Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Set Trek is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Set Trek wg dokladnosci:
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, en, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 751f9c8d1f8ab84cb6419124f3a46256.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:14,474 --> 00:01:17,637
Captain's Log, Stardate 5483.7.
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,910
The Enterprise is en route
through an unfamiliar sector of space
8
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
where a series
of
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,820 --> 00:01:05,014
Nu mã iubeºti?
2
00:01:07,940 --> 00:01:09,259
Nu mã iubeºti?
3
00:01:11,260 --> 00:01:13,694
Suntem o bancã de investiþii nu o bancã privata
4
00:01:14,020 --> 00:01:17,251
Volumul pe care îl cheltui devine minunat de fiecare datã.
E foarte dificil pentru mine sã o fac
5
00:01:17,980 --> 00:01:20,050
E uºor în felul ãsta
6
00:01:20,260 --> 00:01:22,774
Nu sunt singura persoanã în mãsura din acesta banca.
7
00:01:28,100 --> 00:01:29,897
Da în regulã.
8
00:01:33,140 --> 00:01:34,255
Frate.
9
00:01:34,380 --> 00:01:36,496
Poþi avea o
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan,
original filename: Id006155.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:48:STAR TREK II:|Gniew Khana
00:02:29:na podstawie "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
00:02:46:re?yseria:
00:02:53:W DWUDZIESTYM TRZECIM WIEKU...
00:03:00:Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 8130,3.
00:03:05:Enterprise w czasie misji|treningowej leci do Gammy Hydra.
00:03:10:Sekcja czternasta. Wsp??rz?dne dwadzie?cia|dwa na osiemdziesi?t siedem na cztery.
00:03:14:Zbli?amy si? do Strefy Neutralnej,|wszystkie systemy dzia?aj? poprawnie.
00:03:19:Wlatujemy do sekcji pi?tnastej.
00:03:24:Wyznaczy? kurs paraboliczny, by|unikn?? wej?cia do Strefy Neutralnej.
00:03:31:- Zmiana kursu wprowadzona.|- Kapitanie,
00:03:34:- odbieram co? na kanale alarmowym.|- Na g?o?niki.
00:03:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 5, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x05_(NAPiSY-52190).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{180}Dziennik Dow?dcy, data gwiezdna 42477.2
{182}{312}Zostali?my wys?ani do uk?adu Ramatis.|Obie strony konfliktu na Solas 5
{315}{507}zwr?ci?y si? do dow?dztwa floty|o dostarczenie im mediatora.
{510}{592}Otrzymali?my wyra?ny zakaz interwencji.
{585}{652}Zmniejszy? pr?dko??.
{945}{1010}To pan, Pierwszy.
{1037}{1092}Zastanawiam si? w jaki? spos?b trzecie|planeta uk?adu Limas 1
{1095}{1195}mo?e utrzyma? tak? orbit?,|skoro to teoretycznie nie mo?liwe.
{1267}{1327}Co pan na to?
{1337}{1402}Nie ma degeneracji.
{1365}{1432}- W?a?nie.|- Dlaczego?
{1425}{1487}Nie mam poj?cia.
{1492}{1582}Mo?e dlatego, ?e ten model|nie ma w?a?ciwej masy?
{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,972 --> 00:00:41,133
Somos um banco de investimento,
não um banco privado.
2
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
A quantidade de dinheiro que
tu gastas é cada vez maior.
3
00:00:43,376 --> 00:00:44,934
Estás a colocar-me numa
situação realmente difÃcil.
4
00:00:45,845 --> 00:00:47,472
Tu amas-me?
5
00:00:49,849 --> 00:00:51,942
Aquilo que estás a pedir
é muito fácil de ser encontrado.
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,913
Eu não sou o único funcionário aqui.
7
00:00:55,588 --> 00:00:57,385
Tu não me amas?
8
00:01:01,594 --> 00:01:02,561
Estou!
9
00:01:04,397 --> 00:01
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, terratin, incident, dimension, s01e11,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 6771d267cac0557bf1c904b10a4537c1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
Space, the final frontier.
2
00:00:17,317 --> 00:00:20,912
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,356
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,998
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,939 --> 00:01:16,204
Captain's Log, Stardate 5577.3.
