Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shelter 2005 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Shelter 2005 wg dokladnosci:
Napisy dla Shelter 2005
keywords: bones, 10, 9, tvrip, 2005, s01e09, the, man, in, fallout, shelter, lol,
original filename: Bones(109-TVRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,095 --> 00:00:21,222
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,639 --> 00:00:24,308
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,392 --> 00:00:26,519
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,602 --> 00:00:29,939
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:30,022 --> 00:00:34,443
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:34,485 --> 00:00:37,113
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:37,238 --> 00:00:40,658
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:40,741
Napisy dla Shelter 2005
keywords: bones, 10, 9, 2005, s01e0, the, man, in, fallout, shelter, topaz, s01e09,
original filename: Bones(109-DVDRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:21,120
23 DE DICIEMBRE
6 P.M.
2
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
- Corazón.
- Angela, ya te dije que no quiero ir.
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,200
¿Por qué no dejas de escaparte?
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
Porque me es más fácil
tolerar la presión si no me alcanzas.
5
00:00:29,560 --> 00:00:33,800
- Te lo pido de favor.
- ¿Qué favor te hago yendo a la fiesta?
6
00:00:33,840 --> 00:00:36,360
- ¿Te acuerdas de lo del año pasado?
- No fui.
7
00:00:36,480 --> 00:00:39,760
Por eso mismo. Me llevó semanas
recuperar todas las fotocopias.
8
00:00:39,840
Napisy dla Shelter 2005
keywords: bunhongsin, napisy, ns, the, red, shoes, 2005, cayenne,
original filename: Bunhongsin_(NAPiSY-70499).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{540}{671}{y:i}Presented by|{y:i}SOVIK Venture CapitaI and DCG PIus
{689}{822}{y:i}AIso presented by|{y:i}Showbox MegapIus and CinecIick Asia
{972}{1108}{y:i}co-produced by|{y:i}CinecIick Asia and Cinewise FiIm
{1133}{1227}{y:i}a Generation BIue FiIms production
{1590}{1697}{y:i}Starring|{y:i}KIM Hye-soo
{1749}{1854}{y:i}and|{y:i}KIM Sung-soo
{1905}{2006}{y:i}Executive producers|{y:i}PARK Hyun-tae, Peter KIM
{2113}{2165}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun
{2166}{2229}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun|I've been waitin
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Shelter 2005
keywords: nanny, mcphee, 2005, 2, fps,
original filename: 21458-Nanny_McPhee_(2005)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,871
Trebuie sã începem povestea, din pãcate,
cu un scaun gol.
2
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
Dacã nu ar fi gol,
Nu am avea o poveste.
3
00:00:42,520 --> 00:00:47,150
Dar asta este, e timpul sã o spunem.
4
00:01:10,440 --> 00:01:12,795
Asta este povestea familiei mele,
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,992
a celor 7 copii, care
sunt cu toþii inteligenþi
6
00:01:16,200 --> 00:01:19,795
dar de asemenea foarte nãzdrãvani.
7
00:01:24,880 --> 00:01:26,871
Ea este dãdaca Whetstone,
8
00:01:27,080 --> 00:01:30,072
A 17-a dãdacã pe care am angajat-o
sã aibÃ
Napisy dla Shelter 2005
keywords: pride, prejudice, 2005, 1, cd, english, en, and, eng, axxo,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 1CD - English - en - 2ad7a318179a3dc70a188b98d9796cc0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Napisy dla Shelter 2005
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72965).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet
Napisy dla Shelter 2005
keywords: corpse, bride, 2005, 6, tim, burtons, eng, axxo,
original filename: 4463-sub_Corpse-Bride-2005_6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,048 --> 00:01:03,929
MIREASA MOARTÃ
2
00:01:56,716 --> 00:02:01,721
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:16,736 --> 00:02:18,738
Ai grijã!
4
00:02:26,829 --> 00:02:29,791
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:02:29,832 --> 00:02:32,293
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:02:32,335 --> 00:02:34,837
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:02:34,879 --> 00:02:37,799
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:02:37,840 --> 00:02:39,842
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
Napisy dla Shelter 2005
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e2, all, hell, breaks, loose, part, caph, vo, s02e21,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 9fcbdfea7644a7cda0a8be16596f008f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,092
Storm's coming, and you boys...
