Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sergeant York is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sergeant York wg dokladnosci:
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeant, york, 1941, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26583-Sergeant_York_(1941)-29_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,345 --> 00:01:54,747
and when all of life is over
and our work on earth is done
2
00:01:55,949 --> 00:01:59,183
and the roll is called
up yonder, i'll be there
3
00:02:01,354 --> 00:02:02,153
when the roll
4
00:02:02,154 --> 00:02:05,389
when the roll is called
up yonder, i'll be there
5
00:02:06,258 --> 00:02:07,826
when the roll
6
00:02:07,827 --> 00:02:11,061
when the roll is called
up yonder, i'll be there
7
00:02:11,063 --> 00:02:11,863
when the roll
8
00:02:11,864 --> 00:02:14,832
when the roll
is called up yonder
9
00:02:16,568 --> 00:02:19,869
when the roll i
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeantyork, 1941, en, sergeant, catvrip, cc, rb,
original filename: sergeantyork.1941.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,436 --> 00:01:45,205
Captioning made possible by
turner entertainment group and u.s. Department of education
2
00:01:46,541 --> 00:01:49,943
and when all of life is over
and our work on earth is done
3
00:01:51,146 --> 00:01:54,380
and the roll is called
up yonder, i'll be there
4
00:01:56,551 --> 00:01:57,351
when the roll
5
00:01:57,352 --> 00:02:00,587
when the roll is called
up yonder, i'll be there
6
00:02:01,456 --> 00:02:03,024
when the roll
7
00:02:03,025 --> 00:02:06,259
when the roll is called
up yonder, i'll be there
8
00:02:06,261 --> 00:02:07,061
when the rol
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeant, york, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, catvrip, cc, rb,
original filename: Sergeant York (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,436 --> 00:01:45,205
Captioning made possible by
turner entertainment group and u.s. Department of education
2
00:01:46,541 --> 00:01:49,943
and when all of life is over
and our work on earth is done
3
00:01:51,146 --> 00:01:54,380
and the roll is called
up yonder, i'll be there
4
00:01:56,551 --> 00:01:57,351
when the roll
5
00:01:57,352 --> 00:02:00,587
when the roll is called
up yonder, i'll be there
6
00:02:01,456 --> 00:02:03,024
when the roll
7
00:02:03,025 --> 00:02:06,259
when the roll is called
up yonder, i'll be there
8
00:02:06,261 --> 00:02:07,061
when the rol
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:18,060
NAREDNIK JORK
2
00:01:07,484 --> 00:01:10,529
S ponosom prikazujemo
vam ovaj film.
3
00:01:10,612 --> 00:01:14,491
Zahvalni smo mnogobrojnim
junaèkim liènostima,
4
00:01:14,741 --> 00:01:18,787
koje su žive, što su pristale
da ih ovde prikažemo.
5
00:01:19,413 --> 00:01:23,250
Ovaj film je posveæen onima
zbog èije vere æe jednom
6
00:01:23,333 --> 00:01:27,546
svanuti dan kada æe ljudi
živeti u miru na zemlji.
7
00:01:28,881 --> 00:01:32,301
Visoko u srcu Kamberlend
brda, u državi Tenesi,
8
00:01:32,551 --> 00:01:37,681
leži dolina Tri vu
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeant, york, 1941, gunebakan, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, trsub,
original filename: Sergeant York (1941) - Gunebakan - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{571}ASLAN YÃREKLÃ ÃAVUÃ
{650}{850}Ãeviri:|Günebakan
{2100}{2250}Bu filmi sunmaktan gurur duyuyoruz|ve hâlâ hayatta olup,...
{2255}{2400}...hikâyelerini cömertçe paylaþan|pek çok cesur insana minnettarýz.
{2436}{2550}Bu film, insanlýðýn barýþ içinde|yaþayacaðý bir günün...
{2555}{2720}...geleceði inancýna adanmýþtýr.
{2725}{2825}Tennessee'deki Cumberland|Daðlarý'nýn içlerinde...