7
00:01:16,309 --> 00:01:19,904
We are approaching the remains
of the burned-out supernova Arachna.
8
00:01:20,013 --> 00:01:22,243
Requested updat
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 5x1, 4, in, purgatorys, shadow,
original filename: Id027143.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{399}Where do you want me|to put this?
{400}{449}Anywhere you can find room.
{516}{573}I bet you can't wait|to put all this together
{574}{633}so you can start shape-shifting|around the room again.
{634}{667}Oh, I suppose.
{668}{725}Though I did enjoy|sleeping in a bed.
{726}{752}Well, there's nothing
{753}{793}to stop you from sleeping|in a bed if you want to.
{794}{836}Except that now when I'm asleep
{837}{886}I tend to revert|to my gelatinous state
{887}{941}and slide onto the floor.
{942}{993}No, the bed goes.
{994}{1029}I'm a changeling, not a solid.
{1030}{1072}There's no use|pretending otherwise.
{1073}{1117}I guess we can p
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, tng, 6x2, the, chase, sfm,
original filename: Id013417.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{150}Captain's log, stardate 46731.5.
{152}{236}We are in the Volterra Nebula,|a stellar nursery.
{238}{289}Our mission|is a routine analysis
{291}{385}of proto-stars|in various stages of development.
{401}{497}Captain, I have completed|the evaluation of the outer shell.
{499}{544}Our survey is complete.
{547}{614}Continue to the next one.|Three-quarters impulse.
{616}{687}- Riker to Capt Picard.|- Go ahead.
{689}{757}May I see you|in the observation lounge, sir?
{809}{866}I'll be right there.
{1179}{1228}My God!
{1230}{1322}Then you can identify|that object, Mr Picard?
{1352}{1430}- Professor Galen?|- Computer, lights up.
{1433}{150
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 5x2, 4, empok, nor,
original filename: Id027153.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{267}Welcome, welcome, welcome.
{268}{327}It's a little quiet in here.
{328}{379}Oh, you just beat the rush.
{380}{451}Uh, let me get your order|before, uh...
{452}{491}before I get swamped.
{492}{535}I'll have a Til'amin froth.
{536}{567}I'll have a...
{612}{647}What was that?
{649}{687}What was what?!
{688}{736}Oh, that!|That's, uh...
{768}{826}just my nephew and Chief O'Brien
{826}{850}repairing some conduit.
{851}{875}You'll get used to it.
{924}{965}The Klingon restaurant.
{966}{1008}It would be quieter.
{1224}{1285}When are you two going|to be done in there?
{1286}{1325}When the conduit is repaired
{1326}{1379}and brought
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, napisy, ns, tng, defector, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x10_(NAPiSY-53583).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:09:Bracie Johnie Bates,
00:00:11:czy to nie poranek|tam wstaje?
00:00:14:S?dz?, ?e tak;
00:00:16:ale nie mamy wa?nego powodu,|aby pragn?? nadej?cia dnia.
00:00:24:- Kto tam?|- Przyjaciel.
00:00:26:- Pod jakim kapitanem s?u?ysz?|- Pod panem Thomas Erpingham.
00:00:35:B?agam ci? powiedz,|jak on sobie nas wyobra?a?
00:00:40:Jako ludzkie wraki na pla?y,
00:00:42:kt?re czekaj? by by?|obmyte przez nast?pn? fal?.
00:00:45:Czy on nie przedstawi? swoich os?d?w Kr?lowi?
00:00:47:Nie i nie powinien.
00:00:50:Chocia?, m?wi? tobie,
00:00:52:my?l?, ?e kr?l jest cz?owiekiem,|takim jak ja jestem:
00:00:58:fio?ek mu pachnie|tak jak czyni to mi:
00:01:02:a z jego nago?ci,|wy?ania si? tylko
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 6, napisy, ns, tng, legacy, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x06_(NAPiSY-54036).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 29.970fps 350.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:Pierwszy.
00:00:08:Pr?bujesz kolejnego sekwensa?| Nie m?w, ?e ci? nie ostrzega?em...
00:00:15:Pass.
00:00:19:Przebijam ciebie... o trzy.
