Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Season 3 Holmes
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 6, en, 6x0, 3, the, last, vampyre, 1, 2, master, blackmailer, 5, eligible, bachelor,
original filename: Sherlock_Holmes_(1984)_-_Season_6_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,646 --> 00:00:14,876
(screaming)
2
00:01:20,014 --> 00:01:25,884
Jezerael burn
forever and a day.
3
00:01:25,953 --> 00:01:30,447
May thy foul prophecy
food for the jackals
4
00:01:30,524 --> 00:01:34,255
and thy blood
crave for purity.
5
00:01:38,399 --> 00:01:42,358
(screaming)
6
00:03:15,196 --> 00:03:16,857
I thought I persuaded her.
7
00:03:16,931 --> 00:03:18,125
We'd have the
baby baptized
8
00:03:18,199 --> 00:03:20,326
here in this
church by you.
9
00:03:20,401 --> 00:03:21,629
Well you know women.
10
00:03:21,702 --> 00:03:23,226
Oh there's a
Catholic
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, 2, the, problem, of, thor, bridge, s05e02, 3, shoscombe, old, place, s05e03, 6, creeping, man, s05e06, boscombe, valley, mystery, s05e04,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,444 --> 00:00:27,403
O DI?RIO DE
SHERLOCK HOLMES
2
00:01:51,073 --> 00:01:52,472
... e fica no Brasil.
3
00:02:12,233 --> 00:02:15,828
A vossa mam? ? de l?,
tamb?m ? o vosso pa?s.
4
00:03:09,673 --> 00:03:13,063
Nunca ame demasiado,
Sr. Bates.
5
00:03:14,433 --> 00:03:15,707
Isso destr?i.
6
00:04:25,713 --> 00:04:27,192
Com que ent?o veio?
7
00:04:37,393 --> 00:04:41,352
O ENIGMA DA PONTE
8
00:05:04,753 --> 00:05:06,266
Tem um caso, Holmes?
9
00:05:06,953 --> 00:05:09,421
O poder de observa??o ? contagioso.
10
00:05:10,353 --> 00:05:14,187
Por isso descobriu o meu
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, pt, djj, home, sapo, s04e0, silver, blaze, s04e04, 3, the, devils, foot, s04e03, 5, wisteria, lodge, s04e05, 1, 2, sign, of, four, s04e01, 6, bruce, partington, plans, s04e06,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 4 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
O CAVALO DESAPARECIDO
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,509
N?o adianta, tenho de ir.
3
00:02:25,040 --> 00:02:26,519
Tem de ir aonde?
4
00:02:28,000 --> 00:02:29,319
King's Pyland!
5
00:02:32,160 --> 00:02:35,118
"Ontem, o lnspector Gregory
da Pol?cia do Devonshire,
6
00:02:35,240 --> 00:02:38,630
"deteve Fitzroy Simpson,
conhecida figura dos hip?dromos,
7
00:02:38,800 --> 00:02:42,076
e acusou-o do homic?dio
do treinador John Straker".
8
00:02:42,240 --> 00:02:43,275
Entre!
9
00:02:45,320 --> 00:02:47,629
Mais dois telegramas, Sr. Holmes.
10
00:02:
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 7, en, s07e0, the, red, circle, s07e04, 6, cardboard, box, s07e06, 1, three, gables, s07e01, 2, dying, detective, s07e02, 5, mazarin, stone, s07e05, 3, golden, pince, nez, s07e03,
original filename: Sherlock_Holmes_(1984)_-_Season_7_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,713 --> 00:02:29,112
Emilia.
2
00:03:09,319 --> 00:03:11,048
<i>The strange case
of the Red Circle</i>
3
00:03:11,121 --> 00:03:12,884
<i>started in New York</i>
4
00:03:12,956 --> 00:03:15,151
<i>and ended in
the Antipodes.</i>
5
00:03:15,225 --> 00:03:16,691
<i>But first I should explain</i>
6
00:03:16,759 --> 00:03:18,283
<i>how two men with
the initial G</i>
7
00:03:18,361 --> 00:03:20,124
<i>came to be in London.</i>
8
00:03:21,931 --> 00:03:24,764
<i>Gennaro was the hero,</i>
9
00:03:24,834 --> 00:03:27,029
<i>Black Gorgiano,
the villain</i>
10
00:03:27,103
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, season, 2, eng, 1985, 2x0, the, red, headed, league, en, greek, interpreter, 6, final, problem, 4, resident, patient, 1, copper, beeches, 3, norwood, builder,
original filename: Sherlock Holmes - Season 2 - Eng - 1985.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8458}{8519}Oh,|sorry Holmes.
