Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shadows In Paradise is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Shadows In Paradise wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,154 --> 00:00:15,987 X1:189 X2:530 Y1:498 Y2:525
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,554 --> 00:03:26,272 X1:312 X2:406 Y1:497 Y2:531
Friday!
3
00:03:26,354 --> 00:03:28,549 X1:272 X2:446 Y1:463 Y2:531
Take it.
- I'm driving.
4
00:03:28,634 --> 00:03:32,309 X1:102 X2:614 Y1:463 Y2:531
Listen, Nikander.
We've been a team for quite a while.
5
00:03:32,394 --> 00:03:35,227 X1:193 X2:526 Y1:463 Y2:531
But I've been doing this
for 25 years.
6
00:03:35,794 --> 00:03:39,423 X1:203 X2:514 Y1:463 Y2:525
I'm getting tired,
and so's the old heart.
7
00:03:39,594 --> 00:03:41,869 X1:224 X
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: varjoja, paratiisissa, shadows, in, paradise, 1986, 2, 5, fps, inspire,
original filename: 27607-Varjoja_paratiisissa[Shadows_in_Paradise]_(1986)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,514 --> 00:00:11,514
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
UMBRE ÃN PARADIS
3
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
E vineri!
4
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
- Ia.
- Sunt cu maºina.
5
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Ascultã, Nikander.
E ceva timp de când facem echipã.
6
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
Ãnsã eu fac treaba asta de 25 de ani.
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
Am obosit, ºi la fel
bãtrâna mea inimã.
8
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
- Care-i treaba?
- Nu conteazã...
9
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
Mi-a venit o i
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: varjoja, paratiisissa, 1986, id, vostfr, kaurismaki, shadows, in, paradise,
original filename: Varjoja paratiisissa(1986)_ID2189vostfr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,480
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,760
Vendredi !
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,040
- T'en veux ?
- Non, je conduis.
4
00:03:28,120 --> 00:03:29,500
Ãcoute Nikander.
5
00:03:30,000 --> 00:03:32,800
On fait équipe depuis un bon moment
6
00:03:32,880 --> 00:03:34,920
mais ça fait 25 ans que je fais ça.
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,920
Je commence à fatiguer et
mon cÅur n'est plus tout neuf.
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,360
Qu'est-ce que t'as ?
9
00:03:41,560 --> 00:03:43,720
Ne t'inquiète pas.
J'ai une idée...
10
00:03:44,000 -->
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: varjoja, paratiisissa, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, shadows, in, paradise, ptbr, maxie,
original filename: Varjoja paratiisissa - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40c43ec65d084ec1a4c456de1215d6e3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SOMBRAS NO PARA?SO
2
00:00:18,274 --> 00:00:25,974
Legenda PtBr -
adapta??o e sincroniza??o: Maxie
3
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Sexta!
4
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Pega isto.
-N?o eu estou dirigindo.
5
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Ouve, Nikander.
N?s somos uma equipa j? faz algum tempo.
6
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
Mas eu j? estou nisto .
h? 25 anos
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
Estou ficando cansado,
e o meu velho cora??o tamb?m.
8
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
Qual ? o problema?
-Esquece.
9
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
Tive uma i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,480
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,760
Vendredi !
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,040
- T'en veux ?
- Non, je conduis.
4
00:03:28,120 --> 00:03:29,500
Ãcoute, Nikander.
5
00:03:30,000 --> 00:03:32,800
On fait équipe depuis un bon moment,
6
00:03:32,880 --> 00:03:34,920
mais ça fait 25 ans que je fais ça.
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,920
Je commence à fatiguer et
mon coeur n'est plus tout neuf.
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,360
Qu'est-ce que t'as ?
9
00:03:41,560 --> 00:03:43,720
Ne t'inquiète pas.
J'ai une idée...
10
00:03:44,000 -
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: 1020, varjoja, paratiisissa, shadows, in, paradise, rus, 1986,
original filename: 1020-Varjoja_paratiisissa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,154 --> 00:00:15,987
ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ
2
00:03:24,554 --> 00:03:26,272
ÃÿòÃèöà !
