Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Shadow Company is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Shadow Company wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,507 --> 00:00:04,790
<i>Transmitiendo desde
un lugar no revelado.</i>
2
00:00:04,828 --> 00:00:09,496
<i>Radio Libertad!
En el 107.7 FM, Bagdad.</i>
3
00:00:09,531 --> 00:00:12,495
PELIGRO
4
00:00:15,121 --> 00:00:18,714
<i>Hola, en resúmen: Para
aquellos que aún no lo saben,</i>
5
00:00:18,715 --> 00:00:20,201
<i>renuncié a mi trabajo en
un estudio de abogados,</i>
6
00:00:20,276 --> 00:00:23,162
<i>y ahora trabajo para una empresa de
seguridad privada en Irak.</i>
7
00:00:23,197 --> 00:00:27,818
<i>Trabajo 6 semanas, y descanso 3 semanas.</i>
8
00:00:27,836 --> 00:00:
Napisy dla Shadow Company
keywords: shadow, company, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, festival, doc, saphire,
original filename: Shadow Company - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5bdf6b3d1533c2217b4dae9be45c715.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,507 --> 00:00:04,790
<i>Transmitindo de
um local n?o revelado.</i>
2
00:00:04,828 --> 00:00:09,496
<i>R?dio Liberdade!
Na 107.7 FM, Bagd?.</i>
3
00:00:09,531 --> 00:00:12,495
PERIGO.
4
00:00:15,121 --> 00:00:18,714
<i>Ol? e um resumo: Para
aqueles que ainda n?o sabem.</i>
5
00:00:18,715 --> 00:00:20,201
<i>Eu me demiti do trabalho
na firma de advocacia.</i>
6
00:00:20,276 --> 00:00:23,162
<i>E agora trabalho para uma empresa
de seguran?a particular no Iraque.</i>
7
00:00:23,197 --> 00:00:27,818
<i>Estou em uma jornada de 6
semanas de trabalho e 3 de folga.</i>
8
00:00:27,
Napisy dla Shadow Company
keywords: shadow, company, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, festival, doc, saphire,
original filename: Shadow Company - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 535f67a97fd9fa3b904b5dc24002c3ed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,507 --> 00:00:04,790
Transmitindo de
um local n?o revelado.
2
00:00:04,828 --> 00:00:09,496
R?dio Liberdade!
Na 107.7 FM, Bagd?.
3
00:00:09,531 --> 00:00:12,495
PERIGO.
4
00:00:15,121 --> 00:00:18,714
Ol? e um resumo: Para
aqueles que ainda n?o sabem.
5
00:00:18,715 --> 00:00:20,201
Eu me demiti do trabalho
na firma de advocacia.
6
00:00:20,276 --> 00:00:23,162
E agora trabalho para uma empresa
de seguran?a particular no Iraque.
7
00:00:23,197 --> 00:00:27,818
Estou em uma jornada de 6
semanas de trabalho e 3 de folga.
8
00:00:27,836 --> 00:00:32,245
O contrato ? enorme.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Shadow Company
keywords: the, company, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 3, night, 2, hd, eng, s01e03,
original filename: The Company - 2007 - 1CD - English - en - 08e60f6c8d24933c5a255a2b37c39ab9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
2
00:00:34,700 --> 00:00:36,400
"Who am I then?
3
00:00:36,400 --> 00:00:37,900
"tell me that first,
4
00:00:37,900 --> 00:00:41,600
"and then if i like being
That person, I?ll come up.
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,300
"if not, I?ll stay down here
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,400
till I?m somebody else."
7
00:00:59,800 --> 00:01:01,800
Gene, is that you?
8
00:01:01,800 --> 00:01:03,000
yes, it's me.
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Oh, dear boy.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
It is a comfort
To hear your voice.
11
00:01:08,200 --> 00:01:12,200
Do you realize, Gene, this
Is our 17th conversation?
12
00:01:14,200 --> 00:01:17,300
Napisy dla Shadow Company
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, 3, 9, fps, 10x0, company, of, thieves, fov,
original filename: 42144-Stargate_SG-1_(1997)_SEASON_10-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{99}Din episoadele anterioare|în Stargate SG-1.
{102}{165}Nu trebuie decât sã-l înþepi
{181}{224}o datã. Efectul va fi imediat.
{226}{267}O sã creadã cã eºti sclavul|lui loial, Jarren
{270}{320}- Fãrã violenþã.