{8523}{8610}No, no,
{8613}{8687}you couldn't have come|at a better time.
{8690}{8759}I was afraid|you were engaged.
{8762}{8801}I am,|very much so.
{8804}{8911}Dr. Watson shares my love|of all that is bizarre,
{8914}{9014}but outside the routine|of everyday existence.
{9017}{9069}It is at present|and impossible to say
{9072}{9151}that this case is an|instance of crime or no.
{9154}{9206}But suffice it to say|that I know as little
{9209}{9270}about Mr. Jay Beards Wilson|as you do yourself,
{9274}{9352}beyond the|obvious facts.
{9355}{9425}That he has done manual|labor at sometime.
{9428}{9493}But it takes sta
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 5, en, s05e0, the, illustrious, client, s05e05, 2, problem, of, thor, bridge, s05e02, boscombe, valley, mystery, s05e04, 6, creeping, man, s05e06, 1, disappearance, lady, frances, carfax, s05e01, 3, schoscombe, old, place, s05e03,
original filename: Sherlock_Holmes_(1984)_-_Season_5_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,593 --> 00:01:47,720
Oh, my dear.
2
00:01:47,829 --> 00:01:50,389
My dearest.
3
00:01:50,498 --> 00:01:52,966
I warned you, I said,
4
00:01:53,067 --> 00:01:57,629
do not go to
near the edge.
5
00:01:57,739 --> 00:02:02,199
Why did you
push me Baron?
6
00:02:02,310 --> 00:02:07,748
Dear wife,
you're dreaming.
7
00:02:07,849 --> 00:02:11,148
You're lying.
8
00:02:13,822 --> 00:02:15,847
Oh, my darling.
9
00:03:05,073 --> 00:03:08,099
Anything stirring Holmes?
10
00:03:08,209 --> 00:03:12,942
I know no more than this.
11
00:03:13,047 --> 00:03:15,038
There may
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, illustrious, client, s05e05, 1, disappearance, of, lady, frances, carfax, s05e01, 2, problem, thor, bridge, s05e02, 3, shoscombe, old, place, s05e03, 6, creeping, man, s05e06, boscombe, valley, mystery, s05e04,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:23,497
O DI?RIO DE
SHERLOCK HOLMES
2
00:01:43,385 --> 00:01:46,582
Minha querida...
3
00:01:47,545 --> 00:01:49,581
Minha adorada...
4
00:01:50,265 --> 00:01:54,622
Eu avisei-a para n?o se aproximar
da beira do penhasco...
5
00:01:57,225 --> 00:01:59,944
Porque me empurrou, Bar?o?
6
00:02:01,745 --> 00:02:05,579
Minha querida esposa...
Est? a delirar.
7
00:02:05,785 --> 00:02:08,583
N?o... estou a morrer.
8
00:02:13,545 --> 00:02:15,661
Minha querida...
9
00:02:54,545 --> 00:02:57,582
O CASO DO BAR?O IMPOSTOR
10
00:03:04,745 --> 00:03:06,975
Algum pr
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 7, pt, djj, home, sapo, s07e0, the, red, circle, s07e04, 6, cardboard, box, s07e06, 5, mazarin, stone, s07e05, 2, dying, detective, s07e02, 3, golden, pince, nez, s07e03, 1, three, gables, s07e01,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 7 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,679
AS MEM?RIAS
DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:00,440 --> 00:01:03,671
O C?RCULO VERMELHO
3
00:02:27,160 --> 00:02:28,479
Em?lia...
4
00:03:08,720 --> 00:03:12,110
O estranho caso do C?rculo Vermelho
come?ou em Nova Iorque
5
00:03:12,360 --> 00:03:14,635
e acabou nos ant?podas.
6
00:03:14,800 --> 00:03:17,917
Mas, primeiro, devo explicar
como dois homens com as iniciais G
7
00:03:18,040 --> 00:03:19,439
vieram parar a Londres.
8
00:03:21,520 --> 00:03:23,397
Gennaro era o her?i.
9
00:03:24,120 --> 00:03:26,429
Black Gorgiano, o vil?o,
10
00:03:26,560 -
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, illustrious, client, s05e05, 1, disappearance, of, lady, frances, carfax, s05e01, 2, problem, thor, bridge, s05e02, 3, shoscombe, old, place, s05e03, 6, creeping, man, s05e06, boscombe, valley, mystery, s05e04,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:23,497
O DI?RIO DE
SHERLOCK HOLMES
2
00:01:43,385 --> 00:01:46,582
Minha querida...
