Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shangri La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Shangri La wg dokladnosci:
Napisy dla Shangri La
keywords: bbc, in, search, of, myths, and, heroes, 2of, 4, shangri, la,
original filename: 2d0c90c51e420713ffab6d855a134d29.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:59:13,404 --> 00:59:17,556
0f all the world's great myths,
the oldest and the most enduring
2
00:59:17,724 --> 00:59:21,273
is the tale of an earthly paradise.
3
00:59:23,444 --> 00:59:28,154
A place beyond the clouds,
untouched by time and death,
4
00:59:28,324 --> 00:59:31,634
where the ancient wisdom still lives on.
5
00:59:35,044 --> 00:59:37,797
The land has many names.
6
00:59:37,964 --> 00:59:41,400
0ne of them is Shangri-La.
7
01:00:21,244 --> 01:00:24,042
(PROPELLER STUTTERS)
8
01:00:24,204 --> 01:00:26,957
- What's happening?
- We're out of fuel!
9
01:00:27,124 -->
Napisy dla Shangri La
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, e0, 1080, p, bluray, x26, 4, ctrlhd, bbc, 2of, shangri, la, www, mvgroup, org,
original filename: 55670-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:05,221 --> 00:00:07,098
Sub talazul de nori,
3
00:00:07,181 --> 00:00:10,856
de deasupra provinciei
sud-vestice Yunnan a Chinei,
4
00:00:10,941 --> 00:00:13,739
se ?ntinde un t?r?m de mister ?i legend?,
5
00:00:19,061 --> 00:00:23,577
al marilor fluvii ?i al uneia dintre
cele mai vechi jungle din lume.
6
00:00:25,181 --> 00:00:29,459
Aici, aceste v?i ascunse sunt leag?nul
unor animale ciudate ?i unice
7
00:00:32,901 --> 00:00:35,176
precum ?i a unor
pitore?ti culturi tribale.
8
00:00:41,261 --> 00:00:44,970
Junglele se ?nt?lnesc rar la a?a distan??
spre nord fa?? d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{1015}LA BESTIA HUMANA
{2400}{2462}Esta es la historia...
{2468}{2530}de Jacques Lantier, hijo de|Gervaise y August Lantier,
{2536}{2590}de la familia Rougon-Macquart.
{2613}{2685}''A ciertas horas,|notaba su tara hereditaria.
{2693}{2783}Y llegaba a pensar|que pagaba por los otros,
{2789}{2871}los padres, los abuelos bebedores,
{2877}{2959}generaciones de borrachos por|los cuales, ten?a la sangre arruinada.
{2964}{3047}Su cabeza explotaba bajo el esfuerzo,|en esa angustia
{3052}{3135}de un hombre empujado|a actuar contra su voluntad
{3141}{3215}y en el cual, la raz?n estaba ausente''.
{10398}{10434}- ?Lo has notado?|- S?.
{10439}{10
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Shangri La
keywords: almodovar, 2004, la, mala, educacion, en, pedro,
original filename: almodovar.2004.la.mala.educacion.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
"The current spell of icy weather
has claimed its first victim.
2
00:01:51,700 --> 00:01:54,500
A motorcyclist froze to death
on Highway 4
3
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
and drove for a further 90 km
after he was dead.
4
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Two patrolmen flagged him down
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
and as he didn't react
they pursued him.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
They drove alongside
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
and rebuked him for his attitude.
8
00:02:10,300 --> 00:02:13,500
As he didn't move
they realized something was wron
Napisy dla Shangri La
keywords: la, grande, bouffe, divx, presented, by, nagmacaz,
original filename: Id020806.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:23:LAGRANDE BOUFFE
00:02:01:Areyou taking the preserves too?
00:02:03:I have to take a gift.
00:02:10:And you're also taking...
00:02:13:your recipes and your knives.
00:02:33:Your poor father bought you|the best German knives.
00:02:36:And at 14, you left Carpugnino--
00:02:42:With your knives!|You've told us all that.
00:02:45:But what I don't see is...
00:02:47:what you plan to do|with your damned knives this weekend.
00:02:53:And do you have|lemon dishwashing products?
00:02:57:Yes, there's that too.
00:03:00:Lemon freshness,|nature's own cleaner.
00:03:04:Did you remember rubber gloves?
00:03:13:The new kind.
00:03:17:More sensitive.
00:03:22:For housework...