00:00:23:?adnych kart?
00:00:27:To najlepsza twarz bez wyrazu, | jak? kiedykolwiek widzia?em. Bior? dwie.
00:00:34:Twoje trzy i... dodatkowo dziesi??.
00:00:41:Daj? twoje dziesi??
00:00:43:i przebijam o 20.
00:00:47:Blefujesz czy masz fulla?
00:00:50:To b?dzie ci? kosztowa? 20 | jesli si? zdecydujesz.
00:00:57:Rozdaj? karty.
00:01:00:Wy dwaj szcz??liwie podzieli?cie | wiecz?r mi?dzy tob?.
00:01:05:Podejrzewam spisek.
00:01:0
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, tng, 6x2, 1, frame, of, mind, sfm,
original filename: Id013418.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{151}You're absolutely right, Doctor.|Right now,
{154}{231}I can't imagine|ever hurting anybody.
{234}{317}How do you feel|about that person you used to be?
{395}{442}I feel terrible.
{445}{510}But thanks to you,|I'm doing much better now.
{513}{590}I'm confident that when I leave,
{593}{675}I will be ready|to take my place in society.
{698}{830}- When do you think that will be?|- Well, now. Right away.
{844}{887}Why do you say that?
{942}{1045}You said that when I was able|to accept what I'd done
{1048}{1168}and I understood the consequences|of my actions, I would be free to go.
{1171}{1208}Free to go?
{1211}{1299}You don't think you
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 5x2, 1, soldiers, of, the, empire,
original filename: Id027150.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{78}Another three centimeters|to the right
{79}{119}and you would have severed|your brachial artery.
{120}{146}Autosuture, please.
{147}{173}And if that had happened,
{174}{221}you would have bled to death|right there in the holosuite.
{248}{303}The human fascination|with "what might have been"
{304}{333}is tiresome, Doctor.
{334}{385}The artery is not severed|and I am not dead.
{386}{431}Oh, well, forgive me|for boring you.
{433}{463}Let me get straight|to the point.
{464}{493}You're acting like a fool.
{494}{550}Your observation is noted.
{551}{615}But spending two years|in a Dominion prison camp
{616}{653}has dulled my reflexes.
Napisy dla Set Trek
keywords: enterprise, 2001, cd, czech, cs, star, trek, s03e0, 4, rajiin, ws, fov, en, s03e04,
original filename: Enterprise - 2001 - 1CD - Czech - cs - 20c78d8fd0a4b95bc0fbbc8728a7bd3e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:02,845 --> 00:00:05,837
- How much of the lab was destroyed?
- Nearly all of it.
1
00:00:06,645 --> 00:00:11,321
- Three of my researchers were killed.
- And what of your work, Degra?
2
00:00:11,525 --> 00:00:14,244
I haven't been able to assess
how much data was lost.
3
00:00:14,365 --> 00:00:16,276
This will obviously delay us.
4
00:00:18,005 --> 00:00:19,882
Months, perhaps. I'm not certain.
5
00:00:23,325 --> 00:00:26,635
They attacked a trellium mine.
We cannot wait any longer.
6
00:00:26,885 --> 00:00:29,718
Think what you're asking me to do:
7
00:00:30,325 --> 00:00:34,477
Build a weapon to destroy
an entire world.
8
00:00:34,805 -
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, tng, 6x0, 3, man, of, the, people, sfm,
original filename: Id013401.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{137}Captain's log, stardate 46071.6.
{139}{207}We have been called to aid|a transport ship
{209}{260}attacked near Rekag-Seronia.
{263}{364}Hostilities between two factions|on that planet have intensified,
{366}{450}threatening an important|Federation shipping route.
{453}{527}Captain, sensors have located|the transport ship.
{529}{586}Two Rekag battle cruisers|are flanking it.
{589}{636}Red alert. Shields up.
{638}{704}Phasers on line. Torpedoes ready.
{706}{759}Is the transport still under attack?
{761}{824}The cruisers' weapons|are powered up.
{826}{900}The Rekag ships|are heading out of range.
{903}{942}They won't take us on.
{9
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 5x1, 6, dr, bashir, i, presume,
original filename: Id027145.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{74}Okay, that's 12 spins
{75}{110}and not a single dabo so far.