{2830}{2930}...Ãç Ãatallý Kurt Vadisi uzanýr.
{2935}{3060}Ve þu an orda, 1916 yýlýnýn baharýndayýz.
{3308}{3440}...tüm yaþam sona erdiðinde,|dünyadaki iþimiz bittiðinde...
{3446}{3585}...ve listedekiler çaðrÃ
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeant, york, 1941, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 36728-Sergeant_York_(1941)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:02,418
Bye, Alvin.
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,954
I'll be a-coming back.
3
00:00:12,064 --> 00:00:13,088
Ma.
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,593
What are they a-fighting for ?
5
00:00:17,236 --> 00:00:19,363
I don't rightly know, child.
6
00:00:21,507 --> 00:00:23,600
I don't rightly know.
7
00:00:33,882 --> 00:00:36,544
Come on, you guys.
Hit the dirt and hit it hard.
8
00:00:36,618 --> 00:00:38,017
Okay, Sarge.
9
00:00:40,622 --> 00:00:44,524
Now look, Ross. That's not a teaspoon
you got there, it's a shovel.
10
00:00:44,592 --> 00:00:46,753
- Lay into
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeant, york, 1941, fragment, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: Sergeant.York.1941.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,778 --> 00:02:28,645
"And he spake this parable
unto them saying,
2
00:02:29,616 --> 00:02:31,709
"What man of you having a hundred sheep,
3
00:02:31,784 --> 00:02:35,220
"if you lose one of them,
doth not leave the ninety-nine, and..."
4
00:02:40,994 --> 00:02:43,656
"Doth not leave the ninety-nine
in the wilderness,
5
00:02:43,730 --> 00:02:46,563
"and go after that which was lost, until..."
6
00:02:53,606 --> 00:02:54,937
"Until he find it."
7
00:02:55,008 --> 00:02:57,101
"And when he hath found it, he layeth it,
8
00:02:57,177 --> 00:02:59,145
"on his shoulder and rejo
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeantyork, 1941, french, sergeant, fragment, cd, 2,
original filename: SergeantYork1941-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,558 --> 00:00:15,255
SERGENT YORK
2
00:01:06,313 --> 00:01:09,339
Nous sommes fiers
de vous présenter ce film
3
00:01:09,416 --> 00:01:13,045
et nous remercions ces héros
4
00:01:13,120 --> 00:01:17,181
qui ont accepté
d'être représentés dans ce film.
5
00:01:17,257 --> 00:01:20,954
En espérant qu'un jour viendra
6
00:01:21,027 --> 00:01:23,928
où nous vivrons en paix sur terre.
7
00:01:23,997 --> 00:01:27,228
Ce film est dédié à cet espoir.
8
00:01:27,300 --> 00:01:31,532
Au coeur des montagnes
de Cumberland, dans le Tennessee,
9
00:01:31,605 --> 00:01:35,40
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeant, york, 1941, fragment, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: 3983-Sergeant.York.1941.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,778 --> 00:02:28,645
"And he spake this parable
unto them saying,
2
00:02:29,616 --> 00:02:31,709
"What man of you having a hundred sheep,
3
00:02:31,784 --> 00:02:35,220
"if you lose one of them,
doth not leave the ninety-nine, and..."
4
00:02:40,994 --> 00:02:43,656
"Doth not leave the ninety-nine
in the wilderness,
5
00:02:43,730 --> 00:02:46,563
"and go after that which was lost, until..."
6
00:02:53,606 --> 00:02:54,937
"Until he find it."
7
00:02:55,008 --> 00:02:57,101
"And when he hath found it, he layeth it,
8
00:02:57,177 --> 00:02:59,145
"on his shoulder and rejo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,558 --> 00:00:15,255
SERGENT YORK
2
00:01:06,313 --> 00:01:09,339
Nous sommes fiers
de vous présenter ce film
3
00:01:09,416 --> 00:01:13,045
et nous remercions ces héros
4
00:01:13,120 --> 00:01:17,181
qui ont accepté
d'être représentés dans ce film.