{322}{405}- Numele tãu?|Cam Mitchell, vânãtor de recompense.
{476}{550}Nu-þi mai fã griji din cauza|SG-1 sau a Pãmântului.
{586}{641}Nu au mare importanþã.
{822}{872}Ne apropiem acum|de coordonate, d-le.
{874}{937}Ieºi din hiperspaþiu|cu scuturile la maxim.
{1085}{1115}Colonele?
{1139}{1186}Ar trebui sã avem contact vizual.
{1246}{1307}Dacã ce-a de-a doua Super-Poartã|e aici, ar trebui sã o vedem.
Napisy dla Shadow Company
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, 1, cd, dutch, nl, wedding, daze, proper, vomit,
original filename: The Pleasure of Your Company - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 5559821bcdc5dae65b02d55df12a124b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,438 --> 00:01:11,178
Kan ik u helpen?
2
00:01:12,527 --> 00:01:14,998
Nee.
Bedankt.
3
00:01:15,141 --> 00:01:16,767
Hartelijk bedankt.
Ik kijk maar rond.
4
00:01:18,786 --> 00:01:21,646
Laat me raden.
Vandaag is de grote dag?
5
00:01:22,962 --> 00:01:23,487
Ja.
6
00:01:24,190 --> 00:01:26,828
De grootste eigenlijk.
7
00:01:26,996 --> 00:01:28,000
Echt?
-Ja.
8
00:01:27,995 --> 00:01:28,891
Venage ? toi?
9
00:01:29,185 --> 00:01:29,966
Pardon?
10
00:01:30,357 --> 00:01:31,393
Dat was maar een grapje.
11
00:01:34,093 --> 00:01:35,279
Venage ? toi.
12
00:01:
Napisy dla Shadow Company
keywords: red, shadow, akakage, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, sky,
original filename: Red Shadow Akakage (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,227
In Commemoration of the 50th
Anniversary of Toei Company, Ltd.
2
00:00:15,365 --> 00:00:19,334
Produced by the 'Red Shadow'
Production Committee
3
00:01:21,429 --> 00:01:22,828
Can't you hear us?
4
00:01:22,998 --> 00:01:24,554
Get out of there!
5
00:01:27,667 --> 00:01:29,432
Why must I get out?
6
00:01:30,370 --> 00:01:33,566
This road is ours. Make way for us.
7
00:01:35,010 --> 00:01:36,873
A road is public property.
8
00:01:37,045 --> 00:01:37,876
What?
9
00:01:39,346 --> 00:01:41,474
I always walk in the middle
of the road.
10
00:01:41,64
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1048}Poèetak je uvijek isti.|Nekoæ davno u New Yorku...
{1102}{1162}velikom, opasnom gradu.
{1168}{1268}OLIVER I DRUÅ TVO
{1273}{1418}Al' ovdje svi poèinju|jer prilike se ukazuju.
{1425}{1533}Nove stranice ispisuju.
{1552}{1602}UDOMITE NAS.
{1604}{1695}Nije li sjajno kako|u New Yorku sve poèinje?
{1748}{1848}Otpoèetka si u trci.|Prijatelje nalaziš nove.
{1910}{1987}Briga ih gdje si|bio prije jednog sata.
{1993}{2070}Izaberu li te,|otvorena su ti vrata.
{2075}{2200}Do nekoæ davno,|a nekoæ je bez svršetka.
{2230}{2365}Olivere, stidu se ne daj.|Izaði, kreni, pokušaj.
{2378}{2512}Vjeruj da baš|tebe vidjeti žele.
{2598}{264
Napisy dla Shadow Company
keywords: the, company, 2007, mini, tv, series, 2, s01e0, notv, s01e02,
original filename: 7550-sub_The-Company-2007-mini-TV-Series_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,020
Ãn episoadele anterioare din
COMPANIA
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,510
Aº vrea sã discutãm despre o propunere
foarte promiþãtoare pentru doi campioni.
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,520
O viaþã întreagã de secrete
ºi înºelãciune.
4
00:00:09,530 --> 00:00:12,120
Sunt general în KGB, Yevgeny.
5
00:00:12,130 --> 00:00:14,340
Ãnºelãciunile din cadrul înºelãciunilor.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,330
Recunoaºte!
Prietenul tãu e un spion.