00:0
Napisy dla Shangri La
keywords: la, casa, dalle, finestre, che, ridono, pl,
original filename: Id048306.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:46:DOM O ?MIEJ?CYCH SI? OKNACH
00:00:58:Moje kolory... Nale?? do mnie.../
00:01:03:Niechaj biegn? w moich ?y?ach./
00:01:06:S? mi?kkie... mi?kkie.../
00:01:10:Moje kolory s? mi?kkie/|jak spadaj?cy li??./
00:01:15:Gor?ce jak ?wie?a krew/
00:01:18:sp?ywaj?ca po moich ramionach./
00:01:21:Moje kolory... rzucaj? mnie/
00:01:25:w ciemno??./
00:01:28:Moje kolory/
00:01:32:zatapiaj? mnie w ???ci zgnilizny./
00:01:35:Moje kolory/
00:01:39:p?yn? w moich ?y?ach./
00:01:46:Moje kolory/
00:01:51:w moich ?y?ach/
00:01:56:p?yn? tworz?c/
00:02:01:sadystyczne pi?kno/
00:02:04:Bo?e... Moje kolory/|namaluj? dok?adnie ?mier?./
00:02:09:?mier?, czysto??, ?mier?.../|Oczyszczenie... Jestem
Napisy dla Shangri La
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, ripped, by, jack, de, la, rocha,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bdb1a1687413408ca0302f62fc77ed82.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:19,225
<i>Primeiro era a escurid?o.</i>
2
00:00:20,233 --> 00:00:22,895
<i>Depois, vieram</i>
<i>os Estranhos.</i>
3
00:00:23,236 --> 00:00:26,228
<i>Era uma ra?a t?o antiga</i>
<i>quanto o tempo.</i>
4
00:00:26,907 --> 00:00:29,569
<i>Havlam dominado o</i>
<i>m?ximo da tecnologla...</i>
5
00:00:29,910 --> 00:00:34,244
<i>a habilidade de alterar a</i>
<i>realidade f?sica pela vontade.</i>
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,248
<i>Denominavam essa</i>
<i>habilidade de sintonla.</i>
7
00:00:38,919 --> 00:00:40,477
<i>Mas estavam morrendo.</i>
8
00:00:40,587 --> 00:00:
Napisy dla Shangri La
keywords: perdita, durango, 1997, 1, cd, french, fr, alex, de, la, iglesia,
original filename: Perdita Durango - 1997 - 1CD - French - fr - 78e73d01ce4ec2ba01ddf6d65ba9fe3f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:02,635
Un autre ?
2
00:01:03,040 --> 00:01:03,995
Mignonne !
3
00:01:04,960 --> 00:01:05,949
Un autre, Bud !
4
00:01:06,160 --> 00:01:07,070
Et vous ?
5
00:01:07,320 --> 00:01:08,435
Qu'est-ce que vous prenez ?
6
00:01:09,080 --> 00:01:10,593
<i>- Du Coca.
- Light ?</i>
7
00:01:11,280 --> 00:01:12,235
Tu plaisantes ?
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,150
Vous vivez au Mexique ?
9
00:01:16,120 --> 00:01:17,189
<i>Pas exactement.</i>
10
00:01:17,520 --> 00:01:18,669
Et... vous vous rendez
11
00:01:18,880 --> 00:01:19,756
quelque part ?
12
00:01:20,560
Napisy dla Shangri La
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, finnish, fi, life, is, beautiful, fin, 2, 5, fps,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 91ce216437f4df54fd7a7728437a660e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,760
<i>T?m? on yksinkertainen tarina</i>
2
00:00:39,960 --> 00:00:42,400
<i>Mutta sellainen, jota
ei ole helppo kertoa</i>
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
<i>Kuten saduissa, siin? on surua</i>
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,680
<i>ja kuten saduissa, siin? on
riemua ja ihmeit?.</i>
5
00:00:52,080 --> 00:00:54,960
Laulan mit? n?en.
Mik??n ei karkaa minulta.
6
00:00:55,160 --> 00:00:56,720
"T?ss? seison," sanoin Kaaokselle.
7
00:00:56,920 --> 00:00:59,280
"Olen orjasi!"
Ja h?n sanoi: "Hyv?."
8
00:00:59,480 --> 00:01:01,480
"Miksi?" Sanoin.
9
00:01:01,680 -->
Napisy dla Shangri La
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, hungarian, hu, lamome,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d044d0d2bbe72db1248201ac53812e92.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. febru?r 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer m?r ?sszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok m?r ?ton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Ter?z, ?des Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. ?lni akarok.
Add vissza az ?letem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
P?rizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Mi?rt s?rsz?
-Menjetek innen, s?pred?k!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly mag?nyos vagyok ?s nyomorult.
Az ?let oly neh?z."
9
00:
Napisy dla Shangri La
keywords: ley, del, deseo, la, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, lei, do, desejo, pedro, almodovar,
original filename: Ley del deseo, La - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3b09fd36194c0ef5421409e6ba7b60f4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Devagar.