5
00:01:17,257 --> 00:01:20,954
En espérant qu'un jour viendra
6
00:01:21,027 --> 00:01:23,928
où nous vivrons en paix sur terre.
7
00:01:23,997 --> 00:01:27,228
Ce film est dédié à cet espoir.
8
00:01:27,300 --> 00:01:31,532
Au coeur des montagnes
de Cumberland, dans le Tennessee,
9
00:01:31,605 --> 00:01:35,40
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeant, york, 1941, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 36728-Sergeant_York_(1941)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,053 --> 00:00:02,418
Bye, Alvin.
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,954
I'll be a-coming back.
3
00:00:12,064 --> 00:00:13,088
Ma.
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,593
What are they a-fighting for ?
5
00:00:17,236 --> 00:00:19,363
I don't rightly know, child.
6
00:00:21,507 --> 00:00:23,600
I don't rightly know.
7
00:00:33,882 --> 00:00:36,544
Come on, you guys.
Hit the dirt and hit it hard.
8
00:00:36,618 --> 00:00:38,017
Okay, Sarge.
9
00:00:40,622 --> 00:00:44,524
Now look, Ross. That's not a teaspoon
you got there, it's a shovel.
10
00:00:44,592 --> 00:00:46,753
- Lay into it.
- Okay, General.
11
00:00:46,895 --> 00:00:48,362
Dig, sol
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,558 --> 00:00:15,255
SERGENT YORK
2
00:01:06,313 --> 00:01:09,339
Nous sommes fiers
de vous présenter ce film
3
00:01:09,416 --> 00:01:13,045
et nous remercions ces héros
4
00:01:13,120 --> 00:01:17,181
qui ont accepté
d'être représentés dans ce film.
5
00:01:17,257 --> 00:01:20,954
En espérant qu'un jour viendra
6
00:01:21,027 --> 00:01:23,928
où nous vivrons en paix sur terre.
7
00:01:23,997 --> 00:01:27,228
Ce film est dédié à cet espoir.
8
00:01:27,300 --> 00:01:31,532
Au coeur des montagnes
de Cumberland, dans le Tennessee,
9
00:01:31,605 --> 00:01:35,40
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeant, york, subtitles, nfo, cd, 2, 1941, fragment,
original filename: Sergeant+York.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Napisy dla Sergeant York
keywords: 1530, autumn, in, new, york, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15302-Autumn_in_New_York_(2000)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2000}T O A M N Ã Ã N N E W Y O R K
{2097}{2200}
{3398}{3503}Scuze. Aþi pãþit ceva ?|O sã-mi repar luni radarul.
{3504}{3551}- Locuiþi în New York ?|- Eu da.
{3552}{3671}- Uitã-te ! Nu te-am observat acolo.|- Nu ai pic de ruºine.
{3672}{3766}- Femeia aia era gravidã în luna a ºasea.|- Tocmai de aceea am flirtat cu ea.
{3766}{3814}I-am fãcut ziua fericitã.|Am fãcut-o sã se simtã foarte bine.
{3814}{3909}- Deci, era neconsolatã, aºa e ?|- O consolez eu.
{3910}{3958}- Bine, bine. Dar cealaltã femeie ?|- Era oarbã.
{3958}{4030}- Oarbã ? !|- Oarbã... ca dragostea.
{4048}{4121}Deci, cum rãmâne desearã ?|O sã
Napisy dla Sergeant York
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, 1, 2, fps,
original filename: 2593-sub_Gendarme-a-New-York-Le-1965_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
Brigada din Saint-Tropez
va reprezenta Franta...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
la Congresul Internaþional al
Jandarmeriilor, de la New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Mai repede! Aºa!
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
- Berlicot! Mai repede!
- Nu mai pierdeþi vremea!
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
- Tricart! Baretele!
- Da, ºefu'.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Dna. Merlot! Ajutã-l.
El nu poate sã o facã. Ajutã-l.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Ia uite-l pe Fougasse!
Priviþi!
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
- Fougasse, îþi închiz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3159}{3278}Sorry. Are you alright?|I'm getting my radar fixed Monday.
{3279}{3338}-You live in New York?|-I do.
{3339}{3488}-There you are! I didn't see you there.|-You are shameless.
{3489}{3607}-That woman was 6 months pregnant.|-Which is the reason I flirted with her.
{3608}{3667}It made her day.|It made her feel really good.
{3668}{3787}-So, it was out of compassion, right?|-I'm working on it.
{3788}{3847}-Good, good. What about the other woman?|-Blind.
{3848}{3936}-Blind.|-Blind! Oh!|- Like love.
{3990}{4058}So, what about tonight?|Could I see you?|Should I come to the restourant?
{4058}{4176}Tonight is not good.|I'll be so busy tonigh
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Close your eyes
and begin to relax
2
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
Take a deep breath
and let it out slowly
3
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Concentrate on your breathing
4
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
With each breath
you become more relaxed
5
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Imagine a brilliant white light
above you
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Focusing on this light
as it flows through your body
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Allow yourself to drift off
as you fall
8
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Deeper and deeper
9
00:02:53,000 --> 00:02:57,
Napisy dla Sergeant York
keywords: hercules, in, new, york, 1970,
original filename: c4b077cb80bb7ca7b8fd18ac599c715b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Napisy do wersji "Hercules in New York (1970)" |674MB
00:00:07:such21 |such21@wp.pl
00:00:14:Dawno w mrocznej przesz³oÅci...
00:00:16:Gdy mit i historia ³¹czy³y siê w tajemnicê
00:00:20:...a bogowie baÅni|i prymitywne wierzenia ludzi
00:00:24:...rozwodzi³y siê na temat pradawnej góry Olimp
00:00:26:w staro¿ytnej Grecji
00:00:28:Legendarny bohater kroczy³ bosko po Ziemi
00:00:33:Czasami...
00:00:35:Dlaczego nie mogê iÅæ?
00:00:36:Poniewa¿ twoje miejsce jest tutaj poÅród nas
00:00:39:Pozwoli³eŠMarsowi siê tym trapiæ!
00:00:40:To jego praca dopóki gatunek ludzki nie nauczy obywaæ siê z nabo¿eñstwami
00:00:44:...i ¿yæ w pokoju|Mars musi iÅæ
Napisy dla Sergeant York
keywords: 49, 7, szex, es, new, york, 2x0, 2, az, igazsag, faj,
original filename: 497.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,824 --> 00:00:07,648
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:46,119 --> 00:00:49,025
Két évvel ezelött Susan barátnöm,
3
00:00:49,101 --> 00:00:52,390
Egy olasz kasmir ruházatot
forgalmazó cég képviselöje
4
00:00:52,581 --> 00:00:53,881
Férjhez ment egy rémes alakhoz..
5
00:00:54,111 --> 00:00:56,788
Hozzányúltál a lemezeimhez
pedig megtiltottam!
6
00:00:57,323 --> 00:01:01,683
Hogy tehetted Tom Jonest
a Macskák cd tokjába???
7
00:01:02,333 --> 00:01:04,474
Azóta csak egyszer kétszer
látom egy évben
8
00:01:04,551 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,567 --> 00:00:52,603
Ne, sine,
nikada.
2
00:00:53,447 --> 00:00:55,802
Krv ostaje
na oštrici.
3
00:00:58,607 --> 00:01:00,837
Jednoga æeš
dana shvatiti.
4
00:01:09,687 --> 00:01:12,360
Neèega se
napola sjeèam.
5
00:01:12,567 --> 00:01:14,125
Ostalo...
6
00:01:14,767 --> 00:01:17,679
Uzeo sam iz sno va.
7
00:01:20,807 --> 00:01:24,516
Arkanðele Mihaele,
štiti nas u bici.
8
00:01:24,727 --> 00:01:27,116
Budi naš
zaštitnik.
9
00:01:27,247 --> 00:01:29,397
Protiv zamki
10
00:01:29,527 --> 00:01:32,564
i vražje
opaèine.