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,403
you are smack in the middle of it.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,353
You know the truth
4
00:00:12,354 --> 00:00:14,869
about Sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,061
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
6
00:00:17,114 --> 00:00:18,850
- I didn't hurt anybody.
- Not yet.
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,942
Max, your abilities, they started
seven months ago, right?
8
00:00:21,977 --> 00:00:22,902
How'd you know that?
9
00:00:22,937 --> 00:00:24,589
The same thing killed our
Napisy dla Shelter 2005
keywords: mansquito, 2005, 1, mosquito, 2, fps,
original filename: 3473-sub_Mansquito-2005_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1390}Boala îi afecteazã ºi pe cei tineri|ºi pe cei vârstnici. Cei expuºi la|viruºi cer tratament,
{1394}{1555}în timp ce oficialii spun cã nu mai au spaþiu.
{1560}{1688}Virusul Nilul de Vest era responsabil|pentru câteva sute de mii|de victime în fiecare an.
{1692}{1779}dar virusul Guilin|poate ucide mai mulþi.
{1783}{1894}Am creat un þânþar capabil|sã transporte acest virus mortal.
{1898}{2009}O datã ajuns în mediu înconjurãtor|va intra în contact cu þânþarii contaminaþi...
{2014}{2128}ºi cu voia lui Dumnezeu|îi va omorî.
{2684}{2742}Cazul 750-K.
{2746}{2900}Era vara în care virusul Guilinvirus|fãcea rav
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,758 --> 00:01:00,329
La siguiente pelicula esta
basada en hechos reales.
2
00:01:00,851 --> 00:01:08,190
30.000 personas son reportadas
como perdidas cada año en Australia.
3
00:01:08,861 --> 00:01:14,353
El 90% es encontrada
en el periodo de un mes.
4
00:01:15,056 --> 00:01:18,405
Algunas nunca mas son vistas.
5
00:01:31,703 --> 00:01:35,306
Broome, Australia occidental, 1999.
6
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
Estás viajando con dos
muchachas, ¿no amigo?
7
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
Si.
8
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
Dos, ¿eh?
9
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
Si
Napisy dla Shelter 2005
keywords: slow, burn, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Slow Burn - 2005 - 1CD - Romanian - ro - f735bcc4b9ac1c4de9a8084fe868b4fe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{722}Se spune c? surpriza|e du?manul acuzatorului.
{732}{817}Am ?nv??at asta cu mult ?nainte|de a deveni procuror.
{844}{955}Modul ?n care v?d eu lucrurile, trebuie|s? prevezi ce se ?nt?mpl? ?nainte de a se ?nt?mpla.
{970}{1032}Arta anticipa?iei.
{1105}{1201}Nora Timmer, cel mai bun acuzator al meu.
{1290}{1374}Ca asistent de procuror|era obi?nuit?
{1376}{1439}s? fac? ravagii prin cartiere|mai bine ca noi to?i.
{1462}{1534}Condamn?rile ?n r?ndul g??tilor|au crescut de trei ori datorit? ei.
{1549}{1632}Dac? doreai s? candidezi la prim?rie|?i ai promis s? cure?i str?zile,
{1637}{1722}nu ar strica s? ai cel mai bun|acuzator de partea ta.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,090 --> 00:01:35,971
MIREASA MOARTÃ
2
00:02:30,192 --> 00:02:35,197
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:50,212 --> 00:02:52,214
Ai grijã!
4
00:03:00,305 --> 00:03:03,267
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:03:03,308 --> 00:03:05,769
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:03:05,811 --> 00:03:08,313
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:03:08,355 --> 00:03:11,275
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
Napisy dla Shelter 2005
keywords: 5, vampire, assassins, 1, cd, pt, assassin, 2005, by, micau,
original filename: 50_vampire assassins 1cd pt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,917
Fui um dos caçadores de
vampiros mais terriveis.
2
00:00:15,313 --> 00:00:17,239
Sua força estava em
muito que amou...
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,279
matar, era tao perigoso
como os monstros...
4
00:00:19,534 --> 00:00:21,249
que caçava.
5
00:00:31,582 --> 00:00:33,472
Seu nome é Slovak.
6
00:00:33,906 --> 00:00:36,206
Que em na última caçada
mudou...