3
00:01:47,545 --> 00:01:49,581
Minha adorada...
4
00:01:50,265 --> 00:01:54,622
Eu avisei-a para n?o se aproximar
da beira do penhasco...
5
00:01:57,225 --> 00:01:59,944
Porque me empurrou, Bar?o?
6
00:02:01,745 --> 00:02:05,579
Minha querida esposa...
Est? a delirar.
7
00:02:05,785 --> 00:02:08,583
N?o... estou a morrer.
8
00:02:13,545 --> 00:02:15,661
Minha querida...
9
00:02:54,545 --> 00:02:57,582
O CASO DO BAR?O IMPOSTOR
10
00:03:04,745 --> 00:03:06,975
Algum pr
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, the, norwood, builder, s02e03, resident, patient, s02e04, 6, final, problem, s02e06, 5, red, headed, league, s02e05, greek, interpreter, s02e02, 1, copper, beeches, s02e01,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,368 --> 00:02:50,037
Obrigado, George.
2
00:02:50,137 --> 00:02:52,673
Na perspectiva do perito criminal,
3
00:02:52,806 --> 00:02:57,077
Londres tornou-se uma cidade
4
00:02:57,177 --> 00:02:58,545
de uma banalidade singular.
5
00:02:58,645 --> 00:03:00,447
Custa-me a crer que haja muitos
6
00:03:00,547 --> 00:03:02,583
cidad?os decentes que concordem.
7
00:03:02,716 --> 00:03:05,185
Bom, n?o posso ser ego?sta.
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,987
Quem ganha ? a comunidade,
9
00:03:07,087 --> 00:03:09,056
e ningu?m fica a perder,
10
00:03:09,156 --> 00:03:12,392
excepto
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 2, en, 2x0, 5, the, red, headed, league, greek, interpreter, 6, final, problem, resident, patient, 1, copper, beeches, 3, norwood, builder,
original filename: Sherlock_Holmes_(1984)_-_Season_2_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8458}{8519}Oh,|sorry Holmes.
{8523}{8610}No, no,
{8613}{8687}you couldn't have come|at a better time.
{8690}{8759}I was afraid|you were engaged.
{8762}{8801}I am,|very much so.
{8804}{8911}Dr. Watson shares my love|of all that is bizarre,
{8914}{9014}but outside the routine|of everyday existence.
{9017}{9069}It is at present|and impossible to say
{9072}{9151}that this case is an|instance of crime or no.
{9154}{9206}But suffice it to say|that I know as little
{9209}{9270}about Mr. Jay Beards Wilson|as you do yourself,
{9274}{9352}beyond the|obvious facts.
{9355}{9425}That he has done manual|labor at sometime.
{9428}{9493}But it takes sta
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, illustrious, client, s05e05, 1, disappearance, of, lady, frances, carfax, s05e01, 2, problem, thor, bridge, s05e02, 3, shoscombe, old, place, s05e03, 6, creeping, man, s05e06, boscombe, valley, mystery, s05e04,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 7, pt, djj, home, sapo, s07e0, the, red, circle, s07e04, 6, cardboard, box, s07e06, 5, mazarin, stone, s07e05, 2, dying, detective, s07e02, 3, golden, pince, nez, s07e03, 1, three, gables, s07e01,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 7 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,679
AS MEM?RIAS
DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:00,440 --> 00:01:03,671
O C?RCULO VERMELHO
3
00:02:27,160 --> 00:02:28,479
Em?lia...
4
00:03:08,720 --> 00:03:12,110
O estranho caso do C?rculo Vermelho
come?ou em Nova Iorque
5
00:03:12,360 --> 00:03:14,635
e acabou nos ant?podas.
6
00:03:14,800 --> 00:03:17,917
Mas, primeiro, devo explicar
como dois homens com as iniciais G
7
00:03:18,040 --> 00:03:19,439
vieram parar a Londres.
8
00:03:21,520 --> 00:03:23,397
Gennaro era o her?i.
9
00:03:24,120 --> 00:03:26,429
Black Gorgiano, o vil?o,
10
00:03:26,560 -
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, the, norwood, builder, s02e03, resident, patient, s02e04, 6, final, problem, s02e06, 5, red, headed, league, s02e05, greek, interpreter, s02e02, 1, copper, beeches, s02e01,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,368 --> 00:02:50,037
Obrigado, George.