11
00:01:32,767 --> 00:01:36,3
Napisy dla Sergeant York
keywords: immortal, sergeant, 1943, aen, english, motechnet, com, is,
original filename: Immortal.Sergeant.1943.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,384 --> 00:01:28,013
-§ [ Bagpipes, Up-tempo ]
- [ Laughing, Chattering ]
2
00:01:54,414 --> 00:01:56,780
-§ [ Ends ]
- [ Applause ]
3
00:01:56,850 --> 00:02:00,377
§ [ Concertina, Ballad ]
4
00:02:00,453 --> 00:02:03,013
§ [ Men Singing, Indistinct ]
5
00:02:06,192 --> 00:02:08,786
I wonder where we'll go
after this.
6
00:02:08,862 --> 00:02:12,662
- Back to Cairo, I suppose.
- I hear one division's gone back already.
7
00:02:12,732 --> 00:02:14,791
[ Chuckles ]
What a hope you've got.
8
00:02:14,868 --> 00:02:16,802
It was just the same
in the last war.
9
00:02
Napisy dla Sergeant York
keywords: le, gendarme, a, new, york, the, policeman, in,
original filename: Le_Gendarme_A_New_York__The_Policeman_In_New_York_.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:14,000
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Ãé!
Ãé òè!
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
Ãðî÷åòå ëè ÃîâèÃà òà ?
4
00:00:22,400 --> 00:00:28,000
Ãîëèöåéñêèÿò îòðÿä Ãà Ãåà Ãðîïå ùå ïðåäñòà âÿ Ãðà Ãöèÿ
Ãà ìåæäóÃà ðîäÃèÿ êîÃãðåñ Ãà æà Ãäà ðìåðèÿòà â Ãþ Ãîðê.
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
6
00:00:31,900 --> 00:00:37,900
Ãî-áúðçî, ïî-áúðçî, ðà ç-äâà è ãîòîâî.
Ãà éäå, Ãåðëèêî, äð
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,372 --> 00:01:49,376
Sorry. Are you alright?
I'm getting my radar fixed Monday.
2
00:01:49,376 --> 00:01:51,378
- You live in New York?
- I do.
3
00:01:51,378 --> 00:01:56,383
- Lynn! There you are! I didn't see you there.
- You are shameless.
4
00:01:56,383 --> 00:02:00,287
- That woman was 6 months pregnant.
- Which is the reason I flirted with her.
5
00:02:00,387 --> 00:02:02,289
It made her day.
It made her feel really good.
6
00:02:02,389 --> 00:02:06,293
- So, it was out of compassion, right?
- Iâm working on it.
7
00:02:06,393 --> 00:02:08,295
- Good. What about the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{822}{879}U glavnim ulogama:
{1039}{1129}JESEN U NEW YORKU
{1169}{1234}U ostalim ulogama:
{2533}{2599}Oprostite. Jeste dobro?
{2609}{2662}U ponedjeljak ce mi|popraviti radar.
{2667}{2717}Živite u New Yorku? - Ja, da.
{2727}{2809}Tu si! Nisam te|vidio. -Bestidan si.
{2819}{2904}Trudna je barem 6 mjeseci.|-Samo zato sam joj prišao.
{2909}{2959}Uljepšao sam joj dan.
{2967}{3044}Znaci, iz samilosti si to|ucinio? -Radim na tome.
{3052}{3107}A druga žena? -Slijepa je.
{3114}{3167}Slijepa... -Poput ljubavi.
{3184}{3280}Što æemo veèeras? Mogu te vidjeti... Da doðem u restoran? |-Ne! Veèeras mi ne odgovara, zauzet sam.
{3284}{3362}Ne? Mo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:01:43,500
NJUJORÅ KE PRIÃE
2
00:01:47,647 --> 00:01:49,921
Kako ide?
3
00:01:54,566 --> 00:01:57,161
Jesi li ruèao?
4
00:01:58,846 --> 00:02:01,236
Ãuo sam dva klinaca
u restoranu juèe.
5
00:02:01,325 --> 00:02:03,361
Jedan je rekao:
"Šta je to èokoladni puding?"
