Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Season 2 Episode 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Season 2 Episode 1 wg dokladnosci:
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: las, vegas, season, 1, episode, 2, bg, s01e02, what, happens, in, stays, lol,
original filename: las_vegas_-_season_1_-_episode_02(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{795}Ãðÿáâà äà òðúãâà ì.|- Ãîáðå.
{799}{860}Ãåé! Ãà êâîòî ñòà âà âúâ Ãåãà ñ...
{862}{912}ñè îñòà âà âúâ Ãåãà ñ!
{926}{981}Ãåé, Ãà ìåðèõ ìîéòå!
{1017}{1043}Ãèæ.
{1137}{1176}Ãèñëÿ, ֌ ñè óáèë òîçè ÷îâåê.
{1178}{1206}Ãà êâî?
{1950}{1983}Ãäðà âåé.
{1985}{2030}Ãåé÷úë, êà ê ñè?
{2110}{2164}Ãêî ìå óùèïå ïî çà äÃèêà |ùå ãî óäà ðÿ.
{2170}{2200}ÃÃ¥, Ãÿìà .
{2266}{2326}ÃïîìÃÿì ñè. Ãÿõà òðèìà òà .
{2354}{2423}Ãÿìà ì òúðïåÃè äà ñòà ÃÃ¥ óòðå,|çà ùîòî èçãëåæäÃ
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: scrubs, 2001, cd, english, en, season, 7, episode, 6, my, number, one, doctor,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - English - en - dc44f226f6aaab31d3bd2f5c22da8b6d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,583
Got somthing on your face...
2
00:00:03,683 --> 00:00:05,683
oh oh what?
Me.
3
00:00:05,783 --> 00:00:10,798
my god I feel like such a hoebag
but I'm still glad I did it
4
00:00:11,983 --> 00:00:14,983
I do declare spending special
relationary time with my girlfriend...
5
00:00:15,083 --> 00:00:18,683
makes me happier then a
bullfrog in a beetle bin
6
00:00:18,783 --> 00:00:20,283
Why are you talking like that?
7
00:00:20,383 --> 00:00:22,384
Cause I'm smitten with my
girlfriend lady...
8
00:00:22,484 --> 00:00:24,484
and this is my smitten voice
9
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, season, 3, episode, killer, date,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - 9e69f37c028d1f4b09ca2472d54eb0a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,516 --> 00:00:19,837
I don't, uh...
2
00:00:20,700 --> 00:00:22,160
I don't think I can do it.
3
00:00:23,459 --> 00:00:26,250
Oh, sure you can.
4
00:00:26,251 --> 00:00:30,697
It's easy.
Besides, I do all the work.
5
00:00:31,842 --> 00:00:33,484
Watch.
6
00:00:56,617 --> 00:00:59,415
Excuse me.
Two margaritas, please.
7
00:01:09,280 --> 00:01:11,096
Cute shoes !
8
00:01:11,097 --> 00:01:14,002
- Ocean Boulevard.
- The best sales.
9
00:01:15,516 --> 00:01:17,003
Hey. Where're those drinks ?
10
00:01:17,074 --> 00:01:20,270
Oh, so impatient. This is
my dear frien
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: the, o, c, season, 2, episode, 1, bg, 21, lol,
original filename: the_o.c._-_season_2_-_episode_11(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,210
Ãîñåãà â Ã.Ã.
2
00:00:01,210 --> 00:00:03,378
Ãà ùà é óìèðà è ìå ïîìîëè äà ÿ Ãà ìåðÿ.
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,464
Ãåáåêà Ãëóì - ëþáîâòà Ãà æèâîòà òè?
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,131
ÃÃ¥ äîéäåø ëè ñ ìåÃ?
5
00:00:06,131 --> 00:00:08,675
ÃèÃäçè ìå ïîìîëè äà îòèäÃ
Ãà âå÷åðÿòà ñ Ãåéáúë äîâå÷åðà .
6
00:00:08,675 --> 00:00:09,384
Ãÿäî òå ìðà çè.
7
00:00:09,384 --> 00:00:11,678
- Ãà , êà êâî òî÷Ãî èñêà òå âèå äâà Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}Ãðåâîä è ñóáòèòðè|IvanMatin & OkTaBuA
{204}{249}Ãÿäî ìè êà çâà øå|Ãà ìà éêà ìè
{255}{296}֌, äåöà òà Ãèêîãà ÃÃ¥ |òðÿáâà äà ñå òðåâîæà ò
{301}{360}çà Ãåùî ïî ñåðèîçÃî|îò áåéçáîëÃ
{376}{435}âñè÷êî êîåòî òðÿáâà äà |çÃà åø Ã¥ òà ì
{440}{499}èìà óñïåõ è ïðîâà ë
{506}{540}ìîìåÃòè êîãà òî ñå ñúáèðà ìå
{545}{600}è ìîìåÃòè êîãà òî ñè ñà ì
{610}{649}è èìà è êðà é.
{658}{713}ÃÃ¥, ôèÃà ë êà êòî â|äðóãèòå ñïîðòîâå
{718}{749}à êðà é.
{758}{815
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,488 --> 00:00:14,788
Birazdan izleyecekleriniz saat
7.00 ve 8.00 arasýnda geçmektedir.
2
00:02:10,589 --> 00:02:11,598
Lütfen yardým edin!
3
00:02:12,716 --> 00:02:13,884
Hareket edemiyorum!
4
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
Yardým edin! Kýmýldayamýyorum!
5
00:02:20,682 --> 00:02:21,591
Aman tanrým!
6
00:03:28,083 --> 00:03:30,919
Sarah, her ne yapýyorsan kaydet ve çýk.
Ãimdi sana ihtiyacým var.
7
00:03:30,954 --> 00:03:31,712
Ne var?
8
00:03:31,920 --> 00:03:33,762
Ãimdi kaynaklarýmýzýn birinden duydum.
9
00:03:33,797 --> 00:03:38,510
Büyük ihtimalle
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{144}- Cze??.|- Cze??.
{150}{249}- Co robisz?|- Chc? przesun?? kanap?.
{255}{287}Dlaczego?
{293}{350}Bym mia?a wygodne miejsce|do siedzenia.
{385}{483