2
00:02:50,137 --> 00:02:52,673
Na perspectiva do perito criminal,
3
00:02:52,806 --> 00:02:57,077
Londres tornou-se uma cidade
4
00:02:57,177 --> 00:02:58,545
de uma banalidade singular.
5
00:02:58,645 --> 00:03:00,447
Custa-me a crer que haja muitos
6
00:03:00,547 --> 00:03:02,583
cidad?os decentes que concordem.
7
00:03:02,716 --> 00:03:05,185
Bom, n?o posso ser ego?sta.
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,987
Quem ganha ? a comunidade,
9
00:03:07,087 --> 00:03:09,056
e ningu?m fica a perder,
10
00:03:09,156 --> 00:03:12,392
excepto
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 7, pt, djj, home, sapo, s07e0, the, red, circle, s07e04, 6, cardboard, box, s07e06, 5, mazarin, stone, s07e05, 2, dying, detective, s07e02, 3, golden, pince, nez, s07e03, 1, three, gables, s07e01,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 7 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,679
AS MEM?RIAS
DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:00,440 --> 00:01:03,671
O C?RCULO VERMELHO
3
00:02:27,160 --> 00:02:28,479
Em?lia...
4
00:03:08,720 --> 00:03:12,110
O estranho caso do C?rculo Vermelho
come?ou em Nova Iorque
5
00:03:12,360 --> 00:03:14,635
e acabou nos ant?podas.
6
00:03:14,800 --> 00:03:17,917
Mas, primeiro, devo explicar
como dois homens com as iniciais G
7
00:03:18,040 --> 00:03:19,439
vieram parar a Londres.
8
00:03:21,520 --> 00:03:23,397
Gennaro era o her?i.
9
00:03:24,120 --> 00:03:26,429
Black Gorgiano, o vil?o,
10
00:03:26,560 -
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, season, 2, pt, s02e0, 3, the, norwood, builder, djj, home, sapo, s02e03, 4, resident, patient, s02e04, 6, final, problem, s02e06, 5, red, headed, league, s02e05, greek, interpreter, s02e02, 1, copper, beeches, s02e01,
original filename: Sherlock Holmes - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,368 --> 00:02:50,037
Obrigado, George.
2
00:02:50,137 --> 00:02:52,673
Na perspectiva do perito criminal,
3
00:02:52,806 --> 00:02:57,077
Londres tornou-se uma cidade
4
00:02:57,177 --> 00:02:58,545
de uma banalidade singular.
5
00:02:58,645 --> 00:03:00,447
Custa-me a crer que haja muitos
6
00:03:00,547 --> 00:03:02,583
cidad?os decentes que concordem.
7
00:03:02,716 --> 00:03:05,185
Bom, n?o posso ser ego?sta.
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,987
Quem ganha ? a comunidade,
9
00:03:07,087 --> 00:03:09,056
e ningu?m fica a perder,
10
00:03:09,156 --> 00:03:12,392
excepto
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, the, norwood, builder, s02e03, resident, patient, s02e04, 6, final, problem, s02e06, 5, red, headed, league, s02e05, greek, interpreter, s02e02, 1, copper, beeches, s02e01,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,368 --> 00:02:50,037
Obrigado, George.
2
00:02:50,137 --> 00:02:52,673
Na perspectiva do perito criminal,
3
00:02:52,806 --> 00:02:57,077
Londres tornou-se uma cidade
4
00:02:57,177 --> 00:02:58,545
de uma banalidade singular.
5
00:02:58,645 --> 00:03:00,447
Custa-me a crer que haja muitos
6
00:03:00,547 --> 00:03:02,583
cidad?os decentes que concordem.
7
00:03:02,716 --> 00:03:05,185
Bom, n?o posso ser ego?sta.
8
00:03:05,285 --> 00:03:06,987
Quem ganha ? a comunidade,
9
00:03:07,087 --> 00:03:09,056
e ningu?m fica a perder,
10
00:03:09,156 --> 00:03:12,392
excepto
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 3, en, s03e0, the, second, stain, s03e04, musgrave, ritual, s03e03, 2, abbey, grange, s03e02, 6, priory, school, s03e06, 7, six, napoleons, s03e07, 1, empty, house, s03e01, 5, man, with, twisted, lip, s03e05,
original filename: Sherlock_Holmes_(1984)_-_Season_3_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,767 --> 00:01:06,701
One Tuesday
morning in autumn
2
00:01:06,769 --> 00:01:09,203
at precisely
half past eight,
3
00:01:09,272 --> 00:01:12,138
Sherlock Holmes received
a mysterious message
4
00:01:12,207 --> 00:01:14,175
that two men of great
public distinction
5
00:01:14,243 --> 00:01:15,972
would be visiting
Baker's Street
6
00:01:16,044 --> 00:01:18,205
in their private capacity
7
00:01:18,280 --> 00:01:19,769
and under circumstances
8
00:01:19,847 --> 00:01:22,407
of complete secrecy.