2
00:01:48,000 --> 00:01:49,320
Assim.
3
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
N?o tire a cueca ainda.
4
00:02:00,000 --> 00:02:01,560
N?o me olhe.
5
00:02:02,000 --> 00:02:03,560
N?o me olhe.
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,840
Lembre-se, est? s?.
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,120
Tem um espelho ? esquerda.
8
00:02:10,000 --> 00:02:11,200
V??
9
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Levante e v? at? ele.
10
00:02:19,000 --> 00:02:20,400
Olhe-se.
11
00:02:23,000 --> 00:02:24,800
Beije seus l?bios.
12
00:02:30,000 --> 00:02:31,400
De novo.
13
00:0
Napisy dla Shangri La
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, spanish, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Spanish - es - a1562eb373d12c832612443f7761345a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,133 --> 00:01:52,695
Hola y bienvenidos a otro episodio
de <i>T?l?vision Educative.</i>
2
00:01:52,871 --> 00:01:55,465
Esta noche, les mostrar?
c?mo preparar sue?os.
3
00:01:55,641 --> 00:01:57,973
La gente cree que
es un proceso muy f?cil...
4
00:01:58,143 --> 00:02:01,374
<i>...pero es un poco
m?s complicado que eso.</i>
5
00:02:01,546 --> 00:02:07,451
Como ven, la clave es la combinaci?n
delicada de ingredientes complejos.
6
00:02:07,619 --> 00:02:11,555
Primero, ponemos
pensamientos al azar.
7
00:02:12,624 --> 00:02:18,593
Luego, a?adimos una pizca
de reminiscencias del
Napisy dla Shangri La
keywords: cabina, la, 1972, 1, cd, english, en, fs, tvrip,
original filename: Cabina, La - 1972 - 1CD - English - en - 7e1f4378c21aea5d6c9ae22a51e6d979.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
The Telephone Box
2
00:00:16,900 --> 00:00:20,900
Based on an original idea by
3
00:00:21,900 --> 00:00:25,900
Script by
4
00:02:55,100 --> 00:02:59,100
Hey, wait for me.
Quick... the bus'll be leaving!
5
00:03:44,500 --> 00:03:48,500
Come on, out of there.
You'll be late
6
00:03:48,500 --> 00:03:52,500
Dad, it's new
7
00:04:05,600 --> 00:04:09,600
There it is!
8
00:06:35,400 --> 00:06:39,400
And yesterday I was...
Hey, look!
9
00:06:39,600 --> 00:06:43,600
Let's have a look.
What's the matter with him?
10
00:06:44,800 --> 00:06:47,800
What's
Napisy dla Shangri La
keywords: 2, lados, de, la, cama, los, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: 2 lados de la cama, Los - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 46726c60bfde8231619f87a572a936a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,329 --> 00:00:33,641
OS 2 LADOS DA CAMA
2
00:00:33,942 --> 00:00:36,442
Tradu??o:
** Pinguim-SP **
3
00:00:39,623 --> 00:00:41,625
<i> Dan?ando, </i>
4
00:00:42,459 --> 00:00:46,088
<i> eu passo o dia inteiro dan?ando </i>
5
00:00:46,797 --> 00:00:50,884
<i> e os vizinhos me
enchenco o saco ...</i>
6
00:00:51,593 --> 00:00:55,472
<i> N?o param de me molestar.</i>
7
00:00:57,975 --> 00:01:00,394
<i> Bebendo, </i>
8
00:01:00,561 --> 00:01:04,022
<i> passo o dia inteiro bebendo, </i>
9
00:01:05,065 --> 00:01:08,527
<i> e a coqueteleira n?o p?ra ... </i>
10
00:01:10,946
Napisy dla Shangri La
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, 1, cd, english, en, city, of, lost, children,
original filename: Cite des enfants perdus, La - 1995 - 1CD - English - en - 35a0178e1c5cd923e7b3ac59b697df7b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40,052
Napisy dla Shangri La
keywords: antonioni, and, wenders, 1995, al, di, la, delle, nuvole, cz,
original filename: antonioni.and.wenders.1995.al.di.la.delle.nuvole.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hluboké únavì po dokonèenÃ
filmu zaènu hned promýšlet dalÅ¡Ã.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jediné mi zbylo,
nic jiného neumÃm.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
PokouÅ¡Ãm se vidìt, jaký natoèÃm
film po tom, který jsem dokonèil.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejtìžšà je zdržet se
jakéhokoli zájmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si èÃst, neoddávám
se žádnému rozptýlenÃ.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dosáhnout
ticha a temnoty.
8
00:03:4
Napisy dla Shangri La
keywords: pasolini, 1963, la, rabbia, part, 1, esp, pier, paolo,
original filename: pasolini.1963.la.rabbia.part.1.esp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,899 --> 00:00:06,690
LA RABIA (1963)
2
00:00:08,099 --> 00:00:11,650
UNA PELÃCULA EN DOS PARTES
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,500
La primera parte es de
PIER PAOLO PASOLINI
4
00:00:18,820 --> 00:00:23,489
La segunda parte es de
GIOVANNINO GUARESCHI
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,390
Dos ideologÃas,
dos doctrinas opuestas
6
00:00:27,940 --> 00:00:32,359
responden
a una interrogación dramática...
7
00:00:33,609 --> 00:00:35,710
¿Por qué nuestra vida está dominada
8
00:00:36,219 --> 00:00:40,890
por el descontento, la angustia,
el miedo a la guerra y la guerra?
9
00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:04:41:You've been weird since we left the market, what's wrong?
00:04:46:Nothing! Does there have to be something wrong?
00:04:50:We've been out for an hour and you haven't said a word!
00:04:53:We got the groceries, came downtown and you're silent!
00:04:58:If you're mad at me, say so Stop wearing that face
00:05:02:I'm not making a face, you're the one who's always pissed off
00:05:06:Let's go over there
00:05:09:If l'm mad I don't shut up and hold it in like you!
00:05:12:Oh sure, you're always right, l forgot
00:05:15:I'm not always right, but I am this time
00:05:18:Come on, you like to fight
00:05:20:You could stick up for me just once!
00:05:22:You made a scene because
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}T?umaczenie:|
{100}{110}T?umaczenie:|T
{110}{120}T?umaczenie:| C
{120}{130}T?umaczenie:| H
{130}{140}T?umaczenie:| O
{140}{150}T?umaczenie:| R
{150}{160}T?umaczenie:|
{160}{170}T?umaczenie:| R
{170}{180}T?umaczenie:| O R
{180}{190}T?umaczenie:| H O R
{190}{200}T?umaczenie:| C H O R
{200}{210}T?umaczenie:|T C H O R
{210}{220}T?umaczenie:|
{220}{230}T?umaczenie:|T C H O R
{230}{240}T?umaczenie:|
{240}{250}T?umaczenie:|T C H O R
{250}{260}T?umaczenie:|
{260}{270}T?umaczenie:|T C H O R
{270}{275}T?umaczenie:|
{275}{280}T?umaczenie:|T C H O R
{280}{285}T?umaczenie:|
{285}{290}T?umaczenie:|T C H
Napisy dla Shangri La
keywords: hormigas, en, la, boca, 2005, 1, cd, english, sdg,
original filename: Hormigas en la boca - 2005 - 1CD - English - en - 6cc9fcb23dcdf0b8b59cc752236b6921.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,108 --> 00:00:34,572
Ants in the Mouth
2
00:03:30,285 --> 00:03:32,654
Havana
3
00:05:19,359 --> 00:05:20,918
The first thing Galicians look at...
4
00:05:21,093 --> 00:05:23,860
...is the window, to calculate clarity.
5
00:05:25,765 --> 00:05:28,133
Do you have something for the
mosquitoes? I can get you some.
6
00:05:28,300 --> 00:05:30,099
It's out of control, right?
7
00:05:31,771 --> 00:05:35,232
If you need anything, anything at all,
you can count on me, okay?
8
00:05:35,408 --> 00:05:36,398
Okay.
9
00:06:07,939 --> 00:06:10,911
Medina, I got a little bit of chori
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1065}Father, I want..
{1070}{1094}...to confess.
{1114}{1144}What you have done?
{1149}{1206}Nothing, father.|I haven't sinned,...
{1214}{1297}...but I intend to commit|all the evil I can.
{1314}{1332}What?
{1337}{1387}-Why?|-Because it's necessary.
{1429}{1487}What do you mean?|I don't understand.
{1515}{1541}I've discovered it.
{1558}{1601}I've deciphered the code.
{1888}{1914}Listen to me.
{1949}{2024}I'm speaking as a friend.|Why do you keep at it?
{2054}{2099}We've been trying for years.
{2110}{2142}We both know it is...
{2147}{2171}...impossible.
{2199}{2242}You'll only harm yourself.
{2258}{2302}Now, will you listen to m
Napisy dla Shangri La
keywords: l, a, confidential, 1997, 1, cd, english, en, la, 9, thriller, russel, crowe,
original filename: L.A. Confidential - 1997 - 1CD - English - en - d12479cab182a7b1617966fb3852180b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
*RIPPED AND SUBTITLED BY.?.. ???../??//
............/....// .......^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
.........../....// ....../......__...........__.......