{111}{134}The pot is growing
{135}{188}and someone's going|to be a big winner...
{400}{440}Today's the day, Brother.
{441}{478}I'm really going|to do it this time.
{479}{524}You've been saying|that for weeks.
{525}{559}I've been waiting|for the right moment
{560}{587}and this is it.
{588}{611}Now?
{612}{641}It's perfect.
{642}{693}She's about to go on a break,|and when she does
{694}{740}she'll come over here|and say "Hi" to me...
{741}{794}like she always does
{795}{875}and that's when I'll do it.
{876}{896}Okay, let's hear it.
{926}{977}I... uh...
{978}{1031}Leeta
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, insurrection, napisy, ent, 4x2, demons, bby,
original filename: Star_Trek_Insurrection_(NAPiSY-73420).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][29]movie info: VP62 352x192 29.970fps 76.8 MB
[30][50]T?umaczenie: nobby, jolatham@yahoo.com
[60][69]Jak powa?ne?
[70][99]Je?li opuchlizna si? pogorszy,|mo?e to uniemo?liwi? jej oddychanie.
[100][119]Powiedzia?em ci ?eby powiadomi? mnie natychmiast|w razie jaki? k?opot?w.
[120][135]A teraz, m?wisz ?e to trwa od wielu dni?
[136][159]C??, system monitoruj?cy nie wykry?|symptom?w a? do dzi? rano.
[160][209]Nie jest on dostosowany do tego rodzaju pacjenta.
[220][229]Wi?c?
[230][249]Gor?czka si? obni?y?a.
[250][259]Ona j? zwalcza.
[260][279]To dobra wiadomo??...
[280][309]dla was obojga.
[320][329]Ci?nienie naczyniowe si? ustabilizowa?o.
[330][349]Natlenienie krwi jest dobre.
[
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, voyager, 02x1, 6, napisy, ns, meld, fov,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x16_(NAPiSY-52083).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.0 MB|
{190}{214} Graj !
{216}{291} Mo?e tym razem co? postawimy ?
{293}{331} Lubi? gra? o jak?? stawk?
{334}{377} Jaki rodzaj stawek ?
{377}{420} Nie wiem
{422}{449} Mmm...
{451}{499} Par? przydzia??w z replikatora, | by? mo?e ?
{499}{523} Nie r?b tego, Harry
{523}{547} On ci? podpuszcza
{547}{595} Poczekaj
{597}{667} Twierdzisz ?e pozwoli? mi wygra? ?
{703}{763} To by?o by nieuczciwe, Harry.
{792}{828} Wygra?em
{830}{864} i pokonam ci? znowu
{866}{928} Ile przydzia??w stawiasz ?
{931}{988} No dalej, Harry
{992}{1020} ?mia?o
{1023}{1052} Tygodniowy przydzia?
{1083}{1126} Harry, Harry,
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 3x0, 3, the, house, of, quark,
original filename: Star Trek Ds9 - 3x03 - The House Of Quark.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,630 --> 00:00:14,840
Now l know we're doomed.
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,050
Why, brother?
3
00:00:17,180 --> 00:00:22,730
Rule of Acquisition 286 -
''When Morn leaves, it's all over.''
4
00:00:24,560 --> 00:00:27,690
- There is no such rule.
- There should be.
5
00:00:27,810 --> 00:00:30,360
l know business is bad,
but that's no reason to...
6
00:00:30,480 --> 00:00:32,190
Bad? Bad!
7
00:00:32,320 --> 00:00:34,950
lt's 21 00 hours, the bar's open,
8
00:00:35,070 --> 00:00:38,950
there's a sale on synthehol,
and no one's here.
9
00:00:39,080 --> 00:00:44,370
You, Fer
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 3x1, 6, prophet, motive,
original filename: Star Trek Ds9 - 3x16 - Prophet Motive.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:09,050
- Am l doing it right?
- You don't have to be quite so gentle.
2
00:00:10,920 --> 00:00:14,380
- Tell me again.
- Tell you about what?
3
00:00:14,510 --> 00:00:18,680
- About the stem bolts.
- l have 1 00 gross
4
00:00:18,810 --> 00:00:23,440
of self-sealing stem bolts
5
00:00:23,560 --> 00:00:26,560
sitting in cargo bay 1 1 .
6
00:00:26,690 --> 00:00:30,860
- And they're all mine?
- For only 1 0 bars of latinum.
7
00:00:30,980 --> 00:00:34,150
Quark, you don't know
what this means to me.
8
00:00:34,280 --> 00:00:38,200
- Or to me!
- Those bolts coul
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 5x1, 6, doctor, bashir, i, presume,
original filename: Star Trek Ds9 - 5x16 - Doctor Bashir I Presume.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,420
OK, that's 1 2 spins
and not a single dabo so far.
2
00:00:05,540 --> 00:00:09,800
The pot is growing and someone's
going to be a big winner...
3
00:00:17,220 --> 00:00:20,890
Today's the day, brother.
l'm really going to do it this time.
4
00:00:21,020 --> 00:00:25,100
- You've been saying that weeks.
- l've been waiting for the moment.
5
00:00:25,230 --> 00:00:29,270
- Now?
- lt's perfect. She's going on a break.
6
00:00:29,400 --> 00:00:33,610
She'll come over and say hi to me,
like she always does,
7
00:00:33,740 --> 00:00:36,740
and that's when l'll
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 2x1, 2, the, alternate,
original filename: Star Trek Ds9 - 2x12 - The Alternate.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,910 --> 00:00:04,290
l am merely a businessman.
2
00:00:04,460 --> 00:00:08,380
lt would take an orator
like the late, great Plegg himself
3
00:00:08,590 --> 00:00:11,920
to sing the praises
of the late, great Plegg.
4
00:00:12,090 --> 00:00:17,260
What Ferengi could resist owning some
of the man that took a computer chip
5
00:00:17,430 --> 00:00:21,730
and turned it into
the modular holosuite industry?
6
00:00:21,890 --> 00:00:25,940
A small piece of the man that brought
holographic entertainment
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,570
to remote parts of the quadrant,
8
00:00:28,
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, albatross, 1974, 1, cd, hungarian, hu, the, animated, series, s02e0, dimension, s02e04,
original filename: Star Trek Albatross - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - 63b14b5456b6b9b2c8d68654030aee14.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,733
Az ?r, a legv?gs? hat?r.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,551
Ennek v?gtelenj?t j?rja
az Enterprise csillaghaj?.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,119
?t ?ves feladata:
?j vil?gok felfedez?se,
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,618
?j ?letform?k,
?j civiliz?ci?k felkutat?sa,
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,465
?s eljusson oda, ahov?
m?g senki nem mer?szkedett.
6
00:01:18,578 --> 00:01:21,809
A kapit?ny napl?ja, csillagid? 5275.6.
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
K?sz?l?nk felsug?rozni az Enterprise-ra,
8
00:01:24,150 --> 00:01:27,677
miut?n orvosi kell?kek
sikeres sz?ll?t?
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, the, pirates, of, orion, 1974, 1, cd, spanish, animated, series, s02e0, dimension, s02e01,
original filename: Star Trek The Pirates of Orion - 1974 - 1CD - Spanish - es - e79024bd0d67e870ce2525ced222fbd5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,789
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,093
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,751
VlAJE A LAS
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 7, infinite, vulcan, dimension, s01e07,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 667985a87a96ab2135c81a992da1c85f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,709
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,416
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,390
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,959
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,134 --> 00:00:36,102
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,820
VlAJE A LAS
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, tos, 3x0, 9, the, tholian, web,
original filename: Id045655.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[240][290][Kirk] Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 5693.2.
[270][300]Enterprise dotar? do
[290][340]ostatniej odnotowanej pozycji
[300][350]statku gwiezdnego Defiant,
[310][360]kt?ry zagin?? bez ?ladu|trzy tygodnie temu.
[340][390]Znajdujemy si? w niezbadanej przestrzeni.
[380][430]Kapitanie, otzrymujemy ciekawe odczyty
[410][440]z wszystkich czujnik?w.
[420][435]U?ci?lij.
[430][445]Nie mog?.
