Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shadows Cassavetes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Shadows Cassavetes wg dokladnosci:
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: shadows, 1959, 1, cd, english, en, john, cassavetes, criterion, wrd, eng, 2, hi,
original filename: Shadows - 1959 - 1CD - English - en - 39555acf5c32a43de3e31737608e7171.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,226 --> 00:00:20,888
- [Chattering]
- ##[Rock And Roll]
2
00:00:20,962 --> 00:00:23,294
<i>[Man]
Whoo! Yee-ha!</i>
3
00:00:25,600 --> 00:00:27,591
<i>##[Continues]</i>
4
00:00:31,739 --> 00:00:33,730
<i>Whoo!</i>
5
00:00:49,691 --> 00:00:52,057
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
6
00:01:00,535 --> 00:01:02,526
<i>Whoo!</i>
7
00:01:15,350 --> 00:01:17,443
<i>[Woman Laughing]</i>
8
00:01:17,518 --> 00:01:20,715
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
9
00:01:28,896 --> 00:01:30,295
<i>Whoo!</i>
10
00:01:47,115 --> 00:01:49,982
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
11
00:01:57,425 --> 00:01:59,416
<i
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: shadows, 1959, 1, cd, english, en, john, cassavetes, criterion, wrd, eng,
original filename: Shadows - 1959 - 1CD - English - en - 2189a55cc2af252b3ef0ac4addb6cfe9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,962 --> 00:00:23,294
<i>Whoo! Yee-ha!</i>
2
00:00:31,739 --> 00:00:33,730
<i>Whoo!</i>
3
00:00:49,691 --> 00:00:52,057
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
4
00:01:00,535 --> 00:01:02,526
<i>Whoo!</i>
5
00:01:17,518 --> 00:01:20,715
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
6
00:01:28,896 --> 00:01:30,295
<i>Whoo!</i>
7
00:01:47,115 --> 00:01:49,982
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
8
00:01:57,425 --> 00:01:59,416
<i>Whoo!</i>
9
00:02:15,576 --> 00:02:18,170
<i>Whoo-hoo! Yee-ha!</i>
10
00:02:32,960 --> 00:02:35,155
<i>Pass it by! Come on, pass it by!</i>
11
00:02:35,229 --> 00:02:38,858
- How you do
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: shadows, 1959, 1, cd, spanish, es, john, cassavetes, criterion, wrd, esp,
original filename: Shadows - 1959 - 1CD - Spanish - es - 1cc2fa239c2335c8302afefa0108aaa0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,471 --> 00:02:44,598
?Eh Bennie!
2
00:02:47,479 --> 00:02:49,358
?Tienes la pasta?
Los chicos nos esperan.
3
00:02:49,526 --> 00:02:51,447
La tengo, pero t? no vienes.
4
00:02:52,824 --> 00:02:53,868
?tengo el dinero!
?tengo la pasta!
5
00:02:54,328 --> 00:02:56,040
Veinte d?lares.
6
00:02:57,083 --> 00:02:58,419
?Los tengo! ?D?jame!
?Ladr?n!
7
00:03:04,807 --> 00:03:05,893
D?jamelo ver.
?Polic?a!
8
00:03:06,311 --> 00:03:07,480
Vamos?
9
00:03:18,628 --> 00:03:20,590
Veinte d?lares por cabeza.
10
00:03:20,966 --> 00:03:22,970
- Es incre?ble.
- Yo te consigo una.
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,727 --> 00:02:20,796
Hé, Bennie !
2
00:02:23,567 --> 00:02:25,364
T'as le pognon ? lls attendent.
3
00:02:25,527 --> 00:02:27,358
Je l'ai, mais toi tu viens pas.
4
00:02:28,687 --> 00:02:29,676
J'ai le fric,
j'ai le flouze !
5
00:02:30,127 --> 00:02:31,765
Vingt dollars.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,041
Je les ai ! Lâchez-moi !
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,202
Fais voir le billet.
8
00:02:41,607 --> 00:02:42,722
En avant !
9
00:02:53,407 --> 00:02:55,284
Vingt dollars par tête.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,558
- N'importe quoi.
- Je m'en occupe.
11
00:03:08,80
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,727 --> 00:02:20,796
¡Eh Bennie!
2
00:02:23,567 --> 00:02:25,364
¿Tienes la pasta?
Los chicos nos esperan.
