Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Seriessub is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Seriessub wg dokladnosci:
Napisy dla Seriessub
keywords: neverwhere, 1x0, 3, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Neverwhere.1x03.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,909 --> 00:00:05,636
There are no such things as angels
2
00:00:05,637 --> 00:00:07,337
And I suppose there are no rat-speakers
3
00:00:07,463 --> 00:00:08,810
No shepherds in Shepherd's Bush
4
00:00:08,811 --> 00:00:10,507
There are no shepherds in Shepherd's Bush
5
00:00:10,508 --> 00:00:14,247
The only way I know to get to Islington is very long and very dangerous.
6
00:00:14,248 --> 00:00:16,077
Earl's Court has all the shortcuts in the underside.
7
00:00:16,078 --> 00:00:18,888
I'm afraid I'm not exactly favoured at the moment at Earl's Court.
8
00:00:18,889 --> 00:00:21,1
Napisy dla Seriessub
keywords: queer, as, folk, 5x0, 4, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Queer.As.Folk.5x04.HDTV-LOL.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,100
Previously on Queer as Folk:
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,800
I don't get why everyone left.
3
00:00:03,800 --> 00:00:08,010
It's one of the great mysteries of life... why do queers desert one club for another.
4
00:00:08,010 --> 00:00:11,110
You can't leave the diner, Debbie, you are the diner.
5
00:00:11,110 --> 00:00:13,520
Lipo and brow lift.
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,070
So why not just have a little snip and clip and be done with it.
7
00:00:16,070 --> 00:00:18,410
I'd like to apply for the job.
8
00:00:18,410 --> 00:00:23,120
I know I don't have an
Napisy dla Seriessub
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 9, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Ghost.Whisperer.1x19.hdtv-fov.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,733
<i>Mon nom est Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,933 --> 00:00:13,366
<i>Je viens de me marier,</i>
3
00:00:13,433 --> 00:00:16,399
<i>de déménager dans une petite ville et d'ouvrir un magasin d'antiquités.</i>
4
00:00:16,466 --> 00:00:19,267
<i>Je pourrai être comme vous.</i>
5
00:00:19,334 --> 00:00:21,267
<i>Excepté que, depuis mon plus jeune âge,</i>
6
00:00:21,334 --> 00:00:23,366
<i>j'ai su que je pouvais parler avec les morts.</i>
7
00:00:24,234 --> 00:00:25,533
<i>Sois tranquille, ma chérie...</i>
8
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
<i>Les esprits
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Seriessub
keywords: terry, pratchetts, hogfather, part, 1, sfm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Terry.Pratchetts.HogFather.Part.1.sfm.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
Although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
Where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
The discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
Atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
The great a
Napisy dla Seriessub
keywords: bad, girls, 1x0, 5, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bad.Girls.1x05.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,657 --> 00:00:45,425
Headline news at eight o'clock.
2
00:00:45,425 --> 00:00:47,800
The prison service has promised
a full investigation...
3
00:00:47,800 --> 00:00:50,238
following the suicide of
another female prisoner...
4
00:00:50,238 --> 00:00:51,839
the second this month.
5
00:00:51,925 --> 00:00:53,660
Nineteen-year-old Rachel Hicks...
6
00:00:53,660 --> 00:00:56,175
an inmate of Larkhall Prison,
South London...
7
00:00:56,175 --> 00:00:57,676
appears to have hung herself
while her cellmates...
8
00:00:58,050 --> 00:00:59,986
Hanged! The word is hanged!
9
00:00
Napisy dla Seriessub
keywords: close, to, home, 1x1, 8, still, a, small, town, fov, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Close.To.Home.1x18.Still.A.Small.Town.hdtv.Xvid-fov.[VTV].VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,501 --> 00:00:13,511
C'est quoi ça ?
2
00:00:15,852 --> 00:00:16,800
Calme.
3
00:00:16,819 --> 00:00:18,574
Pas de contact. Il faut lâcher la balle.
4
00:00:18,575 --> 00:00:21,467
C'est un jeu amical, Stu. On se calme.
5
00:00:27,981 --> 00:00:28,986
Mais bon sang !
6
00:00:29,274 --> 00:00:33,000
Quoi ? Je cours après le ballon !
Allez ! Quoi ?
7
00:00:33,192 --> 00:00:34,260
Tu vas faire quoi ?
8
00:00:34,261 --> 00:00:35,388
Continuer de parler ?
9
00:00:35,412 --> 00:00:37,512
Vas-y, parle.
Comment vont ta femme et mes enfants ?
10
00:00:37,535 --> 00:00:38,
Napisy dla Seriessub
keywords: kidnapped, 10, 5, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Kidnapped.105.fqm.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,391 --> 00:00:01,677
<i>Précédemment dans Kidnapped...</i>
2
00:00:01,678 --> 00:00:04,250
- De quoi s'agit-il ?
- Un ramassage, tôt le matin.
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,550
<i>Très connu.</i>
4
00:00:06,200 --> 00:00:09,250
Nous avons votre fils. Restez près
du téléphone pour instructions.
5
00:00:09,299 --> 00:00:12,500
C'est un gamin futé, Papa.
Il saura quoi faire.
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,700
Aidez-moi ! Mon nom est Leopold Cain.
On m'a enlevé.
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,653
Tu serais plus en sécurité avec moi.
Le Mexique n'est pas sans risques.
8
00:0
Napisy dla Seriessub
keywords: lexx, 3x0, 2, may, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Lexx.3x02.May.VO.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5306}{5527}Oh - good timing. Oh good, you're back.
{8089}{8176}You play beautifully.
{8203}{8298}Music dulls the pain.
{8577}{8630}What happened here?
{8715}{8849}Bad things. It's been a bad day.
{9442}{9474}Stanley.
{9478}{9503}Oh Xev.
{9595}{9672}Are you OK, are you OK, are you OK?
{9702}{9764}What are you doing here, what's going on?
{9768}{9819}Congratulations, Stanley.
{10014}{10047}Prince.
{10078}{10139}You have passed the test.
{10369}{10405}Drink?
{10453}{10489}It's OK, Stanley.
{10833}{10882}Who are you?
{10910}{11028}I am Kai, last of the Brunnen G.
{11209}{11382}I'm May. Where have you come from?
{11416}{11679}I came from
Napisy dla Seriessub
keywords: the, knights, of, prosperity, 10, 1, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Knights.of.Prosperity.101.xor.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,300
<font color="#ffff00">welcome to www.1000fr.com</font>
2
00:00:15,400 --> 00:00:18,300
<font color="#ffff00">Capture:FRM@fadeout Sync:FRM@¾ÃÃ÷¹´ü</font>
3
00:00:32,900 --> 00:00:35,300
HEY, SQUATCH,
YOU KNOW WHAT TODAY IS?
4
00:00:35,300 --> 00:00:36,200
(Squatch) WHAT?
5
00:00:36,300 --> 00:00:39,500
IT'S MY 20th ANNIVERSARY
OF DOING THIS CRAPPY JOB.
6
00:00:39,500 --> 00:00:41,800
OH, YEAH, I'LL GET YOU
A GOLD URINAL CAKE.
7
00:00:42,100 --> 00:00:44,900
I MEAN, COME ON, 20 YEARS.
8
00:00:45,100 --> 00:00:47,600
THINKING ABOUT IT
MAKES MY
Napisy dla Seriessub
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 8, krelboyne, picnic, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x08.Krelboyne.Picnic.DVDRip.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,484 --> 00:00:07,951
<i>Laisse moi !</i>
2
00:00:08,018 --> 00:00:09,110
<i>Laisse le !</i>
3
00:00:09,186 --> 00:00:10,312
<i>Je peux pas respirer.</i>
4
00:00:10,387 --> 00:00:11,376
<i>Ow!</i>
5
00:00:34,011 --> 00:00:38,277
Laisse l'écureuil tranquille
et va chercher l'extincteur.
6
00:00:38,349 --> 00:00:39,281
Reese, non !
7
00:00:42,887 --> 00:00:44,252
Marrant le sang.
8
00:00:44,321 --> 00:00:46,289
Tu ferrais mieux d'être nue
quand je reviendrais.
9
00:00:46,357 --> 00:00:47,881
D'accord.
10
00:01:21,956 --> 00:01:24,682
<i>Malcolm...</i>
11
00:01:2
Napisy dla Seriessub
keywords: that, 7, s, show, 81, 8, we, will, rock, you, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.818.We.Will.Rock.You.PDTV.XviD-LOL.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,837 --> 00:00:07,437
Fez, devine ce que j'ai...
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,040
Le nouvel album des Village People !
3
00:00:10,698 --> 00:00:14,416
Combien de chansons peuvent-ils
écrire sur des hommes qui se massent ensemble ?
4
00:00:16,275 --> 00:00:17,963
"The navy"...
5
00:00:18,624 --> 00:00:20,575
Ils m'étonneront toujours...
6
00:00:22,277 --> 00:00:24,889
Ca craint le disco, mec.
C'est pénible à écouter.
7
00:00:25,408 --> 00:00:27,087
Ca me donne envie de me
tirer une balle.
8
00:00:28,043 --> 00:00:29,856
C'est l'équivalent musical de Jackie.
9
00:00:3
Napisy dla Seriessub
keywords: earth, final, conflict, 4x1, 6, pilot, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x16.Pilot.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Précédemment dans
Invasion Planète Terre
2
00:00:04,338 --> 00:00:08,509
Il a une femme.
Il l'a faite interner.
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,093
Il est mourant.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,762
Je sais.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,639
<i>Il n'y a qu'un seul moyen de le sauver.</i>
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,641
<i>Non, je ne peux pas reculer Boone.</i>
7
00:00:15,682 --> 00:00:19,770
J'ai promis à Deedee, J'ai prom...
Je ne peux pas la remettre en danger.
8
00:00:19,811 --> 00:00:24,650
<i>Je me suis occupé de ça pour vous.</i>
<i>Je vous assure q
Napisy dla Seriessub
keywords: that, 7, s, show, 50, 1, going, to, california, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.501.Going.To.California.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:04,500
Fin de l'été
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,240
15h21
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,840
Cuisine des Forman
4
00:00:13,640 --> 00:00:14,080
Allo?
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,680
Donna c'est toi!
Comment c'est la Californie?
6
00:00:18,395 --> 00:00:20,005
As-tu déjà été rendre visite
à Johnny Carson?
7
00:00:21,926 --> 00:00:23,778
Oui, j'ai lu qu'il ne mangera pas de maïs
8
00:00:25,680 --> 00:00:29,360
Quoi? Oh Eric! Non, non!
Je suis sur qu'il veut te parler
9
00:00:29,560 --> 00:00:32,080
Ca fait longtemps qu'il n'a plus eu
de tes nouvelles!
Napisy dla Seriessub
keywords: that, 7, s, show, 80, 3, pdtv, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.803.pdtv-lol.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,603 --> 00:00:09,827
I still can't believe our little Hyde
went off and married a Las Vegas stripper.
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,945
Yeah. Now we have
to get him a present.
3
00:00:13,998 --> 00:00:17,835
What says "congratulations on your
wedding and I want to nail your wife" ?
4
00:00:18,994 --> 00:00:23,287
Oooooooh we should get him one
of those big electric knives !
5
00:00:23,602 --> 00:00:26,504
Those suckers will cut
right through your hand.
6
00:00:30,190 --> 00:00:31,418
Can I help you ?
7
00:00:31,452 --> 00:00:33,632
Leo, it's me Randy.
8
00:00:33,820 --> 00:0
Napisy dla Seriessub
keywords: earth, final, conflict, 4x2, epiphany, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x20.Epiphany.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Précédemment dans
INVASION PLANETE TERRE
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,965
Cette quantité d'énergie vitale
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,928
pourrait alimenter un Taelon
pendant des années.
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
Et jusqu'où pensez-vous
qu'irait Zo'or pour l'obtenir?
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,766
Je ne peux pas m'impliquer.
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,770
<i>Zo'or tue des gens innocents pour nourrir</i>
<i>son besoin insensé de survie.</i>
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,522
Vous allez devoir vous impliquer!
8
00:00:21,855 --> 00:00:25,275
Le
Napisy dla Seriessub
keywords: my, name, is, earl, 21, notv, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: My.Name.Is.Earl.210.211.notv.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,021 --> 00:00:03,053
<i>And, since we aren't big travelers,</i>
2
00:00:03,054 --> 00:00:04,657
<i>we weren't sure what to pack.</i>
3
00:00:04,658 --> 00:00:06,479
<i>So we packed everything.</i>
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,358
<i>We weren't going on vacation, though.</i>
5
00:00:08,359 --> 00:00:11,392
<i>We were going to take care
of the most recent item on my list :</i>
6
00:00:11,393 --> 00:00:13,571
<i>"Got Catalina kicked out of America."</i>
7
00:00:13,572 --> 00:00:16,806
<i>You see, recently,
I was on a winning streak gambling.</i>
8
00:00:17,208 --> 00:00:19,382
<
Napisy dla Seriessub
keywords: rescue, me, 3x0, 6, ws, dsr, dimension, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Rescue.Me.3x06.WS.DSR.XviD-DIMENSION.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,210
<i>Précédemment dans Rescue Me</i>
2
00:00:02,230 --> 00:00:04,290
Oh mon Dieu, l'ex de Johnny !
3
00:00:04,320 --> 00:00:08,190
Je vois ce gars de Wall Street mais
il est trop possessif.
4
00:00:08,210 --> 00:00:14,170
Tu crois que... ça le dérangerait
si on allait dîner un soir ?
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,180
Oh, Tommy...
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,060
Je sais que tu as un plan secret en tête,
et tu sais quoi ?
7
00:00:18,090 --> 00:00:22,180
C'est fini pour moi ce genre de
conneries comme dans le passé.
8
00:00:22,190 --> 00:00:24,430
Si t
Napisy dla Seriessub
keywords: dirt, 10, 3, notv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Dirt.103.notv.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,086
<i>Je m'appelle Don Konkey,</i>
2
00:00:04,278 --> 00:00:06,106
je prends des photos.
3
00:00:07,422 --> 00:00:09,826
<i>Je suis schizophrène.</i>
4
00:00:10,038 --> 00:00:10,941
Bon travail, Don.
5
00:00:10,942 --> 00:00:13,150
<i> Je bosse pour ma meilleure
amie, Lucy Spiller.</i>
6
00:00:13,822 --> 00:00:16,098
Tyrese quitte l'entraînement
à l'instant.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,401
<i>Elle m'a fait prendre en photo</i>
8
00:00:17,402 --> 00:00:20,184
<i>la star du basket, Prince Tyrese.</i>
9
00:00:20,449 --> 00:00:22,478
<i>Il l'a su et a p
Napisy dla Seriessub
keywords: torchwood, 10, 1, bia, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Torchwood.101.BiA.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,832
Sous-Titres : Berhug
2
00:00:24,700 --> 00:00:28,360
Tout est sous contrôle.
Les techniciens sont sur place, Ã vous.
3
00:00:37,160 --> 00:00:40,160
- T'es un chou.
- C'est à moi. Fallait commander.
4
00:00:40,164 --> 00:00:42,112
Je viens d'arriver.
Dommage pour toi.
5
00:00:42,573 --> 00:00:43,748
Je fais quoi, maintenant ?
6
00:00:45,120 --> 00:00:47,705
- Qui c'est ?
- Je sais pas. Un gars.
7
00:00:49,853 --> 00:00:53,240
- Tu viens au Slimbo, vendredi ?
- C'est quoi, un pot ?
8
00:00:53,272 --> 00:00:54,640
Soirée pizz', je crois.
9
00:00
Napisy dla Seriessub
keywords: the, office, us, s03e0, 1, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e01,
original filename: The.Office.US.S03E01.HDTV.XviD-LOL.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,315 --> 00:00:16,202
Yeah, I'm not a temp anymore. I got Jim's, uh, old job.
2
00:00:16,736 --> 00:00:20,363
Which means, at my ten-year high school reunion,
it will not say, "Ryan Howard is a temp."
3
00:00:20,712 --> 00:00:28,618
It will say, "Ryan Howard is a junior sales associate at
a mid-range paper supply firm." That'll show 'em.
4
00:00:45,617 --> 00:00:50,448
You have no idea how long I've wanted to do that.
5
00:00:51,376 --> 00:00:56,743
Me too. I think we're just drunk.
6
00:00:57,899 --> 00:01:00,646
No, I'm not drunk. Are you drunk?
7
00:01:01,087 --> 00:01:02,250
Napisy dla Seriessub
keywords: greys, anatomy, straight, to, the, heart, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Greys.Anatomy.Straight.to.the.Heart.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:06,309
Ok, donc voici l'histoire
de 5 internes en chirurgie--
2
00:00:06,746 --> 00:00:08,123
Tout juste sortis de la fac de médecine,
3
00:00:08,153 --> 00:00:09,403
tous très intelligents,
4
00:00:09,549 --> 00:00:11,606
tous très dynamiques,
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,579
et tous, peut être un peu effrayés.
6
00:00:17,750 --> 00:00:21,390
Bien sûr, il n'est pas toujours
question de médecine.
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,510
Tu dois partir.
Je suis en retard.
8
00:00:25,602 --> 00:00:28,261
Et je nâai pas envie de l'être pour
mon premier jour de
Napisy dla Seriessub
keywords: that, 7, s, show, s04e0, 8, donnas, story, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e08,
original filename: That.70s.Show.S04E08.Donnas.Story.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,949 --> 00:00:18,941
- Oh, Wanda...
- Oh, Derek...
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,789
- Oh, Wanda...
- Oui, Derek ?
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,849
Tu n'es pas seulement
ma voisine d'à côté...
4
00:00:26,926 --> 00:00:29,793
Tu es aussi l'amour de ma vie...
5
00:00:29,863 --> 00:00:34,061
Derek, moi aussi j'ai de forts
sentiments pour toi...
6
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
mais je dois te rendre
cette chaîne et ce boulet...
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,905
Je dois quitter <i>"Point il était une Place"...</i>
8
00:00:41,975 --> 00:00:45,775
et explorer le monde avec mon
Napisy dla Seriessub
keywords: torchwood, 11, 3, bia, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Torchwood.113.BiA.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:51,319
You know it's rude to stare.
2
00:00:54,359 --> 00:00:57,119
I thought telepathy would get you
to make me a cuppa.
3
00:00:57,119 --> 00:00:59,639
What's it worth? What do you want?
4
00:01:01,200 --> 00:01:02,879
I'll draw you a diagram, shall I?
5
00:01:17,120 --> 00:01:18,160
Nice arse!
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,280
MOBILE RINGS
7
00:01:23,319 --> 00:01:25,439
Don't answer it!
8
00:01:29,240 --> 00:01:32,519
Yep.
JACK: 'You watching the news?'
9
00:01:32,519 --> 00:01:36,160
TV: 'There's speculation that the
incidents overnight may be linked.
Napisy dla Seriessub
keywords: monk, 51, makes, best, friend, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Monk.511.Makes.Best.Friend.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,534
I love this song.
What's it called again?
2
00:00:11,830 --> 00:00:12,840
What?
3
00:00:12,875 --> 00:00:14,974
The--the music box,
what's it called?
4
00:00:15,268 --> 00:00:16,670
<i>Fullness Of Spring.</i>
5
00:00:16,717 --> 00:00:18,433
<i>Fullness Of Spring.</i>
6
00:00:18,881 --> 00:00:20,678
I can't get it out of my head.
7
00:00:23,429 --> 00:00:25,134
I wish we had taken
more pictures.
8
00:00:26,187 --> 00:00:27,553
Hey, can you stay for dinner?
9
00:00:27,940 --> 00:00:29,534
No. I told ya, I gotta get home.
10
00:00:29,858 --> 00:00
Napisy dla Seriessub
keywords: windfall, 10, 8, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Windfall.108.lol.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,433
Précédemment dans Windfall...
--- TEAM WINDFALL --- Episode 8 Saison 1
Merci a Rubeus
WWW.SERIES-VO.COM
2
00:00:01,468 --> 00:00:03,067
Sean, quâest ce qui vient de
se passer ?
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,666
Quelquâun était dans
lâappartement.
4
00:00:04,167 --> 00:00:05,334
Colin Evett a lâché
son sponsor.
5
00:00:05,401 --> 00:00:06,401
On signe avec Colin,
6
00:00:06,467 --> 00:00:07,467
On est dedans.
7
00:00:07,534 --> 00:00:08,467
Pourquoi tu ne viendrais pas avec moi?
8
00:00:08,534 --> 00:00:09,301
En Belgique?
9
00:00:09,3
Napisy dla Seriessub
keywords: the, office, us, s03e0, 2, hr, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e02,
original filename: The.Office.US.S03E02.HR-hdtv.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,596 --> 00:00:04,325
- Pam?
- Oui.
2
00:00:04,326 --> 00:00:06,971
- Est-ce que tu as vu Oprah Hier?
- Non, j'ai pas vu.
3
00:00:07,633 --> 00:00:11,512
Je... Je vais être papa!
4
00:00:13,153 --> 00:00:16,854
- Oprah parlait de quoi ?
- Angelina Jolie était là .
5
00:00:16,855 --> 00:00:20,853
Elle a adopté un bébé d'Asie,
ça a changé sa vie.
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,263
Et ça m'a vraiment inspiré.
7
00:00:23,264 --> 00:00:26,814
Donc je voudrais que tu regardes combien
8
00:00:26,815 --> 00:00:29,904
coûte un bébé chinois.
9
00:00:30,991 --> 00:00:33,4
Napisy dla Seriessub
keywords: brothers, and, sisters, 11, 3, fov, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Brothers.And.Sisters.113.fov.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,170
Previously on"brothers & sisters".
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,300
he was hitting on me.
3
00:00:03,310 --> 00:00:04,800
You are so full of yourself.
4
00:00:04,810 --> 00:00:08,070
Chad barry has had,like,ten
girlfriends in the last year.
5
00:00:08,080 --> 00:00:09,510
They say when you are a drug addict,
6
00:00:09,520 --> 00:00:12,280
you're supposed to think of
something that you want to live for.
7
00:00:12,290 --> 00:00:14,370
The thing I live for is.
8
00:00:14,380 --> 00:00:15,420
is my family.
9
00:00:15,430 --> 00:00:17,090
My staff mad
Napisy dla Seriessub
keywords: alias, 51, 6, bia, vtv, vo, 2, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: alias.516.hdtv.xvid-bia.[VTV].VO.V2.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,610 --> 00:00:09,040
THE FIRST TIME
I LEARNED OF PROPHET 5,
2
00:00:09,070 --> 00:00:12,500
MY FIANC?WAS GUNNED DOW>
>IN FRONT OF ME>
3
00:00:12,710 --> 00:00:15,320
IT TURNS OUT,
HE WASN'T THE FIRST.
4
00:00:16,410 --> 00:00:19,440
THEY KILLED ANYONE
WHO GOT TOO CLOSE.
5
00:00:20,700 --> 00:00:24,070
THEY'D INFILTRATED THE HIGHEST
LEVELS OF GOVERNMENTS
6
00:00:24,100 --> 00:00:27,780
AND THE INNER SANCTUMS
OF INTELLIGENCE AGENCIES.
7
00:00:27,960 --> 00:00:30,040
THEY APPEARED TO CONTROL
ENTIRE SECTORS
8
00:00:30,060 --> 00:00:33,690
OF TECHNOLOGY,
FINANCE,DEFENSE.
Napisy dla Seriessub
keywords: gilmore, girls, 6x1, 8, the, real, paul, anka, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x18.The.Real.Paul.Anka.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,071 --> 00:00:01,436
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, tu veux m'épouser ?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Oui.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Mon père possède l'endroit.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Ton père ?
- Mon père biologique.
6
00:00:06,894 --> 00:00:08,752
- Quand l'as-tu découvert ?
- Il y a deux mois.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
T'es resté un sacré bout de temps
sans me le dire.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Je suis désolé.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
Si tout arrive trop vite, on peut repor
Napisy dla Seriessub
keywords: alias, 51, 5, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: alias.515.hdtv.xvid-xor.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,220
Previously on alias
2
00:00:01,220 --> 00:00:02,910
peter,i'm sorry
3
00:00:02,910 --> 00:00:04,780
that's not why i'm here
4
00:00:05,390 --> 00:00:07,410
i need to get a message to the cardinal
5
00:00:08,150 --> 00:00:10,850
WHO ARE YOU? IT'S A
PITY YOU'LL NEVER KNOW.
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,800
SYDNEY.
VAUGHN.
7
00:00:14,810 --> 00:00:16,340
HOW DID YOU...
8
00:00:16,570 --> 00:00:19,420
SLOANE IS PART OF THIS.
HE WORKS WITH PROPHET FIVE.
9
00:00:19,450 --> 00:00:21,490
THIS IS MY CHANCE
TO STOP HIM.
10
00:00:21,610 --> 00:00:23,540
W
Napisy dla Seriessub
keywords: kidnapped, 10, 1, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Kidnapped.101.lol.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,910
sync:fisherchen
www.YDY.com
2
00:00:11,990 --> 00:00:20,630
www.YDY.com
Proudly Presents
3
00:00:28,720 --> 00:00:30,260
Morning,virgil.
4
00:00:39,700 --> 00:00:41,260
Morning,virgil.
5
00:00:44,300 --> 00:00:46,490
You know they get these flowers delivered every week?
6
00:00:46,530 --> 00:00:48,590
New crystal vase and all that.
7
00:00:48,630 --> 00:00:49,610
I asked the delivery man.
8
00:00:49,610 --> 00:00:51,550
I said,"what's the bill with the roses?
9
00:00:51,580 --> 00:00:53,100
" Know what he said?
10
00:00:53,670 --> 00:00:55,990
Napisy dla Seriessub
keywords: what, about, brian, 10, 1, pilot, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: What.About.Brian.101.Pilot.hdtv.xvid-xor.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,770 --> 00:00:12,768
Allez.
2
00:00:15,597 --> 00:00:16,596
Viens ici.
3
00:00:26,598 --> 00:00:28,183
Qu'est-il arrivé à notre pacte ?!
4
00:00:28,512 --> 00:00:30,388
J'ai respecté le pacte, dâaccord ?
5
00:00:31,139 --> 00:00:33,637
Je ne reviendrai jamais sur un pacte,
surtout avec toi, Brian.
6
00:00:33,674 --> 00:00:36,430
C'est pas moi qui ai fait ce pacte.
J'ai rompu avec elle. Bon sang !
7
00:00:45,895 --> 00:00:47,034
OK, qui va conduire ?
8
00:00:47,057 --> 00:00:48,126
Parce que vous allez devoir
9
00:00:48,161 --> 00:00:50,602
me suivre jusqu'Ã Frankl
Napisy dla Seriessub
keywords: charmed, s08e22, pdtv, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Charmed.s08e22.pdtv-lol.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,847 --> 00:00:06,358
Piper, you gotta keep it down.
2
00:00:31,372 --> 00:00:33,639
There's nothing in the Book that can fix it.
3
00:00:34,996 --> 00:00:37,472
- There's gotta be something.
- There's not!
4
00:00:37,739 --> 00:00:39,948
And they can't undo
what's already been done.
5
00:00:47,016 --> 00:00:48,479
You're sure the boys are ok?
6
00:00:50,235 --> 00:00:52,821
I'm sorry you had to come back to this.
7
00:01:02,710 --> 00:01:03,887
Dumain...
8
00:01:04,591 --> 00:01:06,038
God, you're still here.
9
00:01:06,039 --> 00:01:08,400
Billie, what happened?
Where
Napisy dla Seriessub
keywords: charmed, s08e15, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Charmed.s08e15.pdtv-lol.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,026
Non,
2
00:00:02,127 --> 00:00:06,511
les serviettes pour le cocktail ont été
livrées ainsi pour une raison stupide, ok ?
3
00:00:06,678 --> 00:00:08,346
Alors on se retrouve dehors dans 20 minutes.
4
00:00:08,347 --> 00:00:10,199
Je te les emmenerai, d'accord ?
5
00:00:11,768 --> 00:00:14,427
Faites que je retrouve mes clefs !
6
00:00:14,613 --> 00:00:15,985
Elles sont sur le comptoir.
7
00:00:17,130 --> 00:00:19,950
Hum, désolée. Je ne voulais pas te
faire peur.
8
00:00:20,013 --> 00:00:22,076
C'est bon. Je suis juste un peu
9
00:00:22,077 -->
Napisy dla Seriessub
keywords: men, in, trees, 10, 3, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Men.In.Trees.103.lol.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,650
Dans les épisodes précédents,
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,960
Pour répondre à vos questions
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,530
le docteur en amour, Marin Frist.
4
00:00:05,530 --> 00:00:06,590
Je ne fais que visiter,
5
00:00:06,930 --> 00:00:09,430
J'écris mon prochain livre... sur les hommes,
6
00:00:09,740 --> 00:00:10,890
J'ai besoin de votre aide,
7
00:00:10,890 --> 00:00:12,010
pour arriver à mieux comprendre
8
00:00:12,020 --> 00:00:14,180
Je suis venue ici car je suis ta plus grande fan.
9
00:00:14,180 --> 00:00:15,820
Tu as remarqué tous
Napisy dla Seriessub
keywords: that, 7, s, show, s04e1, 6, donna, dates, kelso, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e16,
original filename: That.70s.Show.S04E16.Donna.Dates.A.Kelso.DVDRip.XviD-FoV.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,024 --> 00:00:08,525
Incroyable !
Lisez la dernière nouvelle !
2
00:00:08,637 --> 00:00:12,002
"Le débile maigrichon parle
comme un idiot" ?
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,354
Ouais, ouais, je l'ai lu.
4
00:00:14,408 --> 00:00:15,126
Non...
5
00:00:15,224 --> 00:00:19,624
Devinez qui a été élu le plus charmant
Viking du lycée de Point Place ?
6
00:00:19,682 --> 00:00:22,710
Tommy Larkin ?
7
00:00:22,785 --> 00:00:25,380
Hé bien, il est exceptionnel...
8
00:00:25,462 --> 00:00:30,913
Non.
Moi, merci infiniment.
9
00:00:31,003 --> 00:00:34,201
Félicitations Eric. J
Napisy dla Seriessub
keywords: supernatural, s01e19, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: supernatural.s01e19.HDTV-LOL.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacins