here you are,
governor, paper.
8
00:02:00,286 --> 00:02:03,221
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:12,565 --> 00:02:14,260
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
suicide is a crime.
11
00:0
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: the, pearl, of, death, sherlock, holmes, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: The_Pearl_of_Death.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,143 --> 00:01:51,542
Who's there?
2
00:01:51,611 --> 00:01:52,942
Steward sir.
3
00:01:53,012 --> 00:01:54,775
I say were not at
Dover yet are we?
4
00:01:54,848 --> 00:01:56,645
No sir but there's a
message for you sir
5
00:01:56,716 --> 00:01:58,183
in the wireless room.
6
00:01:58,251 --> 00:01:59,513
I'll be right there.
7
00:03:04,651 --> 00:03:06,619
Dover in fifteen minutes.
8
00:03:10,757 --> 00:03:12,816
Dover in fifteen minutes.
9
00:03:15,295 --> 00:03:17,058
Dover in fifteen minutes.
10
00:03:52,131 --> 00:03:53,621
Bless my soul.
11
00:03:53,700 --
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, faces, death, 1943, vomit, english, motechnet, com, shfd,
original filename: 5772-Sherlock.Holmes.Faces.Death.1943.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,570 --> 00:01:18,340
"Know then the legend of
the hound of the Baskervilles.
2
00:01:19,110 --> 00:01:22,040
"Know then that the great hall
of Baskervilles...
3
00:01:22,440 --> 00:01:25,110
"...was once held
by Sir Hugo of that name...
4
00:01:25,480 --> 00:01:28,420
"...a wild, profane, and godless man.
5
00:01:28,850 --> 00:01:30,840
"An evil man, in truth...
6
00:01:30,990 --> 00:01:34,680
"...for there was with him
a certain ugly and cruel humor...
7
00:01:34,790 --> 00:01:37,520
"...that made his name a byword
in the county."
8
00:01:41,160 --> 00:01:43,560
-Our fri
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: the, adventures, of, sherlock, holmes, s02e0, 1, cooper, beeches, s02e01,
original filename: bdb88f315969b68b64f7ca8620c0ff70.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{5030}{5150}Nešto nije u redu?
{5153}{5256}Ãovek koji voli umetnost|radi nje same
{5260}{5320}najèešæe iz njene najmanje važne
{5322}{5377}i najniže forme
{5381}{5530}izvlaèi najveæe zadovoljstvo.
{5533}{5712}Ako vi tako kažete,Holmse.
{5716}{5863}Sa zadovoljstvom primeæujem,|Votsone,
{5866}{5941}da ste vi tu istinu spoznali
{5945}{5998}i da u ovim beleškama o|našim sluèajevima
{6001}{6046}koje ste bili ljubazni da vodite
{6048}{6110}i moram da kažem,|ponekad ulepšate,
{6113}{6182}niste istakli samo senzacionalne
{6186}{6267}strane naših sluèajeva,
{6271}{6315}veæ ste pridali znaèaj
{6318}{6377}onoj moj
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: the, adventures, of, sherlock, holmes, dancing, 1984, spanish, 1x0, 2, men,
original filename: The Adventures of Sherlock Holmes The Dancing ... - 1984 - - Spanish - es - d9890311c9738f975f722e7d04437b06.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,266 --> 00:01:41,602
Elsie, ?qu? ocurre?
2
00:01:41,685 --> 00:01:44,897
?Elsie!
3
00:03:17,656 --> 00:03:22,953
Entonces, Watson.
4
00:03:23,078 --> 00:03:24,162
Hmm.
5
00:03:24,246 --> 00:03:31,295
?No se propone invertir dinero en
valores sudafricanos?
6
00:03:31,420 --> 00:03:35,257
?C?mo diablos sabe usted eso?
7
00:03:36,133 --> 00:03:38,510
Ahora, confi?selo,
ha quedado estupefacto.
8
00:03:38,594 --> 00:03:40,220
?Efectivamente!
9
00:03:40,345 --> 00:03:42,264
Le deber?a hacer firmar un escrito
como recordatorio.
10
00:03:42,347 --> 00:03:42,890
?Porqu??
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: the, spider, woman, sherlock, holmes, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: The_Spider_Woman.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,869
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,030
Here you are, governor.
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Thank you, sir.
4
00:01:47,307 --> 00:01:48,365
Thank you.
5
00:01:48,441 --> 00:01:49,635
Read all about it,
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,904
another pajama suicide.
7
00:01:58,952 --> 00:02:00,214
Here you are,
governor, paper.
8
00:02:00,286 --> 00:02:03,221
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:12,565 --> 00:02:14,260
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
suicide is a crime.
11
00:0
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: the, adventures, of, sherlock, holmes, s05e0, 6, creeping, man, s05e06,
original filename: The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E06 - The Creeping Man.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,197 --> 00:02:52,595
Možeš izvijestiti
2
00:02:52,697 --> 00:02:54,494
Tajništvo kraljevskog društva
3
00:02:54,599 --> 00:02:57,828
da sam svoje predavanje nazvao
4
00:02:57,934 --> 00:03:01,869
Darwinova
Temeljna Greška.
5
00:03:01,970 --> 00:03:04,597
To æe razbjesniti neke, sir.
6
00:03:04,705 --> 00:03:06,365
Zar ne?
7
00:03:06,473 --> 00:03:08,270
Moram iæi.
8
00:03:08,374 --> 00:03:12,832
Možeš ovjeriti sve ovo.
9
00:03:14,511 --> 00:03:15,478
Hvala.
10
00:03:15,579 --> 00:03:16,704
Oèe?
11
00:03:16,812 --> 00:03:18,177
Draga?
12
00:03:18,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1340}Allez, hue !
{1382}{1468}Marrons, marrons chauds !
{2865}{2949}Voilà monsieur Bobster.|Votre plat préféré.
{4969}{5005}Tout va bien monsieur ?
{8368}{8471}LE SECRET DE LA PYRAMIDE
{10448}{10525}Le scénario de ce film|ne s'inspire pas directement
{10534}{10634}des exploits de Sherlock Holmes|imaginés par Sir Arthur Conan Doyle.
{10688}{10784}C'était une journée froide|et neigeuse de début décembre.
{10793}{10867}Mon ancienne école avait dû fermer|ses portes.
{10876}{10962}Je changeais d'établissement|en cours de trimestre.
{10971}{11021}J'étais accoutumé à la sérénité
{11028}{11136}des étendues campagnardes|e
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, and, the, voice, of, terror, 1942, vomit, english, motechnet, com, shvot,
original filename: 9065-Sherlock.Holmes.and.The.Voice.of.Terror.1942.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,740 --> 00:01:50,949
Germany broadcasting,
2
00:01:51,033 --> 00:01:52,409
Germany broadcasting.
3
00:01:52,450 --> 00:01:53,326
People of Britain,
4
00:01:53,410 --> 00:01:55,077
greetings from
the Third Reich.
5
00:01:55,161 --> 00:01:57,205
This is the voice you
have learned to fear.
6
00:01:57,247 --> 00:01:59,251
This is the
Voice of Terror.
7
00:01:59,293 --> 00:02:00,878
Again, we bring
you disaster,
8
00:02:00,961 --> 00:02:03,046
crushing humiliating
disaster.
9
00:02:03,129 --> 00:02:04,672
It is folly to
stand against
10
00:02:04,756 --> 00:02:06,215
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:21,108 --> 00:00:24,608
SHERLOCK HOLMES
3
00:01:15,329 --> 00:01:20,240
OS DANÃARINOS
4
00:01:40,062 --> 00:01:41,722
Elsie, o que foi?
5
00:01:42,481 --> 00:01:43,561
Elsie!
6
00:03:18,452 --> 00:03:21,026
Com que então, Watson,
7
00:03:25,042 --> 00:03:29,918
já não vai investir em tÃtulos
de crédito sul-africanos.
8
00:03:32,258 --> 00:03:34,963
Como é que você sabe isso?
9
00:03:36,888 --> 00:03:39,557
Confesse lá que agora
o deixei boquiaberto.
10
00:03:39,682 --> 00:03:40,797
à verdade.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,878 --> 00:00:15,746
Sus facciones estában tan convulsionadas...
2
00:00:15,915 --> 00:00:17,246
...que al principio me negué a creer...
3
00:00:17,417 --> 00:00:21,649
...que era mi amigo y paciente
quien yacÃa ante mÃ.
4
00:00:21,821 --> 00:00:25,951
¿A qué atribuye la increÃble
distorsión facial?
5
00:00:28,828 --> 00:00:30,318
¿Doctor?
6
00:00:34,134 --> 00:00:38,070
- ¿Doctor?
- Eh... Es un sÃntoma no inusual
7
00:00:38,238 --> 00:00:43,107
en casos de extremo sofocamiento y
muerte por fatiga cardiaca.
8
00:00:43,276 --> 00:00:47,144
El examen post-mortem m
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, solves, the, sign, of, four, 1913, 1, cd, czech, cs, young, and, pyramid, fear,
original filename: Sherlock Holmes Solves the Sign of the Four - 1913 - 1CD - Czech - cs - fccce8310c345486c2130c57e7d66952.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
No tak, hochu!
2
00:00:54,000 --> 00:00:58,800
Ka?tany!
M?m tu v?born? hork? ka?tany!
3
00:01:53,240 --> 00:01:56,840
Tady to je, pane Bobstere.
V?? obl?ben? pokrm.
4
00:03:16,040 --> 00:03:19,080
Pane Bobstere, nen? v?m n?co?
5
00:06:56,920 --> 00:06:58,640
N?SLEDUJ?C? P??B?H
JE P?VODN?
6
00:06:58,840 --> 00:07:00,800
A NEZAKL?D? SE NA KONKR?TN?CH
HRDINSK?CH ?INECH
7
00:07:01,000 --> 00:07:02,960
SHERLOCKA HOLMESE,
JAK JE VE SV?M D?LE POPSAL
8
00:07:03,160 --> 00:07:04,480
SIR ARTHUR CONAN DOYLE.
9
00:07:06,240 --> 00:07:10,160
Byl studen? zachu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,560 --> 00:00:34,190
LE CHIEN DES BASKERVILLE
2
00:01:14,570 --> 00:01:18,340
"Ecoutez la légende
du chien des Baskerville.
3
00:01:19,110 --> 00:01:22,040
"Sachez que le grand domaine
des Baskerville
4
00:01:22,440 --> 00:01:25,110
"était autrefois tenu par Sir Hugo,
5
00:01:25,480 --> 00:01:28,420
"un homme sauvage, profane et athée.
6
00:01:28,850 --> 00:01:30,840
"Un homme mauvais, en vérité,
7
00:01:30,990 --> 00:01:34,680
"car il avait un caractère méchant et cruel,
8
00:01:34,790 --> 00:01:37,520
"qui rendit son nom célèbre
dans la région."
9
00:01:41,1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,200
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:20,538 --> 00:00:24,787
SHERLOCK HOLMES
3
00:01:50,547 --> 00:01:53,799
O CICLISTA SOLITÃRIO
4
00:02:38,662 --> 00:02:40,239
Watson?
5
00:02:40,455 --> 00:02:42,330
- Sim?
- Veja isto.
6
00:02:47,090 --> 00:02:50,009
A reacção quÃmica
que está prestes a observar
7
00:02:51,096 --> 00:02:54,265
vai resolver o mistério
relacionado com a perseguição
8
00:02:55,269 --> 00:02:58,641
do Sr. John Vincent Harden.
- Excelente!
9
00:02:59,024 --> 00:03:01,018
O milionário do tabaco.
Quer que tome notas?
1
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: the, scarlet, claw, sherlock, holmes, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: The_Scarlet_Claw.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,413 --> 00:02:32,715
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:32,785 --> 00:02:35,754
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:35,822 --> 00:02:38,484
maybe it's an it.
4
00:02:38,558 --> 00:02:41,356
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,917
Awe there's no such things
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
as ghosts and monsters.
7
00:02:44,597 --> 00:02:46,462
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:46,533 --> 00:02:47,966
Something tore
the throats
9
00:02:48,034 --> 00:02:49,592
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:49,669 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2842}{2870}Your name please?