3
00:02:25,527 --> 00:02:27,358
La tengo, pero tú no vienes.
4
00:02:28,687 --> 00:02:29,676
¡tengo el dinero!
¡tengo la pasta!
5
00:02:30,127 --> 00:02:31,765
Veinte dólares.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,041
¡Los tengo! ¡Déjame!
¡Ladrón!
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,202
Déjamelo ver.
¡PolicÃa!
8
00:02:41,607 --> 00:02:42,722
Vamosâ¦
9
00:02:53,407 --> 00:02:55,284
Veinte dólares por cabeza.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,558
- Es increÃble.
-
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: 6, ericb, rip, john, cassavetes, shadows, french, subtitles, ssa,
original filename: 1035117332-6-[Ericb+Rip]+John+Cassavetes+-+Shadows+-+French+Subtitles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H80ffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,1,2,20,20,17,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,727 --> 00:02:20,796
Hé, Bennie !
2
00:02:23,567 --> 00:02:25,364
T'as le pognon ? Ils attendent.
3
00:02:25,527 --> 00:02:27,358
Je l'ai, mais toi tu viens pas.
4
00:02:28,687 --> 00:02:29,676
J'ai le fric,
j'ai le flouze !
5
00:02:30,127 --> 00:02:31,765
Vingt dollars.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,041
Je les ai ! Lâchez-moi !
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,202
Fais voir le billet.
8
00:02:41,607 --> 00:02:42,722
En avant !
9
00:02:53,407 --> 00:02:55,284
Vingt dollars par tête.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,558
- N'importe quoi.
- Je m'en occupe.
11
00:03:08,80
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,727 --> 00:02:20,796
Hé, Bennie !
2
00:02:23,567 --> 00:02:25,364
T'as le pognon ? lls attendent.
3
00:02:25,527 --> 00:02:27,358
Je l'ai, mais toi tu viens pas.
4
00:02:28,687 --> 00:02:29,676
J'ai le fric,
j'ai le flouze !
5
00:02:30,127 --> 00:02:31,765
Vingt dollars.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,041
Je les ai ! Lâchez-moi !
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,202
Fais voir le billet.
8
00:02:41,607 --> 00:02:42,722
En avant !
9
00:02:53,407 --> 00:02:55,284
Vingt dollars par tête.
10
00:02:55,647 --> 00:02:57,558
- N'importe quoi.
- Je m'en occupe.
11
00:03:08,80
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: 92, 3, book, of, shadows, blair, witch, 2000, 1, the, project,
original filename: 923-sub_Book-of-Shadows-Blair-Witch-2-2000_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1052}{1150}Sunt Kurt Loderwith - MTV news.|Filmul este numit|"Proiectul Vrãjitoarea din Blair".
{1150}{1212}Unul dintre cele mai înfricoºãtoare|filme din toate timpurile...
{1212}{1291}- Am fost terifiat.|- Oh, m-a speriat de moarte...
{1291}{1406}Echipaþi cu o camerã de 16 mm|ºi o camerã de luat vederi
{1436}{1498}porniþi cãtre pãdurea|Black Hills din Maryland
{1498}{1556}pentru a face un film|despre o vrãjitoare celebra
{1556}{1612}ºi nu s-a mai auzit|niciodatã de ei.
{1612}{1687}Nu este nici un dubiu despre|succesul de box-office.
{1687}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{528}Hope you stick in the mud.
{1565}{1628}God, boy, you stink as a driver!
{1888}{1945}- Hey. Hold it, fellas. Wait.|- Quiet!
{1945}{2030}- Quiet down.|- No, you're kidding.
{2030}{2103}No. No. I gotta- I-
{2105}{2153}I'm with my family tonight.
{2175}{2225}I'm with my family.
{2275}{2340}Forget about it.
{2340}{2410}No, they're-|These men aren't going out again.
{2413}{2478}I want you to punch us out.|I don't wanna come in.
{2480}{2533}I got an unbreakable date.
{2535}{2580}With my wife.
{2583}{2630}My wife.
{2670}{2725}With my wife, you moron.
{2725}{2780}My wife!
{2838}{2885}Jesus Christ.
{2935}{2985}The Palisades caved in.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:14:Film jest zfikcjonalizowan? rekonstrukcj? zdarze?,
00:00:16:kt?re mia?y miejsce po premierze
00:00:18:"Blair Witch Project"
00:00:22:Jest on oparty na materia?ach telewizji publicznej,
00:00:24:lokalnej telewizji stanu Maryland,
00:00:26:oraz setkach godzin nagranych wywiad?w.