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,568
o destino de todos os
caçadores dos vampires.
8
00:00:40,798 --> 00:00:42,319
Para sempre.
9
00:02:00,474 --> 00:02:03,925
"ASSASSINO DE VAMPIROS"
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,410
Damas y caballeros,
2
00:00:45,512 --> 00:00:49,346
es un placer darles la bienvenida
al estreno mundial de la primera parte
3
00:00:49,449 --> 00:00:54,853
del nuevo documental de un favorito
del Festival Loquasto, el Sr. Steve Zissou.
4
00:00:54,954 --> 00:00:59,050
Luego de la proyeccion, el capitan
respondera algunas preguntas. Gracias.
5
00:01:13,373 --> 00:01:18,140
THE LlFE AQUATlC
6
00:01:18,244 --> 00:01:22,408
CON STEVE ZlSSOU
7
00:01:22,515 --> 00:01:26,474
AVENTURA N 1 2: ''EL TlBURON
JAGUAR'' (PRlMERA PARTE)
8
00:01:26,586 --> 00:01:28,747
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,914 --> 00:04:44,246
Señorita, ¿se encuentra bien?
2
00:05:18,951 --> 00:05:21,943
No recuerdo cuando tuve mi primera
pesadilla despierta.
3
00:05:23,723 --> 00:05:26,021
Son demasiado perturbadoras
para llamarlas "sueños despiertos".
4
00:05:29,295 --> 00:05:31,923
Nunca hablé de ellas
con nadie.
5
00:05:32,832 --> 00:05:35,232
Nunca tuvieron sentido para mÃ.
6
00:05:36,469 --> 00:05:38,460
Luego encontré el "Pasillo".
7
00:05:39,672 --> 00:05:43,699
Ahora todas están aclaradas;
todas y cada una de ellas.
8
00:05:53,686 --> 00:05:55,551
Desayuno de campeones.
9
Napisy dla Shelter 2005
keywords: 5, 7, the, prize, winner, of, defiance, ohio, 2005, limited, imbt,
original filename: 57_The.Prize.Winner.Of.Defiance.Ohio.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,838 --> 00:00:55,569
GANHE!
2
00:00:57,143 --> 00:00:59,907
PRÃMIOS!
3
00:01:01,681 --> 00:01:03,740
PARTICIPE AGORA!
4
00:01:03,816 --> 00:01:09,550
The PRIZE Winner
of Defiance, OHIO
5
00:01:11,257 --> 00:01:14,283
O CONCURSO "GANHE SEU PESO EM OURO"
6
00:01:20,900 --> 00:01:24,233
CONCURSO DE 100 MIL DÃLARES
Escreva seu anúncio em 2 linhas rimadas
7
00:01:27,240 --> 00:01:30,368
GANHE 1 VIAGEM PARA 12 OU MIL
PARTICIPE DO CONCURSO DE 0 MIL
8
00:01:34,447 --> 00:01:37,143
LIVRO DE REDAÃÃO
9
00:01:37,216 --> 00:01:39,980
"Percorra os E.U.A. Em seu Chevrolet
Napisy dla Shelter 2005
keywords: 2, 9, forest, of, the, damned, 2005, tugamania, com,
original filename: 29_Forest.Of.The.Damned.2005.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:19,111
"E DEU-SE QUE QUANDO OS FILHOS
DO HOMEM SE MULTIPLICARAM...
2
00:00:19,319 --> 00:00:23,483
NAQUELES DIAS, NASCERAM-LHES
BELAS E FORMOSAS FILHAS.
3
00:00:23,690 --> 00:00:27,751
E OS ANJOS, OS FILHOS DO CÃU,
VIRAM-NAS E DESEJARAM-NAS..."
4
00:00:50,417 --> 00:00:57,084
"FLORESTA DOS CONDENADOS"
5
00:04:15,955 --> 00:04:18,287
Há alguma coisa na floresta.
6
00:05:47,814 --> 00:05:49,475
Hora de acordar!
7
00:05:51,417 --> 00:05:52,406
Dormir...
8
00:05:54,087 --> 00:05:56,282
...dormir...
- Acorda.
9
00:05:56,589 --> 00:05:59,524
- A casa está a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,859 --> 00:01:36,317
Seul le pardon
mettra un terme à sa damnation...