...../??/..../??.....(-....(.0.).......(.0.).....-)
.././.../..../..../.|_...?.........../_................
(.(....(....(..../.)..)............____........../
................./../ ..............................
.................../........__________/
..................( ..........................
................... .......................... **** SANTOSH ****
1
00:00:16,000 --> 02:13:11,990
*RIPPED AND SUBTITLED BY *SANTOSH*
2
00:00:20,390 --> 00:00:22,000
I deliver perfection...
and don't bra
Napisy dla Shangri La
keywords: la, terra, trema, episodio, del, mare, luchino, visconti, 1948,
original filename: Id018712.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{681}{836}THE EARTH WIII TREMBIE
{871}{998}I NTERNATIONAI PRIZE|VENICE FIIM FESTIVAI 1948
{1112}{1189}Starring|SICI IIAN FISHERMEN
{3443}{3527}"The events in this film|take place in Italy...
{3530}{3627}Sicily, to be more precise...
{3630}{3749}in the town of Acitrezza,|not far from Catania, on the Ionian Sea.
{3752}{3855}It's the same age-old story|of man's exploitation of man.
{3858}{3968}These are the houses, streets, boats|and people of Acitrezza.
{3971}{4068}All the actors were chosen|from among the townspeople:
{4071}{4176}fishermen, farm laborers,|bricklayers, and fish merchants.
{4179}{4298}They speak in their dialect|
Napisy dla Shangri La
keywords: bertolucci, 1962, la, commare, secca, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1962.la.commare.secca.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,953 --> 00:03:11,617
STORY BY
2
00:03:12,425 --> 00:03:17,124
SCREENPLAY BY
3
00:03:28,741 --> 00:03:32,837
EDITED BY
4
00:03:43,890 --> 00:03:49,624
DIRECTED BY
5
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
<i>What's your name?</i>
6
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
7
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
<i>Father's name?</i>
8
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
<i>The late Maialetti, Antonio.</i>
9
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
<i>Mother's name?</i>
10
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
<i>- Di Meo, Teresa.</i>
- Three lemons, 100 lire.
11
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
<i>
Napisy dla Shangri La
keywords: magie, melies, la, 1997, 1, cd, english, en, 5, films, georges, 1898, 1909,
original filename: Magie Melies, La - 1997 - 1CD - English - en - e8761b323252129394a24eb49824375e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,700
Step right up! Step right up! Ladies and Gentlemen.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,100
Come to fly, come to dream!
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Step right up! Step right up! No pushing please.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,600
If you haven't got any money, that's okay.
5
00:00:12,700 --> 00:00:16,500
A bunch of radishes, a lettuce leaf,
or a leg of chicken will do.
6
00:00:18,500 --> 00:00:22,500
Come and discover the animated scenes
by the king of spectacular special effects.
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,200
The one and only Georges Melies,
Mr. Georges Melies
Napisy dla Shangri La
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, hungarian, hu, battle, of, algiers, criterion, bluesoul, hun,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Hungarian - hu - 8b34a01ee71a5af2dcfe0104feda6801.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,368 --> 00:00:30,662
ARANY OROSZL?N
2
00:00:30,870 --> 00:00:36,292
XXVII. Velencei Nemzetk?zi Filmfesztiv?l
1966.
3
00:00:43,297 --> 00:00:47,468
Nemzetk?zi kritikusok 1. d?ja, 1966.
4
00:00:47,676 --> 00:00:50,804
Velence v?ros?nak d?ja, 1966.
5
00:00:54,557 --> 00:01:00,604
Nem tudt?l volna hamarabb besz?lni?
Egyszer?bb lett volna neked is.
6
00:01:12,155 --> 00:01:17,076
V?gre besz?lt.
Adjatok neki egy kis k?v?t!
7
00:01:19,369 --> 00:01:24,248
Rendben van, ne agg?dj.
Idd meg, j?t fog tenni!
8
00:01:28,627 --> 00:01:31,129
Most m?r szedd ?ssze magad. Itt van.
9
00:01:42,305 --> 00:01:43,431
Pihenj.
1
Napisy dla Shangri La
keywords: la, grande, illusion, jear, renoir, 1937,
original filename: Id012122.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:34:Hey, Halphen... Going to Epernay?
00:02:37:- When?|- In half an hour.
00:02:38:In your truck?... Give me a ride.
00:02:40:- Sure...Josephine?|- Of course!
00:02:43:- You're not the only one.|- Big deal!
00:02:49:Say, Mar?chal...|You have to take up a staff officer.
00:02:53:He's picked the wrong time.