00:00:28:Dla zachowania prywatno?ci niekt?rych os?b,
00:00:30:niekt?re imiona i nazwiska celowo zmieniono.
00:00:35:LATO 1999
00:00:44:Tu Kurt Loder, wiadomo?ci MTV...
00:00:45:Film "Blair Witch Project"...
00:00:48:najstraszniejszy film wszechczas?w...
00:00:51:by?em przera?ony...|...wystraszy? mnie na ?mier?...
00:00:54:zaczyna si? niewinnie, kiedy to tr?jka student?w
00:00:57:szko?y filmowej,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,335 --> 00:00:27,696
- ¿Hay alguien?
- TodavÃa no.
2
00:00:28,416 --> 00:00:29,576
Buenos dÃas, M. Forst.
3
00:00:39,097 --> 00:00:42,219
- Hay unas cartas...
- No me molestes con eso.
4
00:00:43,179 --> 00:00:44,659
¿Quiere un café?
5
00:00:46,499 --> 00:00:47,980
Estás feÃsima.
6
00:00:48,299 --> 00:00:49,620
No está de buen humor.
7
00:00:50,380 --> 00:00:53,341
- ¿Puedo hacer algo por Vd.?
- Te contaré mis males.
8
00:00:53,741 --> 00:00:57,781
Dame un café o bostezaré
delante de la Sra. Minniver.
9
00:01:14,185 --> 00:01:16,705
- Tome.
- QuÃtamelo d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,154 --> 00:00:15,987 X1:189 X2:530 Y1:498 Y2:525
SHADOWS IN PARADISE
2
00:03:24,554 --> 00:03:26,272 X1:312 X2:406 Y1:497 Y2:531
Friday!
3
00:03:26,354 --> 00:03:28,549 X1:272 X2:446 Y1:463 Y2:531
Take it.
- I'm driving.
4
00:03:28,634 --> 00:03:32,309 X1:102 X2:614 Y1:463 Y2:531
Listen, Nikander.
We've been a team for quite a while.
5
00:03:32,394 --> 00:03:35,227 X1:193 X2:526 Y1:463 Y2:531
But I've been doing this
for 25 years.
6
00:03:35,794 --> 00:03:39,423 X1:203 X2:514 Y1:463 Y2:525
I'm getting tired,
and so's the old heart.
7
00:03:39,594 --> 00:03:41,869 X1:224 X
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: napisy, info, 1013, book, of, shadows, blair, witch, 2, mdvd, eng,
original filename: napisy_info_10136.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{926}(Screaming) Josh!
{1056}{1151}I'm Kurt Loderwith MTV news.|The Film is The BlairWitch Project.
{1153}{1214}One ofthe scariestFilms|of alltime...
{1217}{1287}- I was terrified.|- Oh, it scared me to death...
{1364}{1438}armed with a 16mm camera|and a video camcorder
{1440}{1501}head into the Black Hills forests|of Maryland
{1503}{1558}to make a movie|about a legendary witch
{1560}{1614}..and they're never heard from again
{1616}{1689}There's no doubt about|the box-office success.
{1691}{1764}What's not clear|is whetherthe legend is true.
{1766}{1826}Fans are not only flocking|to the multiplex,
{1903}{1986}People have started comin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,389 --> 00:00:08,260
O poveste a timpurilor de odinioarã,
a marii iubiri dintre Ivan ºi Marichka
2
00:00:08,260 --> 00:00:15,443
Poveºti populare ºi obiceiuri
ale regiunii Carpaþilor
3
00:00:17,069 --> 00:00:21,411
Studiourile de film Dovzhenko. 1964
4
00:00:22,685 --> 00:00:26,290
La centenarul naºterii
lui Mykhaylo Kotsyubin
5
00:00:31,481 --> 00:00:33,495
Olexa!
6
00:00:42,093 --> 00:00:43,830
Auzi?
7
00:00:47,375 --> 00:00:50,476
Vino sã mãnânci.
8
00:00:51,340 --> 00:00:54,084
Fugi, Ivanko!
9
00:01:43,330 --> 00:01:49,827
UMBRA UITAÃILOR STRÃMOªI
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,920 --> 00:02:55,798
Kleinman, ouvrez.