2
00:01:39,466 --> 00:01:42,401
et lui permettra de mourir.
3
00:01:44,003 --> 00:01:45,300
Jésus l'a pardonné.
4
00:01:45,371 --> 00:01:47,737
Comme nous devons tous pardonner.
5
00:01:49,442 --> 00:01:51,637
Mais je te retrouverai.
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,739
C'est une certitude.
7
00:03:50,296 --> 00:03:52,059
Merde.
8
00:04:03,476 --> 00:04:06,604
Tu t'es perdu, petit.
Tu es loin de chez toi, hein?
9
00:04:09,882 --> 00:04:11,543
Merde.
10
00:04:24,163 --> 00:04:26,358
J'aime pas ça.
Napisy dla Shelter 2005
keywords: angels, and, demons, revealed, 2005, mdp, shareheaven, net,
original filename: 390728_Angels.And.Demons.Revealed.2005.DVDrip.XVID-Mdp.Shareheaven.Net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:05,238
¿Acaso existe en este momento
una hermandad secreta...
2
00:00:05,272 --> 00:00:08,208
...que esté conspirando
para controlar el mundo?
3
00:00:09,309 --> 00:00:13,280
O aún más, ¿se encontrará ya en
marcha este sorprendente plan?
4
00:00:14,247 --> 00:00:16,416
¿Existen alrededor del mundo
armas devastadoras...
5
00:00:16,549 --> 00:00:19,519
...dispuestas para causar
resultados catastróficos?
6
00:00:21,221 --> 00:00:23,189
¿Se puede hacer algo
para detener esto?
7
00:00:37,570 --> 00:00:41,540
Ãngeles y Demonios: Revelaciones
8
00:00:44,4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,510 --> 00:02:14,845
- Ãmsterdam, hijo de perra.
- Vamos.
2
00:02:17,140 --> 00:02:18,370
Ese es nuestro camino.
3
00:02:27,323 --> 00:02:30,541
- ¿Vinimos aquà sólo para fumar unos pitos?
- Yo vine desde Islandia.
4
00:02:30,906 --> 00:02:33,309
- Asà es, ¿cuál es el problema?
- Eso lo hacÃamos en la universidad.
5
00:02:33,566 --> 00:02:36,319
- ¿Por qué no vamos a un museo?
- Tienes razón, vamos.
6
00:02:36,559 --> 00:02:37,867
Y que tal si vamos a...
7
00:02:38,026 --> 00:02:39,016
...al museo!
8
00:02:43,551 --> 00:02:44,638
Hey, Les presento a...
9
00:
Napisy dla Shelter 2005
keywords: 3, 6, monster, in, law, 2005, ts,
original filename: 36_Monster.In.Law.2005.TS.XViD.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:28,600
LEGENDAS E SINCRONIZAÃÃO: SILVIOSCOSTA
2
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
ATÃ QUE A SOGRA NOS SEPARE
3
00:01:35,962 --> 00:01:38,902
Você ligou para a
Charlie. Deixe seu recado.
4
00:01:39,105 --> 00:01:41,592
Aqui é Carol da agência de
temporários.
5
00:01:41,759 --> 00:01:44,799
Vai trabalhar no consultório
do Dr. Battel às 8 horas.
6
00:01:45,013 --> 00:01:46,697
Avise se estiver bom. Tchau.
7
00:01:47,463 --> 00:01:52,716
- Bom dia.
- Fique à vontade.
8
00:01:53,399 --> 00:01:56,375
- Desculpe sair entrando.
- Eu nem me importo mais.
9
Napisy dla Shelter 2005
keywords: 4, 5, stuart, little, 3, 2005,
original filename: 45_Stuart. Little.3.2005.DVDRip.Xvid.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,519 --> 00:01:00,519
Legendas Português BR
by treblig
2
00:01:00,520 --> 00:01:03,040
Stuart, você está aà embaixo?
3
00:01:03,200 --> 00:01:04,680
Sim, Mãe, estou aqui .
4
00:01:05,360 --> 00:01:07,960
Graças a Deus
Você me deixou preocupada.
5
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
Está tudo bem.
Ele está na porão.
6
00:01:10,840 --> 00:01:12,680
- Já acabou de fazer as malas?
- Sim, Mãe.