{2872}{2906}William Easter.
{2907}{2938}Mr. William Easter?
{2940}{2965}Right.
{2967}{2996}Your passport please.
{2998}{3035}Do I have to go through|this rigmarole every time?
{3037}{3083}Regulations sir.
{3085}{3125}Beastly nuisance|I call it.
{3362}{3426}You'll receive|your American Visa|in (unintelligible).
{3428}{3462}Will there be time?
{3464}{3483}Definitely.
{3555}{3587}We've seemed|to cut our time
{3589}{3617}pretty close Sir Henry.
{3619}{3650}Have you a word Sir Henry?
{3652}{3681}Do you wish to|make any commen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,079 --> 00:00:52,071
Avanti!
2
00:00:53,679 --> 00:00:58,470
Caldarrostet
Vendo caldarroste!
3
00:01:52,920 --> 00:01:56,515
Ecco a lei, sig. Bobster.
ll suo piatto preferito.
4
00:03:15,719 --> 00:03:18,757
Sig. Bobster, tutto bene, signore?
5
00:06:56,560 --> 00:06:58,312
LA sEcuENTE sToRlA ? oRlclNALE
6
00:06:58,480 --> 00:07:00,471
E NoN ? BAsmA suLLE AwENTuRE
7
00:07:00,639 --> 00:07:02,631
Dl SHERLOCK HOLMES
COME DESCRlTTE NEl LAVORl
8
00:07:02,800 --> 00:07:04,119
Dl SlR ARTHUR CONAN DOYLE.
9
00:07:05,879 --> 00:07:09,793
Era una g?ornata fredda
e p?ena d? neve
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:22,802 --> 00:00:27,001
SHERLOCK HOLMES
3
00:02:18,014 --> 00:02:23,566
O PROBLEMA FINAL
4
00:02:33,095 --> 00:02:35,052
<i>Quando regressei a Baker Street,</i>
5
00:02:35,176 --> 00:02:38,168
<i>após umas curtas férias</i>
<i>na Primavera de 1891,</i>
6
00:02:38,736 --> 00:02:42,285
<i>poucas vezes vira o Holmes,</i>
<i>durante algum tempo.</i>
7
00:02:55,138 --> 00:02:58,369
<i>Tinha lido no jornal que havia sido</i>
<i>requisitado pelo Governo Francês</i>
8
00:02:58,538 --> 00:03:01,177
<i>devido a um assunt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1564}{1689}Jeremy Brett|jako Sherlock Holmes
{2008}{2118}Edward Hardwicke|jako doktor Watson
{2914}{3039}PIES BASKERVILLE'?W
{3954}{4061}na motywach powie?ci|sir Arthura Conan Doyle'a
{4084}{4188}scenariusz
{4239}{4343}w pozosta?ych rolach
{5152}{5185}Koniec.
{5475}{5534}Co o niej s?dzisz, Watsonie?
{5575}{5625}Masz oczy z ty?u g?owy?
{5634}{5709}Stoi przede mn?|wypolerowany imbryk.
{5717}{5792}Zostawiono j? wczoraj,|kiedy wyszli?my.
{5909}{5959}Nazwisko znamy.
{6034}{6144}Doktor Mortimer|to ceniony starszy cz?owiek.
{6200}{6300}Bardzo powa?any,|skoro otrzyma? taki dow?d uznania.
{6375}{6475}Musi by? wiejskim lekarzem,|odwiedzaj?cym ch
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, the, pearl, of, death, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: Sherlock Holmes - The Pearl Of Death - Eng - 23,976fps - 1944.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,143 --> 00:01:51,542
Who's there?
2
00:01:51,611 --> 00:01:52,942
Steward sir.
3
00:01:53,012 --> 00:01:54,775
I say were not at
Dover yet are we?
4
00:01:54,848 --> 00:01:56,645
No sir but there's a
message for you sir
5
00:01:56,716 --> 00:01:58,183
in the wireless room.
6
00:01:58,251 --> 00:01:59,513
I'll be right there.
7
00:03:04,651 --> 00:03:06,619
Dover in fifteen minutes.
8
00:03:10,757 --> 00:03:12,816
Dover in fifteen minutes.