2
00:02:55,920 --> 00:02:58,992
- Kleinman.
- On sait que vous êtes là .
3
00:02:59,120 --> 00:03:01,076
Kleinman.
4
00:03:04,120 --> 00:03:06,076
Dépêchez-vous, Kleinman.
5
00:03:07,720 --> 00:03:10,234
J'arrive.
6
00:03:10,360 --> 00:03:12,271
Kleinman.
7
00:03:12,400 --> 00:03:16,473
- Pour l'amour du ciel. Vous êtes sourd?
- Comment ça? Que se passe-t-il?
8
00:03:16,600 --> 00:03:18,556
- On a besoin de vous.
- Pourquoi?
9
00:03:18,680 --> 00:03:21,069
- Vous savez bien.
- Je dormais profondément.
10
00:03:21,200 --
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: tini, zabutykh, predkiv, 2005, 1, cd, portuguese, pt, sergei, parajanov, shadows, of, our, forgotten, ancestors,
original filename: Tini zabutykh predkiv - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 37776546c7c7862bf73ee55abb61577f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,389 --> 00:00:04,260
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Kusuku JiLAiaa/Mov. Cinema Livre
Cpturbo/MKO
2
00:00:04,389 --> 00:00:08,260
Um conto de tempos passados,
do grandioso amor entre Ivan e Marichka
3
00:00:08,260 --> 00:00:15,443
Um conto dos folclores e costumes
da regi?o de Carpathian
4
00:00:17,069 --> 00:00:21,411
Dovzhenko Film Studios. 1964
5
00:00:22,685 --> 00:00:26,290
No centen?rio do nascimento de
Mykhaylo Kotsyubins'ky
6
00:00:31,481 --> 00:00:33,495
Olexa!
7
00:00:40,293 --> 00:00:42,730
Voc? consegue me ouvir?
8
00:00:47,681 --> 00:00:50,782
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{832}{887}Lauren, l've been looking every...
{941}{988}Are you all right?
{990}{1060}- Do you want some water or...|- No, l-l'm fine.
{1076}{1118}Oh, honey,
{1120}{1170}it's been a couple of weeks now.
{1172}{1229}- Do you wanna talk?|- No.
{1254}{1368}Really, Jane, l'm OK. l just haven't|known a lot of people who've died.
{1404}{1460}l've never known anybody|that killed themselves.
{1463}{1550}Oh, well, maybe once everything|gets packed away,
{1552}{1643}it'll get easier, there won't be|the constant reminder.
{1667}{1715}Here's your paycheck.
{1734}{1800}Oh, come on... go home.
{1802}{1840}OK.
{3201}{3248}l have no money!
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: gloria, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, john, cassavetes,
original filename: Gloria - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be1f0fef5e482dfae3cf3866c25df8e9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,449 --> 00:04:34,087
Nova Iorque EST? A FAZER!
2
00:05:52,969 --> 00:05:54,322
Com licen?a!
3
00:05:56,369 --> 00:05:59,406
N?o quero problemas
consigo. Acredite!
4
00:06:07,969 --> 00:06:09,243
? a Jeri.
5
00:06:15,129 --> 00:06:16,164
Que aconteceu?
6
00:06:16,249 --> 00:06:18,479
N?o quero falar ?
frente das crian?as.
7
00:06:19,609 --> 00:06:20,883
Que se passa, m?e?
8
00:06:20,969 --> 00:06:23,403
N?o se passa nada.
Ela foi ?s compras.
9
00:06:23,489 --> 00:06:26,447
As malas est?o feitas?
Trouxeste o dinheiro do banco?
10
00:06:26,529 --> 00:06:28,167
N?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4305}{4395}- Kleinman, open up!
{4398}{4475}- Kleinman!|- We know you're in there!
{4478}{4527}Kleinman!
{4603}{4652}Come on, Kleinman!
{4693}{4756}I'm coming! I'm coming!
{4759}{4807}Kleinman!
{4810}{4912}- For God's sake, Kleinman. Are you deaf?|- What do you mean? What's going on?
{4915}{4964}- We need you. Get dressed.|- Why?
{4967}{5027}- Don't play ignorant.|- I was in a deep sleep.
{5030}{5110}- We expect the killer to strike tonight.|- What killer?
{5113}{5158}- The strangler.|- What strangler?