6
00:02:03,447 --> 00:02:06,084
Drugi je odgovorio:
"Dobro je, podseæa na krem od èokolade."
7
00:02:09,366 --> 00:02:11,722
Zašto li imam ovaj oseæaj da danas
neæu videti tvoj rad?
8
00:02:11,806 --> 00:02:15,276
Nema šta da se vidi.
To je "Carevo novo odelo".
Zaklaæe me, èoveèe.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{555}- Jesi li video novost?
{560}{630}Brigada iz Sen Tropea æe |predstavljati Francusku
{632}{707}na meðunarodnom kongresu |žandarmerije u Nju Jorku.
{798}{858}- Požurite! Hajde!|Tako!
{896}{966}Berliko! Brže to!
{1010}{1072}Trikar, šipka!|- Da, šefe! - Šipka!
{1072}{1132}Gospoðo Merlo, pomozite mu!|- Da, šefe!
{1240}{1330}Vidi Fugasa! Vidi ti| samo šta on radi!
{1322}{1402} Fugas! Jeste li zatvorili vaš sanduk?|- Ne znam šta mu je, šefe!
{1502}{1562}Eto tako! Gotovo! Najzad!
{1566}{1606}Mirno!
{1922}{1972}Ustanite!|- Ne mogu, šefe!
{1977}{2028}Ustanite! Izvinite, aðutante. |Ustajte!
{2130}{2180}Eto! M
Napisy dla Sergeant York
keywords: escape, from, new, york, 1981, john, carpenter, ws, eng, dd, 5,
original filename: 44093.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,225 --> 00:03:01,025
En 1988, el crimen en los
Estados Unidos aumenta un 400%.
2
00:03:04,065 --> 00:03:06,465
"lsla de Manhattan"
3
00:03:06,585 --> 00:03:08,385
La ciudad de Nueva York
se convirtió...
4
00:03:08,505 --> 00:03:12,425
en la única prisión
de alta seguridad en el paÃs.
5
00:03:12,505 --> 00:03:16,345
Se erige una pared de contención de
50 pies en la costa de N. Jersey...
6
00:03:16,465 --> 00:03:20,465
cruzando el rÃo Harlem y a lo largo
de la costa de Brooklyn.
7
00:03:20,465 --> 00:03:24,225
"Pared de Contención"
Rodea completamente
la isla de Manhatt
Napisy dla Sergeant York
keywords: gendarme, a, new, york, le, 1965, ned, dvd,
original filename: Gendarme.a.New.York.Le.1965.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,360 --> 00:00:25,512
Het politiekorps van Saint-Tropez
vertegenwoordigt Frankrijk...
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,911
...op het internationale congres
in New York.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,593
Maak voort.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,275
Schiet op. Berlicot.
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,953
Tricart. de stang.
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,953
Mevrouw Merlot. help hem.
Hij kan het niet. Help hem.
7
00:00:49,080 --> 00:00:50,832
Fougasse natuurlijk.
8
00:00:53,160 --> 00:00:56,470
Komt er nog wat van?
- Hij klemt. chef.
9
00:01:03,520 --> 00:01:04,953
Geef acht.
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:16,640
Subs sincronizados por ShooCat
2
00:00:50,240 --> 00:00:52,520
No, hijo. Nunca.
3
00:00:53,360 --> 00:00:55,320
La sangre se queda en la hoja.
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
Un dÃa entenderás.
5
00:01:09,520 --> 00:01:11,880
De algunas cosas, medio me acuerdo.
6
00:01:12,160 --> 00:01:13,600
Y de lo demás...
7
00:01:14,640 --> 00:01:16,640
Lo demás lo saqué de sueños.
8
00:01:20,560 --> 00:01:23,520
San Miguel, el arcángel,
defiéndenos en batalla.
9
00:01:24,240 --> 00:01:26,200
Sé nuestro protector...
10
00:01:26,800 --> 00:01:28,560
Napisy dla Sergeant York
keywords: aftershock, earthquake, in, new, york,
original filename: Aftershock - Earthquake in New York.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,142 --> 00:01:19,662
Urheiluun...