00:02:55:-Josephine again?|- Yeah, Josephine.
00:02:57:Where will all that get you?
00:02:59:She'll just have to wait.
00:03:15:Liquor kills!|Liquor drives you crazy!
00:03:18:The squadron leader drinks it!
00:03:26:Captain de Boeldieu.|Staff officer, division...
00:03:31:Do you know this photo, Mr. Mar?chal?
00:03:35:Sure. Ricord took it with me.
00:03:37:And where can
Napisy dla Shangri La
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 1986, 1, cd, polish, pl, 2, 3, les, hormones,
original filename: Il etait une fois... la vie - 1986 - 1CD - Polish - pl - c00ff1eb399ded6a6c12f18c617c1902.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,160
BY?O SOBIE ?YCIE
2
00:01:44,640 --> 00:01:47,080
HORMONY
3
00:01:58,800 --> 00:02:04,840
Gruczo?y dokrewne, j?dra lub jajniki,
trzustka, nadnercza, tarczyca i przytarczyce.
4
00:02:05,000 --> 00:02:08,280
Wszystkie wydzielaj? hormony.
5
00:02:08,440 --> 00:02:11,080
Najwa?niejszym z gruczo??w
jest przysadka.
6
00:02:11,240 --> 00:02:17,440
Male?ka, bo maj?ca tylko centymetr ?rednicy,
odgrywa rol? dyrygenta w tej orkiestrze.
7
00:02:17,600 --> 00:02:21,240
Sama jest zale?na od podwzg?rza
po?o?onego centralnie w m?zgu.
8
00:02:21,400 --> 00:02:28,680
Otr
Napisy dla Shangri La
keywords: 10, 1, dalmatians, 1996, cd, italian, it, la, caricadei, newfile, italiano, ssa,
original filename: 101 Dalmatians - 1996 - 1CD - Italian - it - 7238a36a705eb07710ae59af567748e4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:31.55,0:00:34.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,[ abbaiano ]
Dialogue: Marked=0,0:02:05.76,0:02:07.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,[ abbaia ]
Dialogue: Marked=0,0:02:54.19,0:02:57.43,Defa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2996}{3137}Musisz i?? do domu! Mama powiedzia?a,|?e musisz zaraz wraca? do domu!
{3145}{3244}Przyjecha? cz?owiek na wielkim, motocyklu!
{3249}{3328}Powiedzia?, ?e Rosa nie ?yje.
{3572}{3676}Gelsomina! Znasz Zampano,|m??a Rosy?
{3691}{3800}Moja biedna c?reczka! Zmar?a daleko od domu.| Nigdy nie widzia?am jej grobu!
{3813}{3954}Nie ?yje biedactwo!|By?a taka ?liczna, tak ci??ko pracowa?a!
{3959}{4025}Wszystko potrafi?a!
{4052}{4140}Sp?jrz na ni?, Zampano,|wygl?da jak Rosa.
{4145}{4265}To jest Gelsomina.|Tak bardzo cierpimy!
{4281}{4327}Oczywi?cie, Zampano,
{4333}{4488}to nie Rosa, ale ma dobre warunki| i jest zdyscyplinowana,
{4498}{4552}mo?
Napisy dla Shangri La
keywords: moustache, la, 2005, 1, cd, spanish, es, esp, cine, clasico, bueno,
original filename: Moustache, La - 2005 - 1CD - Spanish - es - 84634766f66d6b9e9b320486f9c9e786.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
?Qu? dir?as si me
afeitara el bigote?
2
00:01:53,300 --> 00:01:55,300
?Qu??
3
00:01:55,300 --> 00:01:59,290
Me pregunto que dir?as
si me afeitara el bigote.
4
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
No s?. Me gusta
como te queda.
5
00:02:05,300 --> 00:02:08,300
Nunca te vi sin ?l.
6
00:02:08,300 --> 00:02:12,290
No entiendo como alguien puede
tomar un ba?o tan caliente.
7
00:02:14,300 --> 00:02:17,300
No nos retrasemos.
8
00:02:17,300 --> 00:02:19,830
Le dije a Nadia que estar?amos
all? a las ocho y media.
9
00:02:19,990 --> 00:02:22,220
As? no llegamos ta
Napisy dla Shangri La
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 3, les, sentinelles, du, corps,
original filename: Id049005.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1120}BY?O SOBIE ?YCIE
{2559}{2638}STRA?NICY ORGANIZMU
{3303}{3440}Od zarania dziej?w na cz?owieka|czeka?y niebezpiecze?stwa.
{3652}{3800}Lecz dzi? to nie wielkie czy ma?e|zwierz?ta s? wrogami cz?owieka.