7
00:01:12,840 --> 00:01:16,360
- Você lembrou de levar cuecas limpas?
- Sim
8
00:01:16,520 --> 00:01:18,400
- Bem, vamos partir em ...
- Cinco minutos.
9
00:01:18,560 --> 00:
Napisy dla Shelter 2005
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, 2005, dmt,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-73255).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{266}Kurdystan,|granica Iracko-Turecka.
{271}{348}Kilka tygodni przed wojn? USA-Irak.
{2022}{2185}GYDBY ??WIE MOG?Y LATA?.
{2318}{2379}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{3131}{3249}Scenariusz i re?yseria|Bahman Ghobadi.
{3405}{3480}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? anten? w prawo!
{3519}{3572}Esmaeel, w prawo, w prawo!
{3597}{3666}Tw?j syn m?wi w prawo.
{3690}{3781}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? to w lewo!
{3822}{3866}Ali, w lewo, w lewo!
{3869}{3896}Mam d?wi?k.
{3907}{3947}Nie ma ?adnego obrazu.
{3958}{4029}Sp?jrz co Saddam nam zrobi?!
{4033}{4113}Nie mamy wody, elektryczno?ci,|ani ?adnej szko?y.
{4117}{4241}Oni pozbaw
Napisy dla Shelter 2005
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 1, cd, portuguese, pt, imbt,
original filename: The Girl in the Cafe - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9109e9ecfc3b9bd6a245e34abad2fcd8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,978 --> 00:02:27,708
- Sim, obrigado. Um ? suficiente.
- Obrigada, senhor.
2
00:02:50,036 --> 00:02:51,970
Aborre?o-a se...?
3
00:02:52,205 --> 00:02:54,230
N?o. Continue.
4
00:03:15,729 --> 00:03:17,560
? muito a??car.
5
00:03:19,165 --> 00:03:21,861
Tive um dia muito dif?cil.
6
00:03:23,136 --> 00:03:25,535
Quanto mais dif?cil for o dia,
P?e mais a??car?
7
00:03:25,639 --> 00:03:28,972
Sim. Bom, dentro de certos limites.
8
00:03:29,109 --> 00:03:32,545
Nunca mais de quatro.
Inclusivamente nos piores dias.
9
00:03:37,951 --> 00:03:41,443
Para ser dum restaurante itali
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:42,000
Oversat til dansk af MagtCentrum
2
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
Du rejser med to sild gør du ikke kammerat ?
3
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
Ãhh jo.
4
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
To hva´?
5
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
Ja.
6
00:01:48,659 --> 00:01:50,716
Det må være morsomt.
7
00:01:50,717 --> 00:01:52,406
Jaa.. ja.
8
00:01:52,407 --> 00:01:53,407
Bare skriv under der.
9
00:01:56,867 --> 00:02:02,222
De bliver nemme når de rejser ikke? Løsner lidt op?
10
00:02:02,500 --> 00:02:07,421
En jeg kender samler dem op hele tiden.
11
00:02
Napisy dla Shelter 2005
keywords: ape, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, theape, saphire, english,
original filename: 22329-Ape,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:38,104 --> 00:00:40,095
<font color="#d7ff16">Mom, I wan t some cereal!</font>
2
00:00:40,173 --> 00:00:41,538
<font color="#d7ff16">Harry!</font>
3
00:00:41,608 --> 00:00:42,506
<font color="#d7ff16">Harry.</font>
4
00:00:42,575 --> 00:00:44,406
<font color="#d7ff16">Wou ld y ou p lease</font>
<font color="#d7ff16">lo ok after B i l ly?</font>
5
00:00:44,477 --> 00:00:45,535
<font color="#d7ff16">I am .</font>
6
00:00:45,612 --> 00:00:47,739
<font color="#d7ff16">You said y ou wou ld .</font>
7
00:00:47,814 --> 00:00:49,179
<font color="#d7ff16">I'm try i ng to write.</font>
8
00:00:49,249 --> 00:00:50,614
<font color="#d7ff16">J ust o ne more h
Napisy dla Shelter 2005
keywords: hellraiser, hellworld, 2005, stv, lock, ned, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4616.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,361 --> 00:00:31,262
Aah!
2
00:03:09,055 --> 00:03:11,717
Ik kan niet geloven
dat dit gebeurd.