{5161}{5272}The maniac who killed Eisler's son|and choked Jensen with the piano wire.
{5275}{5375}Jensen? The... the...|the big night wat
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: a, woman, under, the, influence, 1974, 1, cd, hungarian, hu, john, cassavetes, uma, mulher, sob, influ, ??ncia,
original filename: A Woman Under the Influence - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - a8c9a7e0de58042c45c3a5acea535a3c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,240 --> 00:00:21,160
Tomara que voc? afunde na lama.
2
00:01:02,680 --> 00:01:05,120
Deus, cara, voc? ?
um p?ssimo motorista!
3
00:01:15,560 --> 00:01:17,800
- Ei. Esperem, amigos. Esperem.
- Quietos!
4
00:01:17,800 --> 00:01:21,200
- Quietos.
- N?o, voc? est? brincando.
5
00:01:21,200 --> 00:01:24,120
N?o. N?o. Eu tenho de- Eu-
6
00:01:24,120 --> 00:01:26,120
Ficarei com a minha
fam?lia hoje ? noite.
7
00:01:27,080 --> 00:01:29,000
Ficarei com a minha
fam?lia hoje ? noite.
8
00:01:31,000 --> 00:01:33,600
Esque?a isso.
9
00:01:33,600 --> 00:01:36,480
N?o, Eles-
Este
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: justice, league, 1x2, 1, a, knight, of, shadows, part, vpc,
original filename: 26326.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,837 --> 00:00:08,137
¿My'nia'h?
2
00:00:08,808 --> 00:00:11,408
- Realmente estoy en casa...
- ¡Eres un tonto!
3
00:00:12,266 --> 00:00:14,966
Sólo una mente debil encotrarÃa verdadera esta ilusión
4
00:00:16,328 --> 00:00:19,428
No confÃes en el marciano.
Ha sido tentado por esa bruja...
5
00:00:19,824 --> 00:00:21,924
Uno de ellos debe tener la piedra
6
00:00:22,313 --> 00:00:24,613
¿Harv Hickman, el director de las revistas?
7
00:00:25,419 --> 00:00:27,319
Adelante... adelante...
8
00:00:28,521 --> 00:00:30,721
¡John! ¡Alejate de ahÃ!
9
00:00:33,307 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4305}{4395}- Kleinman, open up!
{4398}{4475}- Kleinman!|- We know you're in there!
{4478}{4527}Kleinman!
{4603}{4652}Come on, Kleinman!
{4693}{4756}I'm coming! I'm coming!
{4759}{4807}Kleinman!
{4810}{4912}- For God's sake, Kleinman. Are you deaf?|- What do you mean? What's going on?
{4915}{4964}- We need you. Get dressed.|- Why?
{4967}{5027}- Don't play ignorant.|- I was in a deep sleep.
{5030}{5110}- We expect the killer to strike tonight.|- What killer?
{5113}{5158}- The strangler.|- What strangler?
{5161}{5272}The maniac who killed Eisler's son|and choked Jensen with the piano wire.
{5275}{5375}Jensen? The... the...|the big night wat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,001 --> 00:00:17,202
¿Todo está listo?
2
00:00:17,502 --> 00:00:21,362
SÃ. La nave real está esperando.
Hemos preparado naves de guerra...
3
00:00:21,363 --> 00:00:25,718
...para su protección, y están preparados
para partir tan pronto lleguemos.
4
00:00:25,768 --> 00:00:28,671
Tan pronto yo llegue.
Permanecerás aquÃ.
5
00:00:28,706 --> 00:00:30,629
Debo protestar, Majestad.
6
00:00:30,672 --> 00:00:35,242
Esperaba eso. Pero alguien tiene que
permanecer aquÃ, en caso de crisis.
7
00:00:35,477 --> 00:00:39,149
Y usted, como mi primer ministro, es
el primero en la lÃne
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: babylon, 5, 2x0, 3, the, geometry, of, shadows, v, 1,
original filename: Babylon.5.2x03.The.Geometry.of.Shadows_v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{31}{120}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{387}{430}Hengitä sisään.
{484}{527}Uudestaan, hitaasti.
{722}{811}- Sattuuko kun teen näin?|- Ei. Olen kunnossa. Ei tunnu...
{815}{848}Ei koske yhtään.
{878}{923}Ai! Hei, riittää.
{927}{993}En pidä siitä kun potilaani|valehtelevat minulle.