7
00:00:16,340 --> 00:00:19,920
Faptele sale au provocat moartea a zeci,
poate chiar sute de oameni. Trezeº
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,014 --> 00:00:33,529
ROBOTECH
Las Crónicas de las Sombras
2
00:01:30,530 --> 00:01:33,730
<i>Cuando el milagro de la Robotecnologia llevó
a los humanos a las estrellas,</i>
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,220
<i>la Tierra se perdió a manos de
misteriosas fuerzas alienÃgenas.</i>
4
00:01:36,732 --> 00:01:38,632
<i>Ahora, una generación mas tarde,
la Expedición Robotech</i>
5
00:01:38,940 --> 00:01:42,933
<i>regresa a batallar para
reclamar su mundo</i>
6
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo del
Sector 412. No hay señal de naves enemigas.
7
00:02:04
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1569}{1654}W DOBOROWYM TOWARZYSTWIE
{2086}{2178}Po miesi?cach spekulacji analitycy|oczekuj? w tym tygodniu o?wiadczenia,
{2182}{2250}?e Globecom International|przejmie Waterman Publishing
{2254}{2322}i jego dochodowy magazyn: Sports America.
{2326}{2418}W?a?ciciel Globecom, milioner|i magnat multimedialny, Teddy K,
{2422}{2466}wpad? ostatnio w sza? zakupowy.
{2470}{2585}Naby? firm? spo?ywcz?, operatora kablowego|i dw?ch dostawc?w us?ug telekomunikacyjnych.
{2589}{2707}A wszystko warte ponad 30 miliard?w dolar?w.
{3093}{3158}TEST CI??OWY
{4316}{4393}- Panie Kalb?|- Dan.
{4412}{4456}- Dzi?ki za bilety na Lakers?w.|- Nie ma sprawy.
{4460}{
Napisy dla Shadow Company
keywords: buck, of, shadow, blair, witch, project, 2, hr,
original filename: 531a10414da7d874d8ff224772c754e0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{337}{423}Slijedi filmski prikaz |dogaðanja,kako je slijedilo...
{423}{509}...po predstavljanju filma|Vještica iz Blaira.
{534}{602}Sve je zasnovano na|postojeæim dokumentima,
{602}{669}emitiranja televizije|Maryland i stotinu
{669}{737}sati snimljenih intervjua.|Neka imena su promjenjena
{737}{805}poradi zaštite osobnosti.
{840}{878}Godina 1999.
{878}{907}Josh!!!
{1051}{1145}Kurt Loder za MTV vijesti.|Govoriti æemo o Vještici iz Blaira.
{1148}{1208}Jedan od najstrašnijih|filmova svih vremena...
{1211}{1259}Bio sam zgrožen.|-Na smrt sam bio prestrašen...
{1280}{1334}Sve je poèelo |kad se je skupina sa kamerom promjera
{1359}{14
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,686 --> 00:01:51,839
- ¡Hola, mamá!
- Hola, cariño.
2
00:01:51,839 --> 00:01:53,752
- ¿Algún regalo para m�
- Una sorpresa.
3
00:01:53,752 --> 00:01:55,307
- ¿El qué?
- ¡Ya lo sabes!
4
00:01:55,307 --> 00:01:59,373
- No, no lo sé, ¿qué es?
- ¿Donde está? ¿Se ha saltdo el té otra vez?
5
00:01:59,498 --> 00:02:01,889
- Dijo que tenÃa dolor de estómago
- Asà que está quejándose en su habitación.
6
00:02:02,248 --> 00:02:04,640
- Es la edad.
- ¡Es una pesada!
7
00:02:04,640 --> 00:02:07,032
¡Como fuiste tú una vez!
Ahora ve y despiértala.
8
00:02:2
Napisy dla Shadow Company
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, en, 2,
original filename: The_Pleasure_Of_Your_Company_2006_en(2).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,271 --> 00:00:08,192
I love love
I love being in love
2
00:00:08,231 --> 00:00:11,032
I don't care
what it does to me
3
00:00:11,432 --> 00:00:16,232
Sing I love love
I love being in love
4
00:00:16,392 --> 00:00:19,791
I don't care
what it does to me
5
00:00:35,592 --> 00:00:39,353
I love love
I love being in love
6
00:00:39,433 --> 00:00:41,833
I don't care
what it does to me
7
00:00:41,872 --> 00:00:46,672
These pills are fine
to pass the time 'til I find my new drug
8
00:00:46,705 --> 00:00:47,632
We'll take our chances
we'll last a month
9
00:00:50,632 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,789 --> 00:01:43,004
U DOBROJ KOMPANIJI
2
00:01:59,650 --> 00:02:03,446
Nakon više mjeseci špekulacija
analiticari ocekuju
3
00:02:03,488 --> 00:02:07,034
da ce Globecom Internacional
ovaj tjedan preuzeti
4
00:02:07,076 --> 00:02:09,704
izdavacku kucu Waterman i
i njezin magazin "Sports America".