9
00:03:15,295 --> 00:03:17,058
Dover in fifteen minutes.
10
00:03:52,131 --> 00:03:53,621
Bless my soul.
11
00:03:53,700 --
Napisy dla Sherlock Holmes The Hound Of The Baskervilles
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 1, napisy, a, scandal, in, bohemia, krolewski, skandal,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x01_(NAPiSY-72899).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{376}W rolach g??wnych
{517}{621}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{750}{837}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1185}{1282}w pozosta?ych rolach
{1310}{1407}KR?LEWSKI SKANDAL
{1435}{1532}scenariusz
{2167}{2192}Mam was!
{2582}{2640}S?uchaj no, pani...
{2790}{2865}- Ale? prosz? pani!|- Zamknij okno, John.
{3323}{3423}Dla Holmesa by?a zawsze|"t? kobiet?".
{3432}{3573}Pi?kna Irene Adler, budz?ca|niejednoznaczne wspomnienia.
{4007}{4107}Gdy uwik?ali?my si?|w spraw? Irene Adler,
{4115}{4232}Holmes i ja ju? od paru lat|dzielili?my pokoje na Baker Street.
{4240}{4357}Sprawy zawodowe wygna?y mnie|na par? dni poza miasto.
{4365}{440
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}XVID 576x320 23.976fps 699.7 MB
{1283}{1333}Wio, koniku!
{1373}{1493}Kasztany!|Mam pyszne, gor?ce kasztany!
{2854}{2944}Prosz?, panie Bobster.|Ulubione danie.
{4924}{5000}Wszystko w porz?dku, panie Bobster?
{10446}{10490}JEST TO NOWA HISTORIA,
{10494}{10544}NIE OPARTA|NA KONKRETNYCH PRZYGODACH
{10548}{10598}SHERLOCKA HOLMESA,|OPISANYCH PRZEZ
{10602}{10635}SIR ARTHURA CONANA DO YLE'A.
{10680}{10777}By? zimny, ?nie?ny dzie?|na pocz?tku grudnia.
{10782}{10862}Brak funduszy doprowadzi?|do zamkni?cia mojej starej szko?y.
{10867}{10957}Zosta?em wys?any do nowej|w ?rodku semestru.
{10962}{11061}By?em przyzwyczajony|do otwartej przestrzen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{139}'ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ'|
{139}{240}'ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ'|îò Ãúð Ãðòúð ÃîÃà à Ãîéë
{295}{392}Ãåðòèòå Ãà ëèöåòî ìó ñà ñãúð÷åÃè|äî òà êà âà ñòåïåÃ,
{397}{540}֌ â Ãà ÷à ëîòî îòêà çà õ äà ïîâÿðâà ì,|֌ ïðåä ìåà ëåæè ìîÿò ïðèÿòåë è ïà öèåÃò.
{545}{647}Ãà êâà ñïîðåä âà ñ Ã¥ ïðè÷èÃà òà çà òà çè|ÃåâåðîÿòÃà ëèöåâà äåôîðìà öèÿ?
{720}{757}Ãîêòîðå?
{852}{950}- Ãîêòîðå?|- Ãèìïòîìèòå ñà îáè÷à éÃè
{955}{1077}â ñëó÷à èÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{139}'ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ'|
{139}{240}'ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ'|îò Ãúð Ãðòúð ÃîÃà à Ãîéë
{295}{392}Ãåðòèòå Ãà ëèöåòî ìó ñà ñãúð÷åÃè|äî òà êà âà ñòåïåÃ,
{397}{540}֌ â Ãà ÷à ëîòî îòêà çà õ äà ïîâÿðâà ì,|֌ ïðåä ìåà ëåæè ìîÿò ïðèÿòåë è ïà öèåÃò.
{545}{647}Ãà êâà ñïîðåä âà ñ Ã¥ ïðè÷èÃà òà çà òà çè|ÃåâåðîÿòÃà ëèöåâà äåôîðìà öèÿ?
{720}{757}Ãîêòîðå?
{852}{950}- Ãîêòîðå?|- Ãèìïòîìèòå ñà îáè÷à éÃè
{955}{1077}â ñëó÷à èÃ