3
00:03:12,859 --> 00:03:17,193
Ik wenste ik kon hem
nog eenmaal zien.
4
00:03:21,734 --> 00:03:24,259
Ik hoop dat je op een betere
plek bent, mijn vriend.
5
00:03:30,810 --> 00:03:32,277
Hou je het vol, Jake?
6
00:03:37,550 --> 00:03:39,279
Ik ben in orde, Mike.
7
00:03:40,286 --> 00:03:42,345
Zijn we godverdomme niet
allemaal geweldig?
8
00:03:44,224 --> 00:03:47,785
Ik voel me nu stukken beter
nu jullie hier zijn.
9
00:03:51,598 --> 00:03:53,259
Wat is het probleem?
1
Napisy dla Shelter 2005
keywords: keeping, mum, 2005, rerip, tdf, team, lost, in, translation,
original filename: Keeping.Mum.2005.RERIP.DVDRip.XviD-TDF.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:01:09,320 --> 00:01:12,210
Dank u.
- Graag gedaan.
6
00:02:39,160 --> 00:02:41,160
Hemeltje.
7
00:02:44,040 --> 00:02:46,918
Mevrouw Jones, Rosemary Jones?
8
00:02:47,160 --> 00:02:50,038
Rosie, alstublieft,
ik geef de voorkeur aan Rosie.
9
0
Napisy dla Shelter 2005
keywords: jarhead, 2005, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Jarhead.2005.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,360
Een verhaal.
2
00:00:29,662 --> 00:00:33,066
Een man vuurt vele jaren lang zijn wapen...
3
00:00:33,166 --> 00:00:35,361
en hij gaat de oorlog in.
4
00:00:35,668 --> 00:00:38,989
Daarna levert hij zijn wapen
in bij de wapenkamer...
5
00:00:39,089 --> 00:00:42,829
en denkt hij dat hij klaar is met dat wapen.
6
00:00:42,842 --> 00:00:46,196
Maar wat hij verder ook
met zijn handen zal doen...
7
00:00:46,296 --> 00:00:49,579
een vrouw beminnen, een huis bouwen...
8
00:00:50,316 --> 00:00:52,936
de luier van zijn zoon verschonen...
9
00:00:53,036 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,280 --> 00:00:25,033
[campanas mágicas]
2
00:00:33,400 --> 00:00:37,871
[hombre] Debemos comenzar nuestra historia,
tristemente, con una silla vacÃa.
3
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
Si no estuviera vacÃa,
no tendrÃamos una historia.
4
00:00:42,520 --> 00:00:47,150
Pero es asÃ, la tenemos, y es hora de decirla.
5
00:00:54,360 --> 00:00:56,999
[gorjeo de los pájaros]
6
00:01:03,880 --> 00:01:06,553
[cascabeles]
7
00:01:10,440 --> 00:01:12,795
Esta es la historia de mi familia,
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,992
de mis siete niños, que son todos muy listos
9
00:01:16,20
Napisy dla Shelter 2005
keywords: the, little, polar, bear, 2, mysterious, island, 2005, afo,
original filename: The.Little.Polar.Bear.2.The.Mysterious.Island.2005.DVDRip.XviD-AFO.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,327 --> 00:01:59,765
De Kleine IJsbeer 2:
Het Geheimzinnige Eiland
2
00:02:17,767 --> 00:02:20,600
O, ja, daar komt ie, Lars.
3
00:02:21,127 --> 00:02:24,676
Goed zo.
Het is je gelukt.
4
00:02:25,367 --> 00:02:26,800
Hij is perfect, Pieps.
5
00:02:27,007 --> 00:02:29,726
Groot genoeg en zo helder
als een pooInacht.
6
00:02:30,167 --> 00:02:32,681
Wacht maar tot mam en pap dit zien.
7
00:02:34,207 --> 00:02:35,720
Stop.
Kijk uit, Lars.
8
00:02:35,927 --> 00:02:40,000
Ik zei stop.
Spring eraf, Lars.
9
00:02:40,207 --> 00:02:42,767
Geen zorgen, Pieps.
Alles onder contr
Napisy dla Shelter 2005
keywords: brothers, in, arms, 2005, www, descargasweb, net,
original filename: Brothers.in.Arms.2005.DVDRip.XviD.[www.descargasweb.net].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,460 --> 00:03:15,895
Sneller, sneller.