[440][470]Wed?ug naszych urz?dze?,
[460][510]przestrze? si? dos?ownie za?amuje.
[480][530]Nie ma ?adnego znanego zjawiska
[490][540]kt?ro odpowiada?oby tym odczytom.
[520][570]Mo?e to usterka czujnik?w?
[530][580]Nie. Zrobi?em diagnostyk? wszystkich system?w.
[560][610]Kapitanie, tracim
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, tng, 5x1, 3, the, masterpiece, society, sfm,
original filename: Id013437.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{137}Captain's log, stardate 45470.1.
{141}{199}The Enterprise|is in the Moab Sector
{203}{303}to track a stellar core fragment|of a disintegrated neutron star.
{307}{407}Our science teams have been asked|to monitor any planetary disruption.
{427}{461}We've got a problem.
{465}{537}Our core fragment will pass Moab IV|in six days.
{541}{589}Isn't that what we anticipated?
{596}{654}We didn't anticipate|someone living there.
{658}{732}An artificial environment|on the southern continent, sir.
{739}{803}You've established|that there's someone inside?
{806}{873}Yes.|Sensors are reading human life forms.
{877}{932}- Human?|- Are they respond
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:22:Je?li masz Star Trek 1,2,3,4,5
00:00:26:Rippowane z DVD daj zna?, mo?e si? wymienimy.
00:00:37:Star Trek 6 - Nieodkryta kraina
00:03:32:Data gwiezdna 9521.6 |Dziennik kapitana, USS Exelsior
00:03:38:Hikaru Sulu dow?dca
00:03:43:Po trzech latach podsumowa?em m?j pierwszy przydzia?
00:03:45:jako kapitana na tym statku.
00:03:47:Katalogowali?my anomalia planetarne w kwadrancie beta.
00:03:54:Lecimy do domu z maksymaln? szybko?ci? impulsow?
00:03:57:i z przyjemno?ci? mog? powiedzie?, ?e okr?t oraz za?oga maj? si? ?wietnie.
00:04:15:Zbli?a si? wysoko energetyczna fala energii.
00:04:18:Na ekran.
00:04:22:M?j Bo?e.
00:04:26:Os?ony ! Os?ony !
00:04:40:Ustaw nas dziobem do fal
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 4x1, homefront, mpl, 2, vf,
original filename: Id044647.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[45][64]Znowu.
[66][98]Si?dmy raz w ci?gu 2 godzin.
[100][125]I nie wiadomo, dlaczego?
[127][160]Otwiera si? i zamyka.
[165][198]?adnych niezwyk?ych odczyt?w,|ani statk?w.
[200][255]Mo?e Bajoranie mieli racj?.|Mo?e to wiadomo?? od Prorok?w.
[269][293]Mi nic nie m?wili.
[295][328]Mo?e nie poznali ci? z brod?.
[330][376]Musi istnie? jakie?|naukowe wyt?umaczenie.
[404][431]Zaczyna si?.
[436][472]- Co? si? ?wi?ci, staruszku?|- Nie.
[474][499]Wie?a do kapitana Sisko.
[501][544]Wiadomo?? priorytetowa z Ochrony Floty.
[588][634]Na to Andorianin:|"To nie jest moja antena".
[656][669]Po co ja si? w og?le m?cz??
[671][680]Quark!
[682][715]Czym mog? s?u?y?, konstablu?
[717][729]Gdzie j
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 5x0, 6, trials, and, tribble, ations,
original filename: Id027136.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{520}Welcome to Deep Space 9.
{521}{544}I'm Major Kira.
{545}{574}I'm Dulmer.
{575}{629}Lucsly. Department|of Temporal Investigations.
{630}{663}We've been expecting you.
{664}{695}I guess you boys
{697}{773}from Temporal Investigations|are always on time.
{821}{864}Where's Captain Sisko?
{1026}{1088}Are you sure|you don't want anything?
{1089}{1125}Just the truth, Captain.
{1228}{1256}You'll get it.
{1257}{1288}Where do you want to start?
{1289}{1314}The beginning.
{1315}{1371}If there is such a thing.
{1372}{1457}Captain, why'd you take|the Defiant back in time?
{1458}{1483}It was an accident.