5
00:02:09,746 --> 00:02:14,043
covjek za kormilom Globecoma,
milijarder Teddy K u posljednje
6
00:02:14,084 --> 00:02:17,338
vrijeme prilicno troši i kupio je
kompaniju za proizvodnju zdrave hrane,
7
00:02:17,380 --> 00:02:20,843
kabelskog operatora i dva
telekomunikacijska prova
Napisy dla Shadow Company
keywords: lexx, the, series, s1e, 1, i, worship, his, shadow, s1e1,
original filename: 19e8417e78c7b706b97585f5f27be867.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{550}{631}"Ãîóòà éì" ïðåäñòà âëÿåò
{650}{737}Ãðîèçâîäñòâî êîìïà Ãèé "Ãîëòåð Ãòðèò Ãèëì"|è "Ãà éì Ãèëì óÃä Ãà Ãðîäóêöüîà ÃÃÃÃ"
{750}{825}Ãðà éà à Ãà óÃè|Ãâà Ãà áåðìà ÃÃ
{838}{962}Ãà éêë Ãà êÃà Ãóñ|Ãëëåà ÃóáèÃ
{975}{1040}è Ãà ððè Ãîñòâèê â ôèëüìå
{1029}{1146}ÃÃÃÃÃ. ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1200}{1288}Ãðîäþñåðû - Ãîë ÃîÃîâà à è Ãîëüôðà ì Ãè÷è
{1286}{1323}- Ã-Ãà é,
{1340}{1414} ïîñëåäÃèé èç ÃðóÃÃÃ¥Ã-Ãæè.
Napisy dla Shadow Company
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x0, 9, company, of, thieves,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - cf213ad7465c3987042e43cf96d13c11.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,370
Previously on stargate sg-1...
2
00:00:03,370 --> 00:00:06,190
All you have to do is prick him,once.
3
00:00:06,790 --> 00:00:08,600
The effect will be immediate.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,490
He'll believe you
to be his loyal slave jarren.
5
00:00:10,490 --> 00:00:12,670
Whoa! No violence.
6
00:00:12,670 --> 00:00:14,070
Your name?
7
00:00:14,070 --> 00:00:15,630
Cam mitchell.
8
00:00:15,630 --> 00:00:17,460
Bounty hunter.
9
00:00:19,170 --> 00:00:22,730
Don't worry about sg-1 and earth.
10
00:00:23,740 --> 00:00:25,710
They are of little con
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}SubtÃtulos convertidos por ShooCat
{1714}{1833}EN COMPAÃÃA DE HOMBRES
{3203}{3250}¿Cómo te sientes?
{3251}{3294}- Estoy bien.|- ¿S�
{3296}{3366}- Estoy bien. Me duele un poco.|- ¿Dónde te lastimó?
{3367}{3402}AquÃ.
{3422}{3463}No sangra.
{3466}{3525}- No hay ninguna marca.|- De todos modos me duele.
{3528}{3562}Seguro.
{3608}{3666}- Este es el punto al que me referÃa.|- ¿A qué?
{3667}{3745}A los años 90. Ni siquiera|puedo pestañear. Me pierdo mucho.
{3746}{3794}No es gran cosa.
{3796}{3874}Howard, una mujer|te golpeó en la cabeza.
{3876}{3928}- ¿Qué le dijiste?|- Nada.
{3930}{4008}- No le dijiste nada.|- Le
Napisy dla Shadow Company
keywords: of, fear, 2004, limited, done, br, shadow,
original filename: 341772004Shadow.of.Fear.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.br.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,956 --> 00:00:45,792
"Ã SOMBRA DO MEDO"
2
00:01:25,835 --> 00:01:27,860
PAGO
3
00:01:28,304 --> 00:01:31,467
Estamos aqui nos perguntando
como será.
4
00:01:31,741 --> 00:01:35,973
Ficamos imaginando se nossos
filhos seguirão nossos passos.
5
00:01:36,613 --> 00:01:41,607
Imaginamos se amigos e parentes
sabem o quanto nos esforçamos.
6
00:01:43,419 --> 00:01:47,446
Todas as terças, nos encontramos
aqui e deixamos o mundo lá fora.
7
00:01:48,224 --> 00:01:51,887
As terças estão reservadas para nós,
esta é a nossa noite.
8
00:01:52,195 --> 00:01:54,755
Aos bifes m
Napisy dla Shadow Company
keywords: the, company, of, wolves, fin, 2, 5, fps, 1984, 73, 6, 08, 1, 92,
original filename: The Company Of Wolves - Fin - 25fps - 1984.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Hei, äiti.
- Hei, kultaseni.
2
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
Toitko tuliaisia?
- Yllätyksen.
3
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
Eli mitä?
4
00:01:56,600 --> 00:01:59,640
Missä sisaresi on?
Eikö hän syönyt taaskaan?
5
00:01:59,640 --> 00:02:03,440
Mahaan kuulemma sattuu.
- Eli hän murjottaa. - Kuuluu ikään.
6
00:02:03,440 --> 00:02:07,353
Kiusankappale. - Olit samanlainen.
Mene herättämään hänet.
7
00:02:27,640 --> 00:02:29,392
Kiusankappale...
8
00:02:33,440 --> 00:02:35,600
Sinun pitäisi puhua hänelle.
- Olen yrittänyt...
9
00:02:
Napisy dla Shadow Company
keywords: in, good, company, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: In Good Company - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7aebdd83e49211c7c6cb9bb5a4c04f5d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Po m?s?c?ch spekulac?
2
00:01:28,797 --> 00:01:30,924
analytici o?ek?vaj? v tomto t?dnu
ozn?men?,
3
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
?e spole?nost GlobeCom International
koup? nakladatelstv?
4
00:01:33,468 --> 00:01:34,261
Waterman
5
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
v?etn? hlavn?ho magaz?nu,
Sports America.
6
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
Mu?, stoj?c? v ?ele GlobeCom,
7
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
miliard?? a medi?ln? magn?t
Teddy K.
8
00:01:40,684 --> 00:01:42,769
posledn? dobou utratil spoustu pen?z.
9
00:01:42,853 --> 00:01:45,731
Koupil z?sobovac?
Napisy dla Shadow Company
keywords: shadow, of, the, thin, man, 1941, sr,
original filename: Shadow of the Thin Man (1941)-sr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:29,923
MRÅ AVKOVA SJENA
2
00:01:42,573 --> 00:01:44,245
BAJKE
3
00:01:49,293 --> 00:01:52,410
I, tko sad zadržava?
4
00:01:58,813 --> 00:02:00,883
A tko sad zadržava?
5
00:02:01,053 --> 00:02:03,692
Asta, uði u red.
6
00:02:04,413 --> 00:02:06,643
Pa mi nikada neæemo
završiti ovaj trening.
7
00:02:06,813 --> 00:02:10,044
Nick, a da skineš lance?
8
00:02:10,213 --> 00:02:13,285
Da.
Pa da nestaneš kao i juèer?
9
00:02:13,693 --> 00:02:16,605
Što æe ti majka misliti?
Vidi, slušaj me.
10
00:02:16,773 --> 00:02:20,448
Sjednimo, može? Umoran si
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,607 --> 00:02:00,837
Je vriend is te laat.
2
00:02:02,967 --> 00:02:04,559
Hij komt wel.
3
00:02:06,287 --> 00:02:09,199
Ja ? Ik heb nog andere kopers.
4
00:02:09,327 --> 00:02:11,761
Ik sta voor hem in.
5
00:02:11,887 --> 00:02:13,878
Ik geloof je, Michael...
6
00:02:14,007 --> 00:02:20,242
maar hoe meer tegenvallers
hoe meer onzekerheid.
7
00:02:30,287 --> 00:02:32,118
Mr. Turner.
8
00:02:35,007 --> 00:02:36,486
Mr. Vas.
9
00:02:38,567 --> 00:02:42,401
De KGB heeft me al eens misleid.
10
00:02:42,527 --> 00:02:47,043
Ik heb toen drie KGB-agenten
en hun families v
Napisy dla Shadow Company
keywords: in, good, company, diamond, swedish, motechnet, com,
original filename: 2677-In.Good.Company.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,509 --> 00:00:31,510
Svensk Text: Moz 187
2
00:01:27,210 --> 00:01:29,090
<i>Efter månader av spekulationer,</i>
3
00:01:29,131 --> 00:01:31,070
<i>förväntar sig analytiker
ett uttalande denna vecka...</i>
4
00:01:31,111 --> 00:01:34,409
<i>att Globecom International kommer
att köpa Waterman Publishing...</i>
5
00:01:34,439 --> 00:01:36,590
<i>och dess flaggskepp -
"Sports America"</i>
6
00:01:36,629 --> 00:01:38,689
<i>Och mannen vid rodret på Globecom:</i>
7
00:01:38,729 --> 00:01:40,759
<i>miljardären och mediamagnaten Teddy K</i>
8
00:01:40,849 --> 00:01:42,819
<i
Napisy dla Shadow Company
keywords: bad, company, cd, 1, est, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Bad Company - CD1 - Est - 25fps - 2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1299}{1386}PARAS PUNT
{2343}{2471}PRAHA, TSEHHI VABARIIK
{2970}{3019}Su sõber jääb hiljaks.
{3076}{3119}Küll ta tuleb.
{3168}{3229}Pakkujaid on teisigi.
{3238}{3279}Vastutan ta eest isiklikult.
{3292}{3353}Ma usaldan sind, Michael. Kuid ...
{3372}{3479}iga suhtega kaasneb teatud risk.
{3760}{3794}Hr. Turner
{3873}{3916}Hr. Vas.
{3974}{4039}KGB üritas mind ükskord sisse vedada.
{4081}{4171}Pidin kolm nende meest tapma ja |hiljem kõrvaldasin nende perekonnad.
{4231}{4309}Asi on selles, et kui ma tunnen midagi kahtlast...
{4312}{4420}Ei, asi on selles, et ma pole näinud|midagi, mis oleks väärt 20 miljonit.
{4467}{4548}Enne, kui
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2360}{2432}'In Good Company'|Vertaald door Candy
{2878}{2923}Na maanden van speculaties,
{2924}{2970}verwachten analisten deze|week een verklaring...
{2971}{3050}van Globecom International dat ze|Waterman Publishing overnemen...
{3051}{3102}en ook het sportmagazine|"Sports America".
{3103}{3153}De verantwoordelijke van Globecom:
{3154}{3202}mediamagnaat, Teddy K
{3205}{3252}heeft onlangs verklaard,
{3253}{3299}dat ook een voedingsfirma,
{3300}{3323}en een kabeltv,
{3328}{3372}en twee telecombedrijven...
{3373}{3450}een totaal van 13 miljard|dollar vertegenwoordigen.
{3450}{3502}En zoals al
Napisy dla Shadow Company
keywords: in, the, company, of, men, 1997, 1, cd,
original filename: In_The_Company_Of_Men_(1997)_(1CD).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:02:02,100
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:02,228 --> 00:02:08,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,600
Hoe voel je je nu?
4
00:02:15,668 --> 00:02:17,465
Het gaat wel.
5
00:02:17,537 --> 00:02:20,438
Prima. Doet een beetje pijn.
- Waar heeft ze je gepakt?
6
00:02:20,507 --> 00:02:21,940
Hier.
7
00:02:22,775 --> 00:02:24,504
Ik zie geen bloed.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,102
Ik zie geen afdruk of wat dan ook.
- Ik voel het wel.
9
00:02:27,213 --> 00:02:28,646
Natuurlijk.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:55,226
Acceso concedido.
2
00:02:13,721 --> 00:02:15,412
<i>Entonces la idea del "Dim mak"...</i>
3
00:02:15,513 --> 00:02:19,921
...o cualquier técnica interna,
no es herir a otros, sino ayudarlos.
4
00:02:20,570 --> 00:02:24,279
<i>El "Dim mak" puede ser usado tanto
para sanar gente como para matarla.</i>
5
00:02:24,378 --> 00:02:26,004
<i>Es la naturaleza del "Chi".</i>
6
00:02:26,105 --> 00:02:29,935
<i>El "Chi" puede ser usado
con golpes externos...</i>
7
00:02:30,202 --> 00:02:31,576
...o internos.
8
00:02:31,674 --> 00:02:34,391
Si van por los órganos
Napisy dla Shadow Company
keywords: family, guy, 1x0, 1, death, has, a, shadow,
original filename: 544936_Family Guy [1x01] Death Has a Shadow.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,869
Mãe, Pai, Eu achei cigarros
no casaco do Greg.
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,201
- Greg, está fumando cigarros?
- Não, Pai.
3
00:00:12,307 --> 00:00:14,208
Ele mente. Não há duvidas sobre isso.
4
00:00:14,310 --> 00:00:17,677
Greg, o teu castigo será quatro horas
no ninho de cobras.
5
00:00:17,780 --> 00:00:20,011
Isso dará um tempo para
pensar sobre o que fez.
6
00:00:20,116 --> 00:00:21,310
Meu!
7
00:00:22,018 --> 00:00:22,985
Isto vai ensiná-lo.
8
00:00:23,086 --> 00:00:25,816
Jan, eu acho que merece
um dia na camara de fogo.
9
00:00:25,9
Napisy dla Shadow Company
keywords: the, shadow, dancer, 2005, limited, ika,
original filename: The.Shadow.Dancer.2005.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:39,499
-= Umbre in soare =-
2
00:00:39,500 --> 00:00:45,400
Traducerea si adaptarea BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
3
00:01:32,800 --> 00:01:38,499
- Aþi vrut sa ma vedeþi, d-le?
- Ai citit "Times" in dimineaþa asta?
4
00:01:38,500 --> 00:01:42,799
Avershays Press a anunþat
o afacere cu Irving Gattinger.
5
00:01:42,800 --> 00:01:45,999
- Gattinger spunea ca a terminat cu scrisul
- Da.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,499
- N-a mai scris o carte de 10 ani.
- E o miºcare inteligentã.
7
00:01:50,500 --> 00:01:53,399
Chiar numai pe baza numelui,
va fi un bestseller
Napisy dla Shadow Company
keywords: shadow, man, 2006, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30363-Shadow_Man_(2006)_(V)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,854 --> 00:00:29,854
<i>by: vanburren</i>
2
00:02:13,865 --> 00:02:15,556
Ideea stilului "dim mak"
3
00:02:15,658 --> 00:02:20,065
sau a oricãrui stil tehnic intern, e nu
sã rãneascã, ci sã-i ajute pe ceilalþi.
4
00:02:20,714 --> 00:02:24,424
Dim mak poate fi folosit pentru a
vindeca oamenii, sau pentru a-i ucide.
5
00:02:24,522 --> 00:02:26,147
Asta e natura chi-ului.
6
00:02:26,250 --> 00:02:30,080
Chi poate fi folosit
în lovituri externe...
7
00:02:30,346 --> 00:02:31,720
...sau interne.
8
00:02:31,818 --> 00:02:34,536
Dacã vizaþi organele interne,
veþi face d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,886 --> 00:01:28,444
Después de meses
de especulación...
2
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
los analistas esperan
el anuncio esta semana...
3
00:01:30,723 --> 00:01:33,988
de que GlobeCom lnternational
comprará Ediciones Waterman...
4
00:01:34,060 --> 00:01:36,824
y su revista estrella,
Sports America.
5
00:01:36,896 --> 00:01:40,332
Al timón de GlobeCom,
el multimillonario Teddy K...
6
00:01:40,400 --> 00:01:42,493
estuvo de compras
en los últimos dÃas...
7
00:01:42,569 --> 00:01:45,436
adquiriendo una compañÃa
de comida, otra de cable...
8
00:01:45,505 --> 00:01:4
Napisy dla Shadow Company
keywords: oliver, company, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 51740-Oliver_&_Company_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:30,440 --> 00:00:36,436
**
2
00:00:36,520 --> 00:00:41,310
* Now it's always once upon a time
in New York City *
3
00:00:43,360 --> 00:00:46,352
* It's a big old
bad old tough old town *
4
00:00:46,360 --> 00:00:48,316
* It's true *
5
00:00:49,440 --> 00:00:53,319
* But beginnings
are contagious there *
6
00:00:53,360 --> 00:00:56,397
* They're always
settin'stages there *
7
00:00:56,440 --> 00:01:00,353
* They're always
turnin'pages there for you *
8
00:01:02,440 --> 00:01:06,479
* Ain't it great the way
it all begins in New York City *
9
00:01:07,280 --> 00:01:08,474
[Boy]
Let me have one. Please.
10
00:01:08,520 --> 00:01:11,432
Napisy dla Shadow Company
keywords: oliver, company, 1988, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 6265-Oliver_&_Company_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{922}{1035}Intotdeauna exista un "a fost odata..." in orasul New York
{1080}{1150}OLIVER SI COMPANIA
{1165}{1220}Intradevar e un oras vechi si greu,
{1245}{1305}Inceputurile sunt contagioase acolo,
{1325}{1385}Sunt intotdeauna mai multe trepte de urcat, acolo,
{1420}{1530}Intotdeauana devin pagini acolo pentru tine,
{1540}{1570}"Pisicute - doresc casa 5.00"
{1580}{1700}Si toate inceputurile sunt frumoase in orasul New York.
{1738}{1860}E un oarecare mod sa-ti faci timp si noi prieteni,
{1895}{2050}Nimanui nu-i pasa de tine sau de ziua de ieri | Daca se iau de tine mergi mai departe
{2070}{2192}Catre un "a fost odata..." fara sfarsit;
{2200}{2260}Si orice ar fi, nu fii timid,
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,480 --> 00:01:01,029
Geef me voor vijf dollar op pomp zeven.
- Vijf op zeven.
2
00:01:04,360 --> 00:01:06,749
Tien dollar op nummer twee.
3
00:01:07,680 --> 00:01:11,150
Een tientje. Dan parkeer je overal.
- Nee, dank je wel.
4
00:01:21,760 --> 00:01:24,069
Sodemieter op.
5
00:01:55,040 --> 00:01:57,076
Goedemorgen, slaapkop.
6
00:01:59,840 --> 00:02:04,914
Wakker worden. Het is bijna twee uur.
Je mist de hele dag.
7
00:02:08,960 --> 00:02:13,238
Staat daar een engel of droom ik?
- Kom, ga je met me dansen?
8
00:02:14,280 --> 00:02:15,838
Kom hier.
9
00:02:17,800 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,678 --> 00:01:31,325
2044 D.C.
2
00:01:31,326 --> 00:01:33,929
<i>Mientras el milagro de la RobotecnologÃa
llevó a los humanos a las estrellas...</i>
3
00:01:33,930 --> 00:01:36,591
<i>...la Tierra fue perdida a mano de
una misteriosa fuerza alienÃgena.</i>
4
00:01:36,592 --> 00:01:39,456
<i>Ahora, una generación más tarde,
la Expedición Robotech...</i>
5
00:01:39,457 --> 00:01:42,821
<i>...vuelve a dar batalla para
recuperar su planeta natal.</i>
6
00:01:58,184 --> 00:02:01,204
Reconocimiento Wolf completando
el escaneo del sector 4-1-2.
7
00:02:01,728 --> 00:02:03,073
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,014 --> 00:00:33,529
Robotech: Las Crónicas Sombra
2
00:00:33,530 --> 00:00:39,470
Corregidos por Caotico
3
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo
del Sector 4-1-2. No hay señas del naves enemigas
4
00:02:04,905 --> 00:02:09,069
Wow!, la Colmena Invid es más
grande de lo que pensaba
5
00:02:13,747 --> 00:02:18,919
(tarareo)
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,589
Alex, por favor deja de tararear...
7
00:02:22,589 --> 00:02:24,591
SÃ, Claro Marcus.
8
00:02:24,591 --> 00:02:29,896
(silbando)
9
00:02:29,896 --> 00:02:31,932
Alex, podrÃas tomar esto en
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,014 --> 00:00:33,529
Robotech: Las Crónicas Sombra
2
00:00:33,530 --> 00:00:39,470
Corregidos por Caotico
3
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo
del Sector 4-1-2. No hay señas del naves enemigas
4
00:02:04,905 --> 00:02:09,069
Wow!, la Colmena Invid es más
grande de lo que pensaba
5
00:02:13,747 --> 00:02:18,919
(tarareo)
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,589
Alex, por favor deja de tararear...
7
00:02:22,589 --> 00:02:24,591
SÃ, Claro Marcus.
8
00:02:24,591 --> 00:02:29,896
(silbando)
9
00:02:29,896 --> 00:02:31,932
Alex, podrÃas tomar esto en