Yankees ja Mets huilivat eilen
2
00:01:19,662 --> 00:01:23,982
Yankees ottelee t?n? iltana
Baltimoressa Oriolesia vastaan -
3
00:01:23,982 --> 00:01:28,662
ja Mets aloittaa pelisarjan Los
Angelesin Dodger Stadiumilla
4
00:01:28,662 --> 00:01:34,942
Sitten s??: ilma on kirkas, p?iv?n
ylin on 18 ja y?n alin 4 astetta
5
00:01:34,942 --> 00:01:39,062
T?ll? hetkell? Central
Parkissa on 11 astetta, -
6
00:01:39,062 --> 00:01:42,737
JFK:lla 12 ja Newarkissa 10
7
00:01:43,342 --> 00:01:48,822
Liikenne: FDR ja West Side
Highway vet?v?t melko hyvin -
Napisy dla Sergeant York
keywords: new, york, ripper, lo, squartatore, di, 1982, ned, dvd, 5, fps,
original filename: New.York.Ripper.(Lo.Squartatore.di.New.York).1982.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,063 --> 00:00:17,180
Kom, Bessie.
2
00:00:24,423 --> 00:00:30,498
Lekker, he, om rond te lopen
als je zo lang binnen hebt gezeten.
3
00:00:30,663 --> 00:00:32,893
Heerlijk om buiten te zijn.
4
00:00:33,063 --> 00:00:38,183
Acht uur achter een toonbank
is ook niet alles.
5
00:00:48,783 --> 00:00:52,776
Zal ik je eens laten rennen?
Oei, m`n botten.
6
00:00:52,943 --> 00:00:55,855
Zie je deze? Ga maar halen.
7
00:00:56,023 --> 00:00:59,538
Vooruit, pak `m maar op.
8
00:01:00,623 --> 00:01:02,978
Brave meid.
9
00:01:03,143 --> 00:01:08,695
Breng maar hier.
Brave meid, Bes
Napisy dla Sergeant York
keywords: 9, escape, from, new, york, spanish,
original filename: 1022456445-9-escape+from+new+york+spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,400 --> 00:03:01,300
''El Crimen en los Estados Unidos
Aumenta un 400%''
2
00:03:01,300 --> 00:03:06,300
En 1988, el crimen en los
Estados Unidos aumenta un 400%.
3
00:03:09,500 --> 00:03:12,000
''lsla de Manhattan''
4
00:03:12,100 --> 00:03:14,000
La ciudad de Nueva York
se convirtió...
5
00:03:14,100 --> 00:03:18,200
en la única prisión
de alta seguridad en el paÃs.
6
00:03:18,300 --> 00:03:22,300
Se erige una pared de contención de
50 pies en la costa de N. Jersey...
7
00:03:22,400 --> 00:03:26,600
cruzando el rÃo Harlem y a lo largo
de la costa de Brooklyn.
8
00
Napisy dla Sergeant York
keywords: sergeant, pepper, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Sergeant.Pepper.2004.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,880 --> 00:01:13,270
Pepper, kom eens hier.
2
00:01:26,160 --> 00:01:29,596
M'n lieve kleine hond.
3
00:01:29,760 --> 00:01:32,035
Dat gaat niet.
4
00:01:34,880 --> 00:01:38,759
Nee, je kunt niet mee.
5
00:01:43,040 --> 00:01:50,913
Je hebt nog een heel leven voor je,
Pepper.
6
00:01:54,200 --> 00:01:58,955
Toe nou. Kop op, Pepperlief.
7
00:02:00,040 --> 00:02:03,350
We hebben het fijn gehad samen.
8
00:02:04,680 --> 00:02:07,069
Maar nu...
9
00:02:07,240 --> 00:02:13,190
moet je je een poosje
zonder deze oude baas zien te redden.
10
00:02:16,200 --> 00:02:19,670
I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,167 --> 00:01:44,843
Unnskyld, gravide dame.
Jeg skal få fikset radaren mandag.