3
00:03:26,354 --> 00:03:28,549
Ãåðæè.
- à çà ðóëåì.
4
00:03:28,634 --> 00:03:32,309
Ãëóøà é, Ãèêà Ãäåð.
Ãû óæå äà âÃî âìåñòå ðà áîòà åì.
5
00:03:32,394 --> 00:03:35,227
à ýòèì äåëîì çà Ãèìà þñü
óæå 25 ëåò.
6
00:03:35,794 --> 00:03:39,423
à óñòà ë, è ìîå ñòà ðîå
ñåðäöå òîæå óñòà ëî.
7
00:03:39,594 --> 00:03:41,869
Ãòî-òî ñëó÷èëîñü?
- Ãè÷åãî.
8
00:03:42,194 --> 00:03:48,7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,154 --> 00:00:15,987
ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ
2
00:03:24,554 --> 00:03:26,272
ÃÿòÃèöà !
3
00:03:26,354 --> 00:03:28,549
Ãåðæè.
- à çà ðóëåì.
4
00:03:28,634 --> 00:03:32,309
Ãëóøà é, Ãèêà Ãäåð.
Ãû óæå äà âÃî âìåñòå ðà áîòà åì.
5
00:03:32,394 --> 00:03:35,227
à ýòèì äåëîì çà Ãèìà þñü
óæå 25 ëåò.
6
00:03:35,794 --> 00:03:39,423
à óñòà ë, è ìîå ñòà ðîå
ñåðäöå òîæå óñòà ëî.
7
00:03:39,594 --> 00:03:41,869
Ãòî-òî ñëó÷èëîñü?
- Ãè÷åãî.
8
00:03:42,194 --> 00:03:48,7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,154 --> 00:00:15,987
ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ
2
00:03:24,554 --> 00:03:26,272
ÃÿòÃèöà !
3
00:03:26,354 --> 00:03:28,549
Ãåðæè.
- à çà ðóëåì.
4
00:03:28,634 --> 00:03:32,309
Ãëóøà é, Ãèêà Ãäåð.
Ãû óæå äà âÃî âìåñòå ðà áîòà åì.
5
00:03:32,394 --> 00:03:35,227
à ýòèì äåëîì çà Ãèìà þñü
óæå 25 ëåò.
6
00:03:35,794 --> 00:03:39,423
à óñòà ë, è ìîå ñòà ðîå
ñåðäöå òîæå óñòà ëî.
7
00:03:39,594 --> 00:03:41,869
Ãòî-òî ñëó÷èëîñü?
- Ãè÷åãî.
8
00:03:42,194 --> 00:03:48,7
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: in, paradise, 1986, inspire, shadows,
original filename: 16422004Shadows.In.Paradise.1986.DVDRip.XviD-iNSPiRE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Sexta!
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Pega nisto.
-Eu estou a conduzir.
4
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Ouve, Nikander.
Nós somos uma equipa há já algum tempo.
5
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
Mas eu já estou nisto .
há 25 anos
6
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
Estou a ficar cansado,
e o meu velho coração também.
7
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
Qual é o problema?
-Esquece.
8
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
Tive uma ideia - criar uma empresa minha.
Cinco camiões para começar...
9
00:03:48,840 --> 00:03:51,991
Onde é que isso a
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: 1563, varjoja, paratiisissa, 1986, 2, 5, fps, aki, kaurismaki, shadows, in, paradise,
original filename: 15632-Varjoja_paratiisissa_(1986)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SHADOWS IN PARAD ISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Friday!
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Take it.
-I'm driving.
4
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Listen, Nikander.
We've been a team for quite a while.
5
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
But I've been doing this
for 25 years.
6
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
I'm getting tired,
and so's the old heart.
7
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
What's the matter?
-Never mind.
8
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
I've got an idea - my own company.
Five trucks to start with...
9
00:03:48,840 --> 00:03:51,991
Where does it end?
-The sky's the limit.