2
00:03:15,995 --> 00:03:17,995
Hoe gaat het met je?
3
00:03:22,135 --> 00:03:25,070
Kom nu direct van dat zadel.
4
00:03:38,885 --> 00:03:41,265
Dat is mijn kleine broertje.
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,127
Ik heb ma beloofd goed voor hem te zorgen...
6
00:03:45,391 --> 00:03:50,263
...maar ik had het gevoel dat
het deze keer anders zou zijn.
7
00:03:50,363 --> 00:03:53,821
Iets zei me dat deze keer...
8
00:03:54,033 --> 00:03:57,008
...??n van ons niet zou terugkeren.
9
00:04:08,281 --> 00:04:12,385
Hoe lang zijn we onderweg?
- Zo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,990 --> 00:00:58,514
This is my first mission
2
00:00:58,825 --> 00:01:00,656
I want to shoot the whole process
3
00:01:01,294 --> 00:01:03,353
Human memories are too complicated
4
00:01:03,396 --> 00:01:07,059
As time passes, you may deceive yourself
5
00:01:07,233 --> 00:01:10,202
What is recorded is reality
6
00:01:22,882 --> 00:01:24,850
Last month
a shootout between police and criminals
7
00:01:24,884 --> 00:01:26,215
left 5 police officers dead
8
00:01:26,252 --> 00:01:28,982
7 police officers
are still in critical condition
9
00:01:29,022 --> 00:01:31,149
In this
Napisy dla Shelter 2005
keywords: mezon, do, himiko, 2005, 2, cd, english, en, la, maison, de, axine, 1,
original filename: Mezon do Himiko - 2005 - 2CD - English - en - 61a98239ee8b10bbbb096eadf0a6fcd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:25,849
Asmik Ace Entertainment,
IMJ Entertainment,
2
00:00:25,992 --> 00:00:28,586
Nippon Television Network Corporation
SDP & Culture Publishers <i>present</i>
3
00:00:29,796 --> 00:00:33,596
<i>an</i> Asmik Ace Entertainment
/IMJ Entertainment <i>production</i>
4
00:00:51,251 --> 00:00:53,412
<i>In 1958,</i>
5
00:00:53,953 --> 00:00:56,513
<i>a gay bar opened its doors</i>
6
00:00:56,656 --> 00:00:59,284
<i>in a Ginza back alley</i>
7
00:01:00,860 --> 00:01:02,623
<i>It was called Himiko</i>
8
00:01:05,465 --> 00:01:09,561
<i>As its fame grew in gay circles,
Napisy dla Shelter 2005
keywords: 1956, king, kong, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 19561-King_Kong_(2005)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4475}{4581}- Nu a fost amuzant?|- Sã cazi pe jos ºi nu alta.
{4606}{4710}Cei care nu au ras vor plânge|când vor vedea Box Office-ul.
{4727}{4805}20 de fete cu pene pe ele,|dansând ca poneii la circ.
{4818}{4889}Mie-mi place linia de cai.
{4919}{5000}- E o piesã.|- Cine a scris-o?
{5010}{5089}- Driscoll...|- Da, Driscoll...
{5103}{5183}- De la Autorii Necunoscuþi.|- Ãnceteazã Lonnie.
{5191}{5274}- Mãcar ei au audienþa.|- Ne va face ºi noua audienþa.
{5290}{5356}Nu-i aºa, Manny?
{5400}{5472}Mereu o face.
{5496}{5590}Cred cã a început sã-mi|creascã ceva în spatele gâtului.
{5630}{5697}- ªi produce ºi ceva...|- Ai mânca
Napisy dla Shelter 2005
keywords: couperet, le, 2005, 2, cd, english, en, int, momo, eng, 1,
original filename: Couperet, Le - 2005 - 2CD - English - en - 1d2c25dcf7df86c96e1ebe93f8bf2d85.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:37,925
Krantz!
2
00:02:06,330 --> 00:02:09,561
Make your dreams come true
3
00:04:39,290 --> 00:04:40,643
Murderer!
4
00:04:54,690 --> 00:04:56,601
I understood you.
5
00:04:57,010 --> 00:04:59,365
Thank you. I'll come.
6
00:05:03,890 --> 00:05:05,926
That your bastard calling?