{3825}{3890}Naszymi najgorszymi wrogami s?:
{3894}{3964}male?kie bakterie, wirusy,|substancje szkodliwe i toksyny.
{3968}{4045}To tylko przyk?ady tego,|z czym musimy walczy?.
{4049}{4139}W ?o??dku spowodowaliby?my wspania?y nie?yt.
{4143}{4244}Naj?atwiej jest wnikn?? przez nos.
{4249}{4310}Spowodowaliby?my urocze przezi?bienie,|albo uczulenie.
{4314}{4351}Wierzcie mi, wtedy dopiero s? chorzy.
{4355}{4387}A mo?e grypa?
{4391}{4497}Co
Napisy dla Shangri La
keywords: real, la, pelicula, 2005, 1, cd, english, en, the, movie, sdg,
original filename: Real, la pelicula - 2005 - 1CD - English - en - f2f42d17179f6ffbd39aea79d8307fb0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,980 --> 00:00:36,300
REAL: THE MOVIE
2
00:00:39,380 --> 00:00:42,420
<i>10 months ago, if anyone
had told me I'd be here...</i>
3
00:00:43,940 --> 00:00:45,980
<i>Me, who never liked football.</i>
4
00:00:54,700 --> 00:00:57,580
TEN MONTHS EARLIER
5
00:01:08,540 --> 00:01:09,540
Good morning.
6
00:01:12,260 --> 00:01:15,460
<i>Speaking of Real Madrid,
the Whites</i>
7
00:01:15,740 --> 00:01:18,780
<i>are still preparing
for the new season...</i>
8
00:01:29,940 --> 00:01:32,180
Could you turn
the radio down, please?
9
00:01:40,060 --> 00:01:42,060
NEW YORK
10
00:02
Napisy dla Shangri La
keywords: on, a, retrouve, la, 7, compagnie, 1975, 1, cd, czech, cs, the, seventh, company, has, been, found,
original filename: On a retrouve la 7e compagnie - 1975 - 1CD - Czech - cs - a4c7358e71909acbbeb34f7cc28b8c95.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:25,240 --> 00:00:27,708
Mirabelko, mluvte!
1
00:00:28,040 --> 00:00:29,393
?patn? v?s sly??m.
2
00:00:29,760 --> 00:00:32,228
Co je to za hluk?
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,518
Je v?lka, pane gener?le.
Bojuje se tu.
4
00:00:41,760 --> 00:00:45,070
V dob?, kdy se n?meck?
arm?dy vzdaluj? z Berl?na,
5
00:00:45,400 --> 00:00:51,157
aby dobyly st?edozemn? pl??e,
berou do zajet? 7. spoja?skou rotu.
6
00:00:51,520 --> 00:00:59,313
3 voj?ci t?to jednotky se zmocnili
zcela n?hodou panzerwagenu.
7
00:00:59,640 --> 00:01:02,712
Lidov??e?eno p?sov?ho panc???ku.
8
00:01:03,040 --> 00:01:09,639
Od t? doby se sna?? uniknout obkl??en?
s neobvyklou odvaho
Napisy dla Shangri La
keywords: doublure, la, 2006, 1, cd, czech, cs, the, valet, vomit,
original filename: Doublure, La - 2006 - 1CD - Czech - cs - 63bc3d9e71c8d8be238c793dd8e0d78e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,160 --> 00:01:02,400
DABL?R
2
00:02:44,520 --> 00:02:46,920
- L?bilo se ti to?
- Jo a ne.
3
00:02:47,120 --> 00:02:50,200
M? to fajn motor,
ale m? ka?d? auto omrz?.
4
00:02:50,400 --> 00:02:54,680
M? taky. Tohle m? bavilo,
ale te? bych si nechal l?bit zm?nu.
5
00:03:13,480 --> 00:03:15,360
D?kuju.
6
00:03:21,120 --> 00:03:22,760
D?kuju.
7
00:03:27,720 --> 00:03:29,680
U? mus?m, jdu je?t? k na?im.
8
00:03:29,880 --> 00:03:31,920
- Dob?e, tak ve?er.
- Ahoj!
9
00:03:52,720 --> 00:03:54,600
To jsem j?!
10
00:03:58,320 --> 00:04:00,960
Je tady doktor,
p?i?el za otc
Napisy dla Shangri La
keywords: femme, de, laviateur, la, 1981, cd, english, en, the, aviators, wife, int, schweik, eng,
original filename: Femme de laviateur, La - 1981 - 1CD - English - en - a3aae62bc883b81e87ab9c2ae5957928.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,320 --> 00:00:33,719
THE AVIATOR'S WIFE
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,549
or ONE CAN'T THINK OF NOTHING
3
00:01:57,760 --> 00:02:02,470
Fran?ois, I've found someone
for that plumbing job.
4
00:02:03,240 --> 00:02:04,639
Give me the address.
5
00:02:07,320 --> 00:02:08,673
Anne Coudri?re...
6
00:02:10,720 --> 00:02:13,678
56 rue Reineken...
7
00:02:16,920 --> 00:02:18,512
near Boulevard Pereire.
8
00:02:19,360 --> 00:02:20,952
- When's he coming?
- Tomorrow.
9
00:02:21,640 --> 00:02:23,232
Couldn't it be later?
10
00:02:25,000 --> 00:02:27,514
He'll be busy;
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]La Milla Verde
[AUTHOR]KARFAX
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:00.65,00:02:03.56
LA MILLA VERDE
00:02:03.81,00:02:05.80
¡Katie!
00:02:06.41,00:02:07.84
¡Cora!
00:02:08.09,00:02:09.56
¿Quieres a tu hermana?
00:02:09.81,00:02:12.24
Ya sabes qué le pasará[br]si haces ruido.
00:02:56.81,00:02:58.24
Buenos dÃas, Estelle.
00:02:58.49,00:03:01.96
- ¿Cómo me ves, Paul?[br]- Te veo mejor. Te veo mejor.
00:03:17.61,00:03:18.96
Hola, señor Edgecomb.
00:03:19.41,00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x324 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{720}{831}Skrytka 507
{2169}{2226}- Wychodz?.|- Zadzwo? jutro.
{2538}{2571}Nie musz? nic m?wi?.
{2576}{2601}Nie.
{2828}{2876}Masz telefon jej przyjaci??ki?
{4138}{4208}POSIAD?O?? LAS ZARZUELAS|ZAKAZ WST?PU, ZAKAZ BIWAKOWANIA
{8360}{8389}Mar?a!
{8651}{8703}Mar?a, uciekaj!
{8751}{8786}Mar?a!
{9734}{9808}SIEDEM LAT P?NIEJ
{10915}{10949}Nad Andaluzj? znowu
{10953}{11044}bezchmurne niebo.|Przez kilka dni nie b?dzie pada?o.
{11048}{11096}To by?a jedna z najsuchszych wiosen
{11100}{11131}ostatniego dziesi?ciolecia.
{11135}{11174}Dlaczego wsta?a??
{1119
Napisy dla Shangri La
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 5, reparations, et, transformations,
original filename: Id051515.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1036}{1110}BY?O SOBIE ?YCIE
{2544}{2627}NOCNE ZMIANY I NAPRAWY
{2833}{2894}B?dziesz dobrze spa?.
{2898}{2957}Chyba si? dzi? zm?czy?e?.
{2961}{2995}Tak, mamo.
{2999}{3100}Byli?my w lesie i przez ca?e|popo?udnie podgl?dali?my ptaki.
{3104}{3225}Potem pan Kowalski powiedzia?,|?e mo?emy sobie narwa? jab?ek.
{3229}{3373}A w szkole nauczyciel opowiada? nam|o morzu i ogromnych rybach.
{3433}{3479}Do jutra wypoczniesz.
{3483}{3546}Dobranoc.
{3551}{3655}- Dobranoc, mamo.|- Kolorowych sn?w.
{4244}{4272}Jakie? wiadomo?ci?
{4276}{4335}Nie, szybko zasn??.
{4339}{4477}Mo?emy si? wyci?gn?? z nogami do g?ry,|nie b?dzie ?adnych informacji z zewn?trz.
{
Napisy dla Shangri La
keywords: the, ninth, gate, 1999, 1, cd, italian, it, divx, ita, la, nona, porta,
original filename: The Ninth Gate - 1999 - 1CD - Italian - it - ec03eff6c45b6060c106d93591800d9e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,781 --> 00:05:13,764
E' una collezione imponente.
Ci sono alcune edizioni molto rare.
2
00:05:14,431 --> 00:05:16,100
Siete sicuri di volerle vendere tutte?
3
00:05:16,308 --> 00:05:18,435
A mio padre
non servono, non pi?.
4
00:05:18,811 --> 00:05:20,980
Da quando si trova in questo stato...
5
00:05:21,188 --> 00:05:23,524
La sua biblioteca era tutto
il suo mondo. Ora ? solo...
6
00:05:23,774 --> 00:05:25,067
...un doloroso ricordo.
7
00:05:25,234 --> 00:05:26,860
Troppo duro da sopportare.
8
00:05:28,654 --> 00:05:29,863
Comprendo.
9
00:05:31,369 --> 00:05:32,165
Bene