10
00:03:52,480 --> 00:03:55,278
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: varjoja, paratiisissa, shadows, in, paradise, 1986, 2, 5, fps, inspire,
original filename: 27607-Varjoja_paratiisissa[Shadows_in_Paradise]_(1986)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,514 --> 00:00:11,514
Traducerea ?i adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
UMBRE ?N PARADIS
3
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
E vineri!
4
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
- Ia.
- Sunt cu ma?ina.
5
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Ascult?, Nikander.
E ceva timp de c?nd facem echip?.
6
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
?ns? eu fac treaba asta de 25 de ani.
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
Am obosit, ?i la fel
b?tr?na mea inim?.
8
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
- Care-i treaba?
- Nu conteaz?...
9
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
Mi-a venit o idee - s? am propria companie.
Cinci camioane cu care s? ?ncep...
10
00:03:48,
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: shadows, in, paradise, eng, 2, 5, fps, 1986, 72, 9, 36, 1, 17,
original filename: Shadows In Paradise - Eng - 25fps - 1986.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Friday!
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Take it.
-I'm driving.
4
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Listen, Nikander.
We've been a team for quite a while.
5
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
But I've been doing this
for 25 years.
6
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
I'm getting tired,
and so's the old heart.
7
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
What's the matter?
-Never mind.
8
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
I've got an idea - my own company.
Five trucks to start with...
9
00:03:48,840 --> 00:03:51,991
Where does
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: 1563, varjoja, paratiisissa, 1986, 2, 5, fps, aki, kaurismaki, shadows, in, paradise,
original filename: 15632-Varjoja_paratiisissa_(1986)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SHADOWS IN PARAD ISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Friday!
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Take it.
-I'm driving.
4
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Listen, Nikander.
We've been a team for quite a while.
5
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
But I've been doing this
for 25 years.
6
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
I'm getting tired,
and so's the old heart.
7
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
What's the matter?
-Never mind.
8
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
I've got an idea - my own company.
Five trucks to start with...
9
00:03:48,840 --> 00:03:51,991
Where does
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Friday!
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Take it.
-I'm driving.
4
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Listen, Nikander.
We've been a team for quite a while.
5
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
But I've been doing this
for 25 years.
6
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
I'm getting tired,
and so's the old heart.
7
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
What's the matter?
-Never mind.
8
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
I've got an idea - my own company.
Five trucks to start with...
9
00:03:48,840 --> 00:03:51,991
Where does
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Friday!
3
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Take it.
-I'm driving.
4
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Listen, Nikander.
We've been a team for quite a while.
5
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
But I've been doing this
for 25 years.
6
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
I'm getting tired,
and so's the old heart.
7
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
What's the matter?
-Never mind.
8
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
I've got an idea - my own company.
Five trucks to start with...
9
00:03:48,840 --> 00:03:51,991
Where does
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: 92, 3, book, of, shadows, blair, witch, 2000, 1, the, project,
original filename: 923-sub_Book-of-Shadows-Blair-Witch-2-2000_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1052}{1150}Sunt Kurt Loderwith - MTV news.|Filmul este numit|"Proiectul Vrãjitoarea din Blair".
{1150}{1212}Unul dintre cele mai înfricoºãtoare|filme din toate timpurile...
{1212}{1291}- Am fost terifiat.|- Oh, m-a speriat de moarte...
{1291}{1406}Echipaþi cu o camerã de 16 mm|ºi o camerã de luat vederi
{1436}{1498}porniþi cãtre pãdurea|Black Hills din Maryland
{1498}{1556}pentru a face un film|despre o vrãjitoare celebra
{1556}{1612}ºi nu s-a mai auzit|niciodatã de ei.
{1612}{1687}Nu este nici un dubiu despre|succesul de box-office.
{1687}{
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: revenge, of, the, nerds, 2, in, paradise, 1987, internal, ffm,
original filename: 42e5da7c0e7e71a2388142c28958f4a6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1172}(man) In 1984, the "Nerd Revolution"|began on the campus of Adams College.
{1174}{1285}Despite prejudice, persecution|and painful pummelling,
{1287}{1444}the members of Lambda Lambda Lambda|fraternity overcame the powerful Alpha Betas
{1446}{1516}and gained control of the Greek Council.