7
00:05:07,130 --> 00:05:09,200
- No, the police.
- The police?
8
00:05:10,090 --> 00:05:12,684
- They've arrested Maxime.
- Why him?
9
00:05:13,050 --> 00:05:14,961
- Caught in the act.
- Doing what?
10
00:05:15,370 --> 00:05:16,120
Stealing!
11
00:05:23,450 --> 00:05:24,
Napisy dla Shelter 2005
keywords: pope, john, paul, 2, napisy, ns, giovanni, paolo, ii, puntata, 8, 1, 2005, rai, satrip, by, mio, tmplayer, 7,
original filename: Pope_John_Paul_2_(NAPiSY-74753).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:/Mia?em zaledwie 20 lat...
00:00:03:/...przygotowywa?em si?, aby odkry? ?wiat...
00:00:06:/...id?c za moimi zainteresowaniami.
00:00:09:/Wtedy Polska zosta?a zaj?ta.
00:00:14:/Po stracie mojej matki i brata...
00:00:17:/...musia?em zmierzy? si? z nowym b?lem.
00:00:19:/B?lem narodu uci?nionego...
00:00:22:/...przez okupacj? nazistowsk?.
00:00:26:/Dzi?ki mojemu ojcu|/oraz przyjacio?om...
00:00:28:/...odnalaz?em s?owa odwagi i reagowanie.
00:00:31:/To co teraz musisz zrobi?,|/to pozosta? przy ?yciu...
00:00:35:/...ale r?wnie? pozosta? Polakiem.
00:00:37:/Przemoc rodzi tylko kolejn? przemoc.
00:00:41:/Je?li musisz u?ywa? broni,|/wybierz t?, na kt?rej najbardziej im zale?y.
Napisy dla Shelter 2005
keywords: happy, endings, napisy, ns, 2005, limited, proper, alliance, cd, 1, 2,
original filename: Happy_Endings_(NAPiSY-74366).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczenie: JIMo - poprawki wskazane
00:00:09:synchro do wersji:|/LUCYS/
00:00:16:SZCZ?LIWE ZAKO?CZENIA
00:00:26:Poczekaj!
00:00:31:Poczekaj!
00:00:45:O, Bo?e! O, m?j Bo?e!
00:00:48:O m?j Bo?e!
00:00:49:O, m?j Bo?e! O, m?j Bo?e!
00:00:51:- Nie widzia?am jej! Nie widzia?am jej!|- O, m?j Bo?e!
00:00:54:O, m?j Bo?e, tak mi przykro!|Nie widzia?am jej!
00:00:56:Masz kom?rk??! Dzwo? na 911!
00:00:58:O, Bo?e!
00:01:04:Hej, wszystko z ni? w porz?dku?
00:01:06:Nie wiem!
00:01:08:911? Tak, prosz? si? pospieszy?,|potrzebujemy szybko ambulansu.
00:01:15:ONA ?YJE. NIKT NIE UMRZE W TYM
Napisy dla Shelter 2005
keywords: 1402, amityville, horror, the, 2005, fps, ts, svcd, saosin, 1,
original filename: 14024-Amityville_Horror,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{49}Du-le de aici acolo. Du-te!
{210}{277}Billy, nu intri în casa pânã nu termini.
{1263}{1270}Ce?
{1333}{1374}E disciplinã sau torturã?
{1483}{1521}Credeam cã e friptura.
{1633}{1696}Când trupul suferã, spiritul înfloreºte.
{1730}{1822}Aºa îmi spunea tata...|ªtia cã nu e uºor cu învãþatul.
{2451}{2470}Nemernicule!
{5565}{5595}Ce s-a întâmplat?
{5717}{5748}Eu sînt! Eu sînt!
{5868}{5905}Iubitule, e în regulã.
{6101}{6129}Folosiþi droguri?
{6163}{6241}Nu, dar dupã sãptãmânã asta,|mã gândesc serios.
{6348}{6405}Suferiþi de dureri de cap, greaþã?
{6449}{6500}De fapt, mã simt grozav. Acum.
{6548}{6576}
Napisy dla Shelter 2005
keywords: bride, prejudice, napisy, ns, 2005, cd, 2, 1,
original filename: Bride_Prejudice_(NAPiSY-71299).NS.zip