{996}{1034}Olisimme voineet neuvotella tästä.
{1035}{1118}Mitä oikein teet kun potilas ei maksa|laskuaan ajoissa, tökitkö neuloja silmiin?
{1122}{1203}En voi tehdä rehellistä|tilannearviota ilman yhteistyötäsi.
{1207}{1247}Käyttäydyt ärtyisästi ja vaikeasti.
{1251}{1345}Kokeile sinäkin tulla
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: bionicle, 3, :, web, of, shadows, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Bionicle 3: Web of Shadows - 2005 - 1CD - Finnish - fi - e5ffefb458b5b851a7d62240f5827e2e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{301}{351}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{356}{440}Tekstityksen p?iv?ys: 15.04.2006.|Versionumero: 1.0
{445}{495}Suomennos: Machine, suuskii,|Melancholy ja Tomba88
{504}{543}Oikoluku: NgZ
{1222}{1300}Makuta.
{1617}{1681}Ker??ntyk?? hyv?t yst?v?t.
{1683}{1792}Kuunnelkaa taas legendaa Bioniclesta.
{1794}{1855}Aikojen alussa, -
{1857}{1944}kuusi mahtavaa toaa kukisti Makutan, -
{1946}{2004}sulattamalla h?net protodermiin -
{2006}{2140}sitoen h?net heid?n|elementillisten voimien avulla.
{2142}{2207}Ennen Turagaksi tuloaan, -
{2210}{2274}toat p??ttiv?t ottaa|velvollisuudeksi -
{2276}{2376}pelastaa matoranit|jotka M
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,681 --> 00:00:29,717
¿Cuándo tendré mi reino, madre?
2
00:00:31,420 --> 00:00:35,051
Pronto, hijo mÃo.
Muy pronto.
3
00:00:46,598 --> 00:00:49,222
- ¡El rey los necesita en la torre sur!
- ¡Pero las puertas!
4
00:00:49,257 --> 00:00:50,985
Yo me quedaré a cuidarlas.
¡Apresúrense!
5
00:01:22,610 --> 00:01:25,724
¿Las llamas y muros de arcilla
podrÃan mantenernos separados?
6
00:01:26,669 --> 00:01:29,546
Morgaine, mi amor.
Tu belleza me ha poseÃdo.
7
00:01:30,033 --> 00:01:33,276
He esperado largo tiempo para abrazarte,
para sentirte en mis brazos nuevamente.
8
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: watch, the, shadows, dance, 1987, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Watch the Shadows Dance (1987) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,448 --> 00:03:36,881
Dur.
2
00:03:36,983 --> 00:03:38,382
Oyun bitti.
3
00:03:38,484 --> 00:03:40,850
Bu kadar dý Robby.
4
00:03:40,954 --> 00:03:42,922
Bu kadar.
5
00:03:43,022 --> 00:03:45,820
Ãþte bu .Kutsal bir yer yaptý.
6
00:03:45,925 --> 00:03:47,950
Bütün gece boyunca orada öylece
asýlacakmýsýn?
7
00:03:48,061 --> 00:03:51,827
Evet hadi, atla þampiyon.
8
00:03:51,931 --> 00:03:54,399
Bu þampiyon için çokta uzak deðil...
9
00:03:54,500 --> 00:03:57,469
Amy, kayboldun.Aptal olma.
10
00:03:57,837 --> 00:04:00,032
hayýr deðilim..Bu adam sadece..
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,701
"UN HOY VALE MÃS QUE DOS MAÃANAS"
BENJAMIN FRANKLIN
2
00:00:33,011 --> 00:00:34,912
- Lauren, te he estado buscando por...
3
00:00:37,714 --> 00:00:38,815
- ¿Te encuentras bien?
4
00:00:39,215 --> 00:00:41,816
- Quieres un vaso de agua...
- No... estoy bien.
5
00:00:43,116 --> 00:00:44,317
- Oh, cielo, ...
6
00:00:44,817 --> 00:00:46,518
...ya han pasado dos semanas.
7
00:00:47,718 --> 00:00:49,220
- ¿Quieres que hablemos?
- No.
8
00:00:50,620 --> 00:00:55,422
- De verdad, Jane, estoy bien. Sólo que, no he
conocido a mucha gente que haya muerto, s
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: justice, league, 12, 2001, a, knight, of, shadows, part,
original filename: Justice.League(120)(2001).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,681 --> 00:00:29,717
¿Cuándo tendré mi reino, madre?