{1545}{1683}It was a victory that underdogs throughout|the free world would always remember.
{1685}{1808}It was a defeat the Alpha Betas|would never forget.
{1843}{1939}Now the Tri-Lambs face their next challenge.
{1941}{2073}As representatives of Adams, they prepare|to join delegates from across the nation
{2075}{2221}at the United Fraternity Conf
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,717 --> 00:01:54,837
Te duci la Nablus?
2
00:02:02,397 --> 00:02:03,517
E strâmbã.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,637
- Ce?
- E strâmbã.
4
00:02:11,357 --> 00:02:13,997
- Bara?
- Da, ce crezi?
5
00:02:14,757 --> 00:02:17,797
- Dar e nouã.
- Se poate, dar e strâmbã.
6
00:02:17,957 --> 00:02:20,027
O voi duce înapoi la verifice.
7
00:02:20,197 --> 00:02:23,106
Asta nu ajutã cu nimic,
e strâmbã.
8
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
- Mie nu îmi pare.
- Sau sunt eu orb?
9
00:02:26,036 --> 00:02:27,556
Ai putea sã te înºeli.
10
00:02:27,596 --> 00:02:30,037
-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 -> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 -> 00:02:19,000
No es bueno alentarlos,
Miss Sarah.
2
00:02:19,000 -> 00:02:20,500
Tu padre nunca lo cree.
3
00:02:21,000 -> 00:02:22,500
Oh, Geoffrey, no seas
fuddy-Duddy!
4
00:02:23,000 -> 00:02:25,000
Tu padre me paga bien
para ser un fuddy-Duddy
5
00:02:25,500 -> 00:02:27,000
y voy a seguir si?ndolo
6
00:02:27,000 -> 00:02:29,500
hasta que llegues con seguridad a tu casa en Londres.
7
00:02:51,000 -> 00:02:54,000
Eres como un pajarito.
8
00:02:54,000 -> 00:02:55,500
?Qu? esta ?l diciendo?
9
00:02:56,000 -> 00:02:56,500
Mi querida Se?orita
10
00:02:56,500
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: paradise, now, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english, subtitles,
original filename: Paradise Now (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,560 --> 00:01:40,680
Are you going to Nablus?
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,360
It's crooked.
3
00:01:54,680 --> 00:01:56,480
-What?
-It's crooked.
4
00:01:57,200 --> 00:01:59,840
-The bumper?
-Yes, what do you think?
5
00:02:00,600 --> 00:02:03,640
-But it's new.
-Maybe so, but it's crooked.
6
00:02:03,800 --> 00:02:05,870
I'll take it back to check it.
7
00:02:06,040 --> 00:02:08,950
That won't do any good,
it's crooked.
8
00:02:09,120 --> 00:02:11,720
-Doesn't look it to me
-Or is it that I'm blind?
9
00:02:11,880 --> 00:02:13,400
You could be wrong.
10
00:02:13
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,717 --> 00:01:54,837
Te duci la Nablus?
2
00:02:02,397 --> 00:02:03,517
E strâmbã.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,637
- Ce?
- E strâmbã.
4
00:02:11,357 --> 00:02:13,997
- Bara?
- Da, ce crezi?
5
00:02:14,757 --> 00:02:17,797
- Dar e nouã.
- Se poate, dar e strâmbã.
6
00:02:17,957 --> 00:02:20,027
O voi duce înapoi la verifice.
7
00:02:20,197 --> 00:02:23,106
Asta nu ajutã cu nimic,
e strâmbã.
8
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
- Mie nu îmi pare.
- Sau sunt eu orb?
9
00:02:26,036 --> 00:02:27,556
Ai putea sã te înºeli.
10
00:02:27,596 --> 00:02:30,037
-
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: jarmusch, 1983, stranger, than, paradise, cz, jim,
original filename: jarmusch.1983.stranger.than.paradise.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{135}Podle pøekladu z Ãeské televize Heleny Rejžkové|pøepsal a èasovánà upravil velkyvezir@email.cz
{140}{280}PODIVNÃJÅ Ã NEŽ RÃJ
{2685}{2717}Ano?