{1484}{1521}So you're not contendi
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, ds, 9, 4x0, 5, indiscretion, mpl, 2, vf,
original filename: Id044617.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[28][40]Worf do major Kiry.
[41][67]Tu Kira.
[67][103]Transmisja od...|Razka Karna.
[121][142]Twierdzi, ?e jest pani przyjacielem.
[156][174]Prosz? po??czy?.
[222][241]Kop? lat.
[256][281]T?skni? za dawnymi czasami.
[281][319]Przemyt mo?e nie by? bezpieczny,
[319][346]ale ciekawszy, ni? handel z?omem.
[347][365]Z czym przybywasz?
[366][399]Znalaz?em ?lad Ravinok.
[422][436]Tak jak ostatnio?
[437][458]To by?a plotka.|Teraz mam dow?d.
[489][516] Fragment dziobowych sensor?w.
[516][548]Mo?esz go przywie?? do analizy?
[548][593]Interesy nie pozwalaj? mi|teraz opu?ci? Badlands.
[593][610]Rozumiesz.
[610][627]Tholianie znowu ci? ?cigaj??
[629][668]Lepiej b?dzie, je?li sama przyle
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:38:STAR TREK: REBELIA
00:00:53:wyst?puj?:
00:00:59:Tam jest! ?apcie go!|Chod?cie!
00:01:54:muzyka:
00:02:27:zdj?cia:
00:02:54:scenariusz:
00:03:00:re?yseria:
00:03:11:/- Strefa si?dma do dow?dztwa.|- M?w.
00:03:13:/- Przyda?aby si? jeszcze jedna ekipa, sir.|- Baza do MacCulaya i Gilesa.
00:03:18:Zg?o?cie si? do strefy si?dmej,|pomo?ecie edafologom.
00:03:44:Admira? Dougherty na to czeka.|Przeka?cie na okr?t.
00:03:47:/Alarm! Strefa dwana?cie!
00:03:58:/- Android wymkn?? si? spod kontroli!|- Raport!
00:04:02:/Idzie w stron? wioski!
00:04:04:/Pr?bujemy go zatrzyma?!
00:04:06:Tam!
00:04:10:Powi?kszenie!
0
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, tos, 3x0, 8, for, the, world, is, hollow,
original filename: Id045652.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[110][125][Alarm]
[190][240]Czy mamy maksymalne powi?kszenie, poruczniku?
[210][225]Tak, sir.
[280][330]Zasi? pocisk?w,|Mr. Spock.
[300][350]Bardzo stary typ,|Kapitanie.
[320][350]Pr?dko?? pod?wietlna.
[330][360]i nap?d chemiczny, sir.
[350][400]Co? w ??czno?ci,|Poruczniku Uhura?
[360][410]Nie, sir.|Wszystkie pasm czyste.
[380][395]Kurs pocisk?w?
[400][450]Wygl?da na to,|?e celem jest Enterprise.
[430][480]Przygotowa? fazery|jeden i dwa, Mr. Sulu.
[470][485]Aye, sir.
[480][530]Mr. Chekov, prosz? znale??
[490][540]miejsce pochodzenia tych pocisk?w.
[510][525]Aye, Kapitanie.
[520][570]fazery jeden i dwa|namierzone i gotowe.
[570][585]Odpali? fazery.
[650][700]Mr. Chekov,|wpro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:34:T?umaczenie Piotr Pajerski
00:00:37: Synchronizacja moja(Dav)
00:00:40: Napisy zgrane z kopi? #(Screener from Raging)
00:00:57:STAR TREK NEMEZIS
00:00:59:STAR TREK NEMEZIS
00:01:45:SENAT IMPERIUM ROMULA?SKIEGO
00:01:47:To ogromna szansa dla Imperium!
00:01:50:Losy Romulusa i Remusa|/wreszcie si? po??cz?!
00:01:55:Shinzon obiecuje, ?e b?dziemy silniejsi|ni? kiedykolwiek wcze?niej.
00:02:00:Odrzucenie tej propozycji to szale?stwo!
00:02:01:B?agam, niech uprzedzenia i polityka|nie zamykaj? drogi temu sojuszowi!