9
00:02:03,253 --> 00:02:06,245
Holmes, they're here.
10
00:02:42,488 -->
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 5, the, crooked, man, s01e05, a, scandal, in, bohemia, s01e01, 7, blue, carbuncle, s01e07, solitary, cyclist, s01e04, 6, speckled, band, s01e06, 3, naval, treaty, s01e03, 2, dancing, men, s01e02,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{1690}{1784}Mrs. Barclay, your tea.
{1786}{1863}All these years, how could you|do such a thing?
{1866}{1907}Your tea, madam.
{1909}{1944}Oh, I hate you, I hate you,
{1947}{2002}I hate you, I hate you.
{2004}{2027}David -
{2029}{2065}Your tea, madam.
{2068}{2102}David, you betrayed him.
{2104}{2134}Mrs. Fenning-
{2136}{2233}What's happened, what is it, child?
{2236}{2268}It's madam and the Colonel,
{2271}{2307}something awful is going on
{2309}{2344}and I can't open the door.
{2346}{2395}Here, let me try.
{2460}{2513}Stop him, both of you.
{2516}{2553}Mrs. Barclay,
{2556}{2613}Mrs. Barclay, o
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 3, xtc, pt, djj, home, sapo, s03e0, the, second, stain, s03e04, 2, abbey, grange, s03e02, 1, empty, house, divx, s03e01, 6, priory, school, s03e06, 5, man, with, twisted, lip, s03e05, 7, six, napoleons, s03e07, musgrave, ritual, s03e03,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 3 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:21,918
O REGRESSO
DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:03,800 --> 00:01:07,679
<i>Certa ter?a-feira de Outono,
?s oito e meia da manh? em ponto,</i>
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,072
<i>Sherlock Holmes recebeu
um bilhete misterioso</i>
4
00:01:11,200 --> 00:01:13,839
<i>comunicando que dois cavalheiros
com altos cargos p?blicos</i>
5
00:01:13,960 --> 00:01:17,111
<i>fariam uma visita a Baker Street
a t?tulo particular</i>
6
00:01:17,280 --> 00:01:20,556
<i>e sob o mais completo sigilo.</i>
7
00:01:34,160 --> 00:01:37,869
A SEGUNDA MANCHA
8
00:02:02,120 --> 00:02:04,111
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 3, xtc, pt, djj, home, sapo, s03e0, the, second, stain, s03e04, 2, abbey, grange, s03e02, 1, empty, house, divx, s03e01, 6, priory, school, s03e06, 5, man, with, twisted, lip, s03e05, 7, six, napoleons, s03e07, musgrave, ritual, s03e03,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 3 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:21,918
O REGRESSO
DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:03,800 --> 00:01:07,679
<i>Certa ter?a-feira de Outono,
?s oito e meia da manh? em ponto,</i>
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,072
<i>Sherlock Holmes recebeu
um bilhete misterioso</i>
4
00:01:11,200 --> 00:01:13,839
<i>comunicando que dois cavalheiros
com altos cargos p?blicos</i>
5
00:01:13,960 --> 00:01:17,111
<i>fariam uma visita a Baker Street
a t?tulo particular</i>
6
00:01:17,280 --> 00:01:20,556
<i>e sob o mais completo sigilo.</i>
7
00:01:34,160 --> 00:01:37,869
A SEGUNDA MANCHA
8
00:02:02,120 --> 00:02:04,111
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, season, 1, eng, 1984, 1x0, 6, the, speckled, band, en, a, scandal, in, bohemia, solitary, cyclist, 2, dancing, men, 5, crooked, man, 3, naval, treaty, 7, blue, carbuncle,
original filename: Sherlock Holmes - Season 1 - Eng - 1984.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1711}{1747}Come here, lad.
{2026}{2124}What are you doing on my property?
{2127}{2154}I've come to claim back
{2156}{2198}what's rightfully mine, sir.
{2200}{2238}That thieving young rascal
{2240}{2279}made off with some horseshoes
{2282}{2324}and a bag of nails from my smithy.
{2495}{2575}Where is your proof?
{2578}{2657}The proof is, I'll find them there.
{2660}{2690}Now, I don't want to be forced
{2692}{2792}to call the police.
{2795}{2867}These people are guests of mine,
{2870}{2983}but you are trespassing, Mr. Thorn.
{2985}{3070}I'm not afraid of you, Doctor.
{3072}{3128}Get off my land!
{3861}{3896}Please, come back soon.
{3898
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 3, xtc, pt, djj, home, sapo, s03e0, the, second, stain, s03e04, 2, abbey, grange, s03e02, 1, empty, house, divx, s03e01, 6, priory, school, s03e06, 5, man, with, twisted, lip, s03e05, 7, six, napoleons, s03e07, musgrave, ritual, s03e03,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 3 - DVDRip - XTC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:21,918
O REGRESSO
DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:03,800 --> 00:01:07,679
<i>Certa ter?a-feira de Outono,
?s oito e meia da manh? em ponto,</i>
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,072
<i>Sherlock Holmes recebeu
um bilhete misterioso</i>
4
00:01:11,200 --> 00:01:13,839
<i>comunicando que dois cavalheiros
com altos cargos p?blicos</i>
5
00:01:13,960 --> 00:01:17,111
<i>fariam uma visita a Baker Street
a t?tulo particular</i>
6
00:01:17,280 --> 00:01:20,556
<i>e sob o mais completo sigilo.</i>
7
00:01:34,160 --> 00:01:37,869
A SEGUNDA MANCHA
8
00:02:02,120 --> 00:02:04,111
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 1, en, 1x0, 6, the, speckled, band, a, scandal, in, bohemia, solitary, cyclist, 2, dancing, men, 5, crooked, man, 3, naval, treaty, 7, blue, carbuncle,
original filename: Sherlock_Holmes_(1984)_-_Season_1_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1711}{1747}Come here, lad.
{2026}{2124}What are you doing on my property?
{2127}{2154}I've come to claim back
{2156}{2198}what's rightfully mine, sir.
{2200}{2238}That thieving young rascal
{2240}{2279}made off with some horseshoes
{2282}{2324}and a bag of nails from my smithy.
{2495}{2575}Where is your proof?
{2578}{2657}The proof is, I'll find them there.
{2660}{2690}Now, I don't want to be forced
{2692}{2792}to call the police.
{2795}{2867}These people are guests of mine,
{2870}{2983}but you are trespassing, Mr. Thorn.
{2985}{3070}I'm not afraid of you, Doctor.
{3072}{3128}Get off my land!
{3861}{3896}Please, come back soon.
{3898
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 1, pt, djj, home, sapo, 1x0, a, scandal, in, bohemia, fs, 7, the, blue, carbuncle, 6, speckled, band, 5, crooked, man, 2, dancing, men, solitary, cyclist, 3, naval, treaty,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,242
2
00:01:24,209 --> 00:01:26,378
Psst!
3
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
Apanhei-te!
4
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
Agora olha l?...
5
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
Mas m?e!
6
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
Fecha a janela, John.
7
00:02:17,012 --> 00:02:21,642
Para Sherlock Holmes, ela seria sempre "A Mulher",
8
00:02:21,767 --> 00:02:27,773
a bela Irena Adler de d?bia e question?vel mem?ria.
9
00:02:45,499 --> 00:02:49,878
Pela altura do nosso envolvimento no caso de Irena Adler,
10
00:02:49,962 --> 00:02:52,714
Holmes e eu partilh?vamos um apar
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: c, s, i, season, 5, eng, csi, s05e16, lol, bt, vo, s05e21, s05e22, s05e01, s05e08, s05e02, s05e03, s05e11, who, shot, sherlock, holmes, s05e19, s05e10, s05e18, s05e04, s05e06, s05e09, mea, culpa, s05e07, formalities, s05e12, s05e24, grave, danger, s05e15, s05e05, swap, meet, s05e17, s05e14, unbearable, s05e13, s05e20, s05e23,
original filename: C.S.I - Season 5 - Eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,599 --> 00:00:53,029
Hide beetle.
2
00:00:55,100 --> 00:00:56,823
This guy's been here at least two weeks.
3
00:01:02,600 --> 00:01:04,851
Number four buckshot, maybe ?
4
00:01:05,232 --> 00:01:06,900
Well, his pockets are empty.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,596
There's no wallet or any other kind of ID.
6
00:01:08,696 --> 00:01:10,669
What'd be the point of blowing someone's face off
7
00:01:10,769 --> 00:01:11,906
if you're going to leave their driver's license ?
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,898
Well, he's all yours.
9
00:01:14,258 --> 00:01:16,089
Hey, Cath.
10
00:01
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: c, s, i, season, 5, en, csi, s05e16, lol, bt, vo, s05e21, s05e22, s05e01, s05e08, s05e02, s05e03, s05e11, who, shot, sherlock, holmes, s05e19, s05e10, s05e18, s05e04, s05e06, s05e09, mea, culpa, s05e07, formalities, s05e12, s05e24, grave, danger, s05e15, s05e05, swap, meet, s05e17, s05e14, unbearable, s05e13, s05e20, s05e23,
original filename: C.S.I._-_Season_5_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,599 --> 00:00:53,029
Hide beetle.
2
00:00:55,100 --> 00:00:56,823
This guy's been here at least two weeks.
3
00:01:02,600 --> 00:01:04,851
Number four buckshot, maybe ?
4
00:01:05,232 --> 00:01:06,900
Well, his pockets are empty.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,596
There's no wallet or any other kind of ID.
6
00:01:08,696 --> 00:01:10,669
What'd be the point of blowing someone's face off
7
00:01:10,769 --> 00:01:11,906
if you're going to leave their driver's license ?
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,898
Well, he's all yours.
9
00:01:14,258 --> 00:01:16,089
Hey, Cath.
10
00:01
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, ep, s01e0, will, you, tolerate, this, bia, s01e01,
original filename: Robin.Hood.2006.Season.1.Ep.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Hou hem vast!
2
00:00:44,503 --> 00:00:45,628
Je kent de wet.
3
00:00:45,629 --> 00:00:47,446
De wet stelt niks voor.
4
00:00:47,840 --> 00:00:49,715
De prijs voor een hert van de koning
5
00:00:49,716 --> 00:00:51,384
is je rechterhand.
6
00:00:51,385 --> 00:00:52,552
Kom op.
7
00:00:52,553 --> 00:00:54,011
Nee...
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,596
Alsjeblieft, heb medelijde...
9
00:00:55,597 --> 00:00:56,764
Mijn vrouw...
10
00:00:56,765 --> 00:00:57,431
Wat?
11
00:00:57,432 --> 00:00:58,724
Mijn vrouw verwacht een kind.
12
00:00:58,725 -
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: seinfeld, 1990, season, 8, 2, 3, 9, 7, fps, s8e1, 5, the, susie, s8e15, nap, s8e18,
original filename: 40298-Seinfeld_(1990)_-_Season_8-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{125}{222}Dacã aº fi gigolo,cât crezi|cã aº câºtiga pe noapte?
{233}{296}- Aici sau în Japonia?|- Care-i diferenþa?
{300}{357}Pãi, japonezii sunt mult mai cultivaþi.
{361}{442}Ei pot vedea dincolo de fizic.
{458}{504}Uitã Japonia.|Cu cât m-ar plati?|
{508}{602}Oh, nu ºtiu.Un dolar.
{606}{664}Cred cã merit cel puþin 300.
{696}{736}Nu prea cred.
{740}{822}-Hei, pentru toatã noaptea.|-ªtiu.
{826}{870}- Mã înjoseºti.|- Eºti gigolo.
{874}{920}Pãi, tu m-ai angajat.|Eu sunt victima aici.
{924}{962}Te-am forþat sã intri în viaþa asta?
{966}{1055}Da. Tu ºi fiecare femeie ca tine.
{1168}{1249}- Uite ce rep
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: futurama, season, 5, ep, 2, and, s05e0, kif, gets, knocked, up, notch, s05e05, jurassic, bark, nl, ftv, sharereactor, s05e02,
original filename: Futurama.Season.5.Ep.2.and.5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,413 --> 00:00:09,546
Kif Gets Knocked Up a Notch
2
00:00:40,093 --> 00:00:43,972
Schman! De grote rad vlek is
mega-lekker om te feest borden.
3
00:00:43,973 --> 00:00:46,852
Inderdaad.
- Telefoontjes toen ik weg was?
4
00:00:46,853 --> 00:00:51,692
Ja, je kreeg een telesonische verzending
van Kif een paar uur terug.
5
00:00:51,693 --> 00:00:54,082
Belde mijn Kif?
6
00:00:55,573 --> 00:00:57,852
Kif?
- Oh, Amy, je bent terug.
7
00:00:57,853 --> 00:01:00,302
Nog een uur en ik wou ophangen.
8
00:01:00,333 --> 00:01:02,412
Waarom liet je geen boodschap achter, liefje?
9
00
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: scrubs, season, 5, ep, 1, 2, nl, s05xe0, my, rite, of, passage, intern's, eyes,
original filename: Scrubs.Season.5.Ep.1-2.NL.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,818 --> 00:00:07,746
Hee Turk, ik ga even hier tegenover koffie
halen. Zal ik iets voor je meenemen?
2
00:00:07,747 --> 00:00:09,643
Doe maar kleintje mocca.
3
00:00:09,847 --> 00:00:15,219
Dit is de ideale opzet voor een grap,
maar er is niemand in de buurt!
4
00:00:21,447 --> 00:00:23,028
Wat moest ik ook weer meenemen?
5
00:00:23,029 --> 00:00:24,228
Een kleintje mocca.
6
00:00:24,229 --> 00:00:27,547
Was dat niet je bijnaam vroeger op school?
7
00:00:29,004 --> 00:00:31,502
Zeg makker, boven moet er bij iemand
zijn milt worden weggehaald!
8
00:00:31,503 --> 00:00:33,399
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: stargate, atlantis, season, 4, 2, 3, 9, 7, fps, s04e02, 72, p, x26, mint, s04e03, nbs, s04e04, s04e01,
original filename: 43679-Stargate_Atlantis_-_Season_4-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,043 --> 00:00:01,492
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:00:01,829 --> 00:00:03,811
Nu conteazã unde vom încerca
sã ne ascundem pe planetã,
3
00:00:03,811 --> 00:00:06,330
satelitul Replicatorilor va putea
sã ne gãseascã.
4
00:00:06,611 --> 00:00:08,376
Atlantis pãrãseºte planeta asta.
5
00:00:08,376 --> 00:00:11,379
- Nu ne înãlþãm suficient.
- Nu avem destulã energie.
6
00:00:15,399 --> 00:00:16,431
Ne-am pierdut.
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,167
Am ieºit din hiperspaþiu mult prea curând.
8
00:00:18,167 --> 00:00:19,825
Nu am nici cea mai micã idee und
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: knight, rider, 1982, tv, 3, 9, 7, fps, season, en, 1, 4,
original filename: 37626-Knight_Rider_(1982)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK@¹L4]p6£Wâ *VJKnight Rider - 3x01 3x02 - Knight Of The Drones - DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt½mÂG².ø]â¬Ã¾Ëâ¦gªâõ^50® ÃcÃsüKçz
ã~¨&«»Ã"Y}X¤Ãô¯Ã»ÿbãy"23JÃâ¢Â»Â«Å¡Yâ¢â¢/ODlž?Ãlþ±Ãþââë,kV/^üÂâ¢=¨Ãæ~þì·Ã4ÂVÃý4ÂÃûÿõüÃógYÃÂâ¹Â¶scŠújó8LÂûaµ}èÃçáæa`¹YââºÂXæë²âÂoÃã~¿zëü^ý«Ã¾âºÂ§Ã£K.âà b]7â¹Ã¾é/2ÃjÅWãyÃÃNâójžöã¹?]Ÿ?;ãOïâ áq^]§Ãj;äÂV·Bþù³;ù¼Ãt8KgiÃÃïGâ¢Â«ÂüùÃérZÃõÃa½ú²?ÃÃÃ<¶ÿìý°ê÷Oýu^ÃÃwÃîù³â¡Ã©t"á÷ã0Ãâ¬t¥¤ólºuSçâtþ¬Xçâ¢Âþ|ü;ôÃÃtÂG¡,¯ù÷ÃÿÃñð/¯d%Â
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: drive, season, 1, ep, 4, s01xe0, 2, partners, xor, no, turning, back, hd, the, starting, line, lol, 3, let, games, begin, fqm,
original filename: Drive.Season.1.Ep.1-4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,990
De Race.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,090
27 jaar geleden.
3
00:00:53,100 --> 00:00:56,290
Zeg me dat je dat ook ziet.
4
00:00:57,400 --> 00:00:58,790
Ik zie het.
5
00:00:59,100 --> 00:01:02,790
Ze leeft nog.
6
00:01:05,500 --> 00:01:08,390
We zijn er bijna, schatje.
7
00:01:49,100 --> 00:01:50,990
De Race.
8
00:01:51,100 --> 00:01:52,990
42 auto's zijn vertrokken vanuit Key West.
9
00:01:53,000 --> 00:01:55,590
Volgens de beelden zijn de teams
nog in Jupiter.
10
00:01:55,800 --> 00:02:00,090
Hun telefoons zullen afgaan
over 37 minuten.
11
0
Napisy dla Season 3 Holmes
keywords: 1440, friends, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, season, 1, episode,
original filename: 14402-Friends_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,074
The One Where It All Began