{2735}{2783}Ahoj, teto Lotte.
{2807}{2866}Nemluv na mì maïarsky!
{2915}{2983}Ne, deset let se neozvali.
{3042}{3145}Jo, dostal jsem tvùj dopis.|Mluv anglicky, prosÃm tì!
{3180}{3323}Pøespà u mì sestøenice|Eva, já vÃm. Kdy pøijede?
{3379}{3452}Dneska?|Rovnou z Budapešti?
{3519}{3565}Ã ne,
{3567}{3615}to jsme si nedomluvili!.
{3760}{3835}Nemùžu dìlat deset dnà chùvu!
{3891}{3952}Nabourá mi to program!
{4016}{4108}Už se ani nepovažuju za èlena rodiny.
{4201
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: welcome, to, paradise, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24858-Welcome To Paradise ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,990 --> 00:01:25,820
Bunã dimineaþa!
2
00:01:26,740 --> 00:01:28,120
Bunã dimineaþa!
Dupã cum ºtim cu toþii,
3
00:01:28,160 --> 00:01:34,500
am fost în misiune în Brazilia.
Aºa cã ea va citi anunþurile azi.
4
00:01:39,630 --> 00:01:41,500
Bunã dimineaþa!
Bunã dimineaþa!
5
00:01:43,380 --> 00:01:44,600
Aº vrea sã vã reamintesc
6
00:01:44,630 --> 00:01:50,510
cã avem întâlnire miercuri
de la 7 la 8:30.
7
00:01:51,600 --> 00:01:58,060
Se va þine într-o salã de conferinþe aºa
ca aduceþi materialul de sãptãmâna trecutã.
8
00:01:59,480 --> 00:
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Death in Paradise (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,894
- Suda uzun zaman kalmýþ.
- Evet.
2
00:01:36,777 --> 00:01:38,899
Sadece ayakkabýsýnýn teki var.
3
00:01:41,696 --> 00:01:44,186
Los Angeles'ta, yüzen ceset çok olur mu?
4
00:01:44,823 --> 00:01:47,443
Bu yüzen bir ceset deðil, þiþmiþ bir ceset.
5
00:01:50,159 --> 00:01:51,866
Sanýrým bir þey buldum.
6
00:01:55,703 --> 00:01:58,619
- Ne lazým?
- Ceset torbasý.
7
00:01:59,122 --> 00:02:01,528
- Emin misin?
- Evet.
8
00:02:01,623 --> 00:02:02,867
Boðulmuþ mu?
9
00:02:04,541 --> 00:02:05,999
Bilmiyorum.
10
00:02:11,127 --> 00:02
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: phantom, of, the, paradise, eng, 2, 5, fps, 1974,
original filename: Phantom Of The Paradise - Eng - 25fps - 1974.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:19,448
Swan. He has no other name.
2
00:00:19,693 --> 00:00:24,562
His past is a mystery,
but his work is already a legend.
3
00:00:25,653 --> 00:00:29,692
He wrote and produced
his first gold record at 14.
4
00:00:29,933 --> 00:00:33,005
Since then, he's won so many...
5
00:00:33,253 --> 00:00:36,802
...that he tried to deposit them
in Fort Knox.
6
00:00:37,053 --> 00:00:42,207
He brought the blues to Britain.
He brought Liverpool to America.
7
00:00:42,453 --> 00:00:47,652
He brought folk and rock together.
His band, the Juicy Fruits...
8
00:00:47,893 --> 0
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: sg, 1, 6x1, 5, paradise, lost, pt, traducoes, stargate,
original filename: 1711102003Stargate SG-1 [6x15] Paradise Lost.[PT]-Traducoes.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,467 --> 00:00:05,669
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:05,669 --> 00:00:07,899
Anteriormente em ''Stargate SG-1'':
3
00:00:07,989 --> 00:00:09,627
Coronel Maybourne, meu General, NID.
4
00:00:09,709 --> 00:00:13,019
General Hammond, peço permissão
para espancar o indivÃduo.