2
00:01:45,007 --> 00:01:51,276
- Bor du i New York?
- Det gjørjeg. Du er skamløs.
3
00:01:51,447 --> 00:01:56,475
- Hun var minst seks måneder på vei.
- Jeg flørtet for å oppmuntre henne.
4
00:01:56,647 --> 00:01:59,957
- SÃ¥ det var ren barmhjertighet.
- Nettopp.
5
00:02:00,127 --> 00:02:03,756
- Hva med den andre kvinnen?
- Blind.
6
00:02:03,927 --> 00:02:07,840
- Akkurat som kjærligheten.
- La oss ta en tur.
7
00:02:08,007 --> 00:02:10,999
- Eller er du redd for å ta i litt?
- Nei.
Napisy dla Sergeant York
keywords: c, s, i, ny, 11, 3, 2004, csi, new, york, s01e13, tanglewood, lol,
original filename: C.S.I..NY(113)(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:30,144
Por favor...
por favor no me mate.
2
00:00:30,145 --> 00:00:31,979
No quiero morir.
3
00:00:46,309 --> 00:00:48,631
Huellas de zapatillas.
4
00:00:49,116 --> 00:00:51,409
Cuento tres.
5
00:00:51,410 --> 00:00:52,896
Yo cuento cuatro.
6
00:00:53,191 --> 00:00:56,071
Bueno, lo averiguaremos
cuando las procesemos.
7
00:01:06,317 --> 00:01:08,209
Hombre blanco.
8
00:01:08,210 --> 00:01:09,790
Veintitantos.
9
00:01:09,791 --> 00:01:11,586
Joven.
10
00:01:14,112 --> 00:01:15,730
Muy golpeado.
11
00:01:15,731 --> 00:01:18,677
Por suerte para noso
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,747 --> 00:00:38,477
¡Llego tarde! ¡Llego tarde!
2
00:00:46,358 --> 00:00:48,223
¿Lista para su discurso,
Srta. Ryan?
3
00:00:52,397 --> 00:00:54,797
¿Está segura de que está preparada
esta vez?
4
00:00:57,135 --> 00:00:59,729
¿Seguro que no te olvidas nada?
5
00:01:04,910 --> 00:01:07,071
<i>¿Seguro que no te olvidas nada?</i>
6
00:01:07,379 --> 00:01:09,574
<i>Den la bienvenida a Jane Ryan.</i>
7
00:01:15,020 --> 00:01:16,647
¿Qué?
8
00:01:26,031 --> 00:01:29,194
UN INSTANTE
EN NUEVA YORK
9
00:01:51,556 --> 00:01:52,784
Sólo fue un sueño.
10
00:02:09,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,230 --> 00:01:40,230
Han traÃdo a los grandes...
2
00:01:41,100 --> 00:01:42,560
CreÃa que tenÃas la noche libre, Mac.
3
00:01:42,730 --> 00:01:46,960
Y la tengo, pero han llamado
a Peyton, y estoy con ella.
4
00:01:48,630 --> 00:01:50,740
Danny, creÃa que habÃas
llamado al forense...
5
00:01:51,550 --> 00:01:52,750
Lo hice, lo hice...
6
00:01:53,960 --> 00:01:58,070
El vecino de arriba oyó un
grito hace como una hora...
7
00:01:58,070 --> 00:02:00,020
Pensó que alguien podrÃa estar
herido en el apartamento...
8
00:02:00,020 --> 00:02:01,620
La policÃa llamó a la
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,170 --> 00:00:59,810
Yo estaba aquà antes, tÃo.
2
00:00:59,880 --> 00:01:01,680
Vete a buscarte otro sitio.
3
00:01:10,560 --> 00:01:13,530
Ya he tenido en cuenta todas las
posibilidades para su vestuario...
4
00:01:13,830 --> 00:01:15,230
Demasiado pronto para Halloween,
5
00:01:15,290 --> 00:01:16,930
Faltan meses para
Shakespeare en el parque,
6
00:01:16,980 --> 00:01:18,890