2
00:00:31,420 --> 00:00:35,051
Pronto, hijo mÃo.
Muy pronto.
3
00:00:46,598 --> 00:00:49,222
- ¡El rey los necesita en la torre sur!
- ¡Pero las puertas!
4
00:00:49,257 --> 00:00:50,985
Yo me quedaré a cuidarlas.
¡Apresúrense!
5
00:01:22,610 --> 00:01:25,724
¿Las llamas y muros de arcilla
podrÃan mantenernos separados?
6
00:01:26,669 --> 00:01:29,546
Morgaine, mi amor.
Tu belleza me ha poseÃdo.
7
00:01:30,033 --> 00:01:33,276
He esperado largo tiempo para abrazarte,
para sentirte en mis brazos nuevamente.
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,706 --> 00:01:17,376
EL MUELLE DE LAS BRUMAS
2
00:02:54,849 --> 00:02:56,851
¿Vas a Le Havre?
Si, sube
3
00:02:57,268 --> 00:02:58,102
Gracias
4
00:03:13,534 --> 00:03:16,662
¿Cansado?
Si.
5
00:03:18,331 --> 00:03:20,416
¿Vas de permiso?
6
00:03:23,336 --> 00:03:27,506
No hablas mucho.
No mucho
7
00:03:29,383 --> 00:03:32,929
¿Cigarrillo?
Si.
8
00:03:41,896 --> 00:03:43,564
Gracias
9
00:03:59,789 --> 00:04:02,959
Eh! Hemos llegado
10
00:04:03,793 --> 00:04:05,461
Eh?
El Havre
11
00:04:06,295 --> 00:04:07,964
Ah! Si, El Havre
12
00:04:09,465 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,225 --> 00:00:28,888
LAS SOMBRAS DE LOS MUERTOS
2
00:00:50,784 --> 00:00:53,082
SolÃa pensar que vivirÃa eternamente.
3
00:00:53,186 --> 00:00:55,211
Ahora no estoy tan seguro.
4
00:01:23,550 --> 00:01:26,485
Mirando en retrospectiva cómo era mi vida,
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,986
lo que consideraba normal...
6
00:01:29,089 --> 00:01:33,890
Ahora esos valiosos momentos
llenarÃan mis sueños en la noche.
7
00:01:48,174 --> 00:01:49,402
No te daré nada.
8
00:01:49,509 --> 00:01:51,636
Vamos. QuerÃa saber si podrÃa tener una.
9
00:01:51,744 --> 00:01:53,974
¿Por q
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: standing, in, the, shadows, of, motown, 2004, 1, cd, spanish, es, paul, justman, 2002,
original filename: Standing in the Shadows of Motown - 2004 - 1CD - Spanish - es - 14f65c951a911f14de13843ff689227b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,361
<i>En 1959, Berry Gordy
reuni? a los mejores m?sicos...</i>
2
00:00:37,470 --> 00:00:40,030
<i>del ?mbito floreciente
dejazz y blues en Detroit...</i>
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,665
<i>para grabar canciones
para su compa??a nueva.</i>
4
00:00:42,776 --> 00:00:44,801
<i>Durante 14 a?os...</i>
5
00:00:44,911 --> 00:00:47,436
<i>fueron la m?sica
de 'My Girl', 'Bernadette'...</i>
6
00:00:47,547 --> 00:00:51,483
<i>'I Was Made to Love Her'y los ?xitos
de la era de Motown en Detroit.</i>
7
00:00:52,652 --> 00:00:54,552
<i>Para el final
de su racha fenomenal...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:25:LAS SOMBRAS DE LOS MUERTOS
00:00:50:<i>Sol?a pensar que vivir?a eternamente.</i>
00:00:53:<i>Ahora no estoy tan seguro.</i>
00:01:23:<i>Mirando en retrospectiva c?mo era mi vida,</i>
00:01:26:<i>lo que consideraba normal...</i>
00:01:29:<i>Ahora esos valiosos momentos</i>|<i>llenar?an mis sue?os en la noche.</i>
00:01:48:No te dar? nada.
00:01:49:Vamos. Quer?a saber si podr?a tener una.
00:01:51:?Por qu? siempre me haces esto?
00:01:54:Si quer?as papas fritas,|?por qu? no las pediste?
00:01:59:Est? bien.
00:02:03:Tal vez.
00:02:05:Si me sobraran, las compartir?a contigo.
00:02:08:Pero s?lo si te portas bien.
00:02:17:Sabes que tambi?n te quiero.
00:03:29:Mierda.
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{418}ESTE FILME Ã A RECONSTITUIÃÃO|DE ACONTECIMENTOS POSTERIORES...
{423}{509}Ã EXIBIÃÃO DO FILME|"PROJECTO BLAIR WITCH".
{529}{599}BASEIA-SE EM ARQUIVOS PÃBLICOS,|PROGRAMAS DA TV DE MARYLAND...
{604}{676}E NUMA CENTENA DE HORAS|DE ENTREVISTAS GRAVADAS.
{681}{753}PARA PROTEGER A PRIVACIDADE|DE ALGUMAS PESSOAS...
{758}{808}NOMES HOUVE QUE FORAM ALTERADOS.
{839}{922}VERÃO DE 1999|Josh!
{1054}{1136}Sou Kurt Loder, da "MTV News".|O filme é "O PROJECTO BLAIR WITCH".
{1146}{1200}Para os crÃticos, um dos|filmes mais assustadores.
{1205}{1272}- Fiquei apavorado.|- Eu morri de medo.
{1277}{1354}Tudo começa quando três|estudantes de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)? - 2006
{632}{771}UMBRE ?I CEA??
{4305}{4472}Kleinman, deschide!|?tim c? e?ti acolo!
{4477}{4525}Kleinman!
{4602}{4650}Hai, Kleinman!
{4692}{4755}Vin acum!
{4757}{4805}Kleinman!
{4810}{4910}- E?ti surd?|- Ce se ?nt?mpl??
{4915}{4962}- Avem nevoie de tine. ?mbrac?-te.|- De ce?
{4965}{5025}- Nu te preface c? nu ?tii!|- Cum s? m? prefac? Dormeam!
{5030}{5107}Ne a?tept?m ca uciga?ul|s? loveasc? din nou ?n noaptea asta.
{5112}{5157}- Ce uciga??|- Ce-l care-?i sugrum? victimele.
{5160}{5270}L-a omor?t pe fiul lui Eisler ?i l-a|sugrumat pe Jensen cu o coard? de pian.
{5275}{5372}Pe malacul de Jensen?|Paznicul de noapte?
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,440 --> 00:00:13,510
Es una de las grandes estrellas.
2
00:00:13,880 --> 00:00:15,313
No se dura tanto...
3
00:00:15,960 --> 00:00:17,791
sin ser muy listo.
4
00:00:18,160 --> 00:00:20,879
No se puede.
Es demasiado complicado y competitivo.
5
00:00:20,960 --> 00:00:25,033
Pasan demasiadas cosas. Tu ego
puede acabar con todo. A él nunca le pasó.
6
00:00:26,200 --> 00:00:30,113
Posee el carisma necesario
para interpretar a personajes mÃticos.
7
00:00:31,160 --> 00:00:32,912
Son casi arcángeles.
8
00:00:33,240 --> 00:00:36,835
Aparecen y desaparecen
sin saber de dónde ha
Napisy dla Shadows Cassavetes
keywords: shadows, and, fog, 1992, tvrip, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Shadows and Fog (1992) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,200 --> 00:02:55,795
Kleinman, kapýyý aç!
2
00:02:55,920 --> 00:02:58,992
- Kleinman!
- Ãçeride olduðunu biliyoruz!
3
00:02:59,120 --> 00:03:01,076
Kleinman!
4
00:03:04,120 --> 00:03:06,076
Hadi, Kleinman!
5
00:03:07,720 --> 00:03:10,234
Geliyorum! Geliyorum!
6
00:03:10,360 --> 00:03:12,271
Kleinman!
7
00:03:12,400 --> 00:03:16,473
- Tanrý aþkýna, Kleinman. Sen saðýr mýsýn?
- Ne demek saðýr mýsýn? Neler oluyor?
8
00:03:16,600 --> 00:03:18,556
- Bize lazýmsýn. Hadi giyin.
- Giyinmek mi? Neden?
9
00:03:18,680 --> 00:03:21,069
- Bize ayak yapma.
- Ayak
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: makemies ja starg|Oikoluku: starg
{868}{925}Lauren, olen etsinyt kaikkialta...
{981}{1030}Oletk