5
00:00:13,109 --> 00:00:16,306
Eu não te vou bater, Maybourne.
Vou-te dar um tiro.
6
00:00:16,389 --> 00:00:18,949
Porque é que não tentaste escapar quando estavas comigo?
7
00:00:19,029 --> 00:00:20,303
Vá lá, Jack.
8
00:00:20,389 --> 00:00:22,266
Tu confiaste em mim
9
00:00:22,349 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,460 --> 00:01:54,580
Ideš u Nablus?
2
00:02:02,140 --> 00:02:03,260
Iskrivljen je.
3
00:02:08,580 --> 00:02:10,380
-Å to?
-Iskrivljen je.
4
00:02:11,100 --> 00:02:13,740
-Odbojnik?
-Da, što misliš?
5
00:02:14,500 --> 00:02:17,540
-Ali, nov je.
-Možda, ali je iskrivljen.
6
00:02:17,700 --> 00:02:19,770
Skinut æu ga i provjeriti.
7
00:02:19,940 --> 00:02:22,850
To ne æe pomoæi,
iskrivljen je.
8
00:02:23,020 --> 00:02:25,620
-Ne izgleda mi
-Možda sam ja slijep?
9
00:02:25,780 --> 00:02:27,300
Možda si pogrješio.
10
00:02:27,340 --> 00:02:29,780
-Izgled zn
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: paradise, now, 2005, 1, cd, portuguese, pt, proper, limited, immortals, tugamania, com,
original filename: Paradise Now - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - cbc955ff45085e3ef3e0a623a804f6f9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,558 --> 00:01:54,678
Vai para Nablus?
2
00:02:02,238 --> 00:02:03,358
Est? torto.
3
00:02:08,678 --> 00:02:10,478
- O qu??
- Est? torto.
4
00:02:11,198 --> 00:02:13,838
- O p?ra-choques?
- Sim, que pensaste que era?
5
00:02:14,638 --> 00:02:17,638
- Mas ? novo.
- Pode ser, mas est? torto.
6
00:02:17,798 --> 00:02:19,868
Vou examin?-lo.
7
00:02:20,038 --> 00:02:22,958
N?o adianta, est? torto.
8
00:02:23,118 --> 00:02:25,718
- A mim n?o parece.
- Ou ser? que estou cego?
9
00:02:25,868 --> 00:02:27,388
Podes estar enganado.
10
00:02:27,478 --> 00:02:29,878
- As apar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,096 --> 00:00:42,057
1492: LA CONQUISTA DEL PARAISO
2
00:02:24,070 --> 00:02:28,074
Hace 500 años España
era una nación...
3
00:02:28,074 --> 00:02:31,077
...asida por el miedo y la
superstición...
4
00:02:31,077 --> 00:02:35,081
...gobernada por la corona
y la despiadada Inquisición...
5
00:02:35,081 --> 00:02:38,084
...que perseguÃa al hombre por
atreverse a soñar.
6
00:02:38,084 --> 00:02:40,086
Un hombre desafió ese poder.
7
00:02:40,086 --> 00:02:43,089
Impulsado por su sentido
del destino...
8
00:02:43,089 --> 00:02:45,091
...cruzó el mar de la oscuridad...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,389 --> 00:00:08,260
O poveste a timpurilor de odinioarã,
a marii iubiri dintre Ivan ºi Marichka
2
00:00:08,260 --> 00:00:15,443
Poveºti populare ºi obiceiuri
ale regiunii Carpaþilor
3
00:00:17,069 --> 00:00:21,411
Studiourile de film Dovzhenko. 1964
4
00:00:22,685 --> 00:00:26,290
La centenarul naºterii
lui Mykhaylo Kotsyubin
5
00:00:31,481 --> 00:00:33,495
Olexa!
6
00:00:42,093 --> 00:00:43,830
Auzi?
7
00:00:47,375 --> 00:00:50,476
Vino sã mãnânci.
8
00:00:51,340 --> 00:00:54,084
Fugi, Ivanko!