00:02:09:Kiedy po??czymy si?y Shinzona z naszymi,|nawet Federacja nie oprze si?...
00:02:12:Dosy?! Decyzja zosta?a ju? podj?ta.|To nie wojsko rz?dzi Romulusem.
00
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, 8, first, contact, 1996, cd, 1, dvdivx, en, 2,
original filename: Id011515.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5114}{5185}Locutus.
{5233}{5383}I am Locutus of Borg.|Resistance is futile.
{6338}{6417}Authorisation: Picard 47-AT.
{6423}{6524}- Did I catch you at a bad time?|- No, Admiral, of course not.
{6530}{6677}I've just heard that our colony on|Ivor Prime has been destroyed.
{6683}{6765}- Long-range sensors ...|- Yes, I know. The Borg.
{6863}{6963}Captain's log: Stardate 50893.5.
{6969}{7075}The moment I have dreaded for|nearly six years has finally arrived.
{7081}{7222}The Borg, our lethal enemy, have|begun an invasion of the Federation.
{7228}{7314}This time|there may be no stopping them.
{7320}{7405}- How many ships?|- One, on a direct course
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, 5, the, final, frontier, 1989, cd, 2, dvdivx, pl, 1,
original filename: Id011503.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{381}To bez sensu.
{504}{568}Odradzam.
{772}{827}- Trzeba by?o mnie ostrzec.|- Zrobili?my to.
{830}{954}- Musi by? jakie? wyj?cie.|- St?d nie da si? uciec.
{957}{1019}- Sk?d wiesz?|- Projektanci pr?bowali
{1022}{1120}to na najinteligentniejszej| i pomys?owej osobie jak? znale?li.
{1122}{1216}- Nie uda?o mu si? zbiec.|- Czy mia? spiczaste uszy
{1218}{1374}i niewyczerpane zdolno?ci|wp?dzania koleg?w w tarapaty?
{1412}{1504}Mia? spiczaste uszy.
{1602}{1681}- Wprowadzam nowy kurs. Warp siedem.|- B?dziemy na miejscu
{1683}{1777}za 6,7 godzin.
{1794}{1926}Teraz, gdy jeste?my w drodze,|oznajmi? reszcie za?ogi moje intencje.
{1928}{2081}/Dzi
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, nemesis, cd, 2, eng, 1,
original filename: Id005759.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1307}According to the ship's manifest|they're Scorpion class attack flyers.
{1854}{1878}Data!
{1878}{1914}What do you imagine this is?
{1914}{1968}Port thrusters, Sir.
{1968}{2088}Would you like me to drive, Sir?
{2430}{2492}Data, can you open the shuttle bay doors?
{2492}{2609}Negative Sir. They have erected|a force field around the external portals.
{2609}{2645}Well then ...
{2645}{2765}Only one way to go.
{2987}{3059}Do you think this is a wise course of action Sir?
{3059}{3152}We're about to find out Data ...
{3152}{3224}Power up the disruptors ...
{3224}{3263}Ready Captain.
{3263}{3383}Fire!
{4465}{4584}Tractor beam, now!
{
Napisy dla Set Trek
keywords: star, trek, vii, generations, napisy, t, g, cd, 1, by, onthewayhome, 2,
original filename: Star_Trek_VII_Generations_(NAPiSY-54085).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{1011}Star Trek: Pokolenia
{3208}{3308}na motywach "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
{4260}{4361}re?yseria
{4378}{4476}Jak to jest by? ponownie|na Enterprise?
{4478}{4545}- Czy mog? zada? panu kilka pyta??|- Czy pomaga? pan projektowa? ten statek?
{4548}{4672}- Jak pan si? czuje?|- Przepraszam. Przepraszam.
{4699}{4788}P??niej b?dzie du?o czasu na pytania.|Jestem kapitan John Harriman
{4790}{4852}- i witam was wszystkich na pok?adzie.|- Przyjemno?? le?y po naszej stronie.
{4855}{4931}Chcia?bym, aby?cie wiedzieli,|jak bardzo cieszymy si?
{4934}{5037}maj?c po?r?d nas grup? ?ywych legend|w czasie dziewiczej wyprawy.
{5039}{5116}Pa
------------
Sponsored links:
------------