9
00:01:43,330 --> 00:01:49,827
UMBRA UITAÃILOR STRÃMOªI
10
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: 6, ericb, rip, john, cassavetes, shadows, french, subtitles, ssa,
original filename: 1035117332-6-[Ericb+Rip]+John+Cassavetes+-+Shadows+-+French+Subtitles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H80ffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,1,2,20,20,17,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
<i>Sie waren meine beiden besten Freunde</i>
<i>auf der ganzen Welt. Fünf Wochen lang</i>.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
<i>Wir lernten uns durch Zufall kennen</i>.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
<i>Ich, ein Schnorrer aus Brooklyn</i>
<i>mit falschen Vielflieger-Meilen</i>.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
<i>Tony Croft war eine Art Golden Boy,</i>
<i>der in Harvard Architektur studierte</i>.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
<i>Wir lernten Lewis McBride kennen, einen</i>
<i>langhaarigen Greenpeace-Hippie-Typ</i>.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
<i>Wir hatten v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,198
<i>[man] They were my two best friends</i>
<i>in the whole world. For five weeks</i>.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,516
<i>It was a total accident we even met</i>.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,269
<i>Me, a bum from Brooklyn</i>
<i>using phoney frequent-flyer miles</i>.
4
00:00:34,480 --> 00:00:38,553
<i>Tony Croft was kind of a golden boy</i>
<i>from Harvard School of Architecture</i>.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,312
<i>We met Lewis McBride, this long-haired</i>
<i>Greenpeace tree-hugger guy</i>.
6
00:00:44,520 --> 00:00:48,274
<i>So the plan was to party</i>
<i>t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,727 --> 00:02:20,796
Hé, Bennie !
2
00:02:23,567 --> 00:02:25,364
T'as le pognon ? Ils attendent.
3
00:02:25,527 --> 00:02:27,358
Je l'ai, mais toi tu viens pas.
4
00:02:28,687 --> 00:02:29,676
J'ai le fric,
j'ai le flouze !
5
00:02:30,127 --> 00:02:31,765
Vingt dollars.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,041
Je les ai ! Lâchez-moi !
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,202
Fais voir le billet.
8
00:02:41,607 --> 00:02:42,722
En avant !
9
00:02:53,407 --> 00:02:55,284
Vingt dollars par tête.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,558
- N'importe quoi.
- Je m'en occupe.
11
00:03:08,80
Napisy dla Shadows In Paradise
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 9, paradise, lost,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fafc951fb16a4887cc53d2a5dcd0f829.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
MISS?O DO DEVER
2
00:01:31,298 --> 00:01:39,920
Mais de 45 mil Montanheses
foram treinados pelas
For?as Armadas Especiais dos E.U.A.
entre 1961 e 1971.
3
00:02:49,002 --> 00:02:50,804
A mim parece a uma rota
com vest?gios recentes.
4
00:02:52,439 --> 00:02:55,409
Certo, Tenente. Sugiro que sigamos
bem devagar e com cuidado.
5
00:02:56,810 --> 00:02:59,947
?.., vamos avan?ar.
6
00:03:44,057 --> 00:03:46,159
Granada!
Cubram-se!
7
00:03:47,461 --> 00:03:48,729
<i>As duas em ponto!</i>
8
00:03:50,031 --> 00:03:51,064
<i>vai, vai, vai!</i>
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,149 --> 00:00:02,849
Previamente en Liga de la Justicia
2
00:00:03,071 --> 00:00:04,471
Al fin en casa
3
00:00:04,845 --> 00:00:05,845
¿Qué?
4
00:00:08,265 --> 00:00:09,365
¡Madre!
5
00:00:09,366 --> 00:00:11,766
¡No! ... DeberÃa haber estado aquà para protegerte
6
00:00:12,225 --> 00:00:13,525
¿Quién eres?
7
00:00:14,070 --> 00:00:15,270
Felix Faust...
8
00:00:15,271 --> 00:00:17,271
He venido aquà a buscar el conocimiento último...
9
00:00:18,130 --> 00:00:21,130
para conseguirlo, debo encontrar los
fragmentos de una antigua reliquia secreta
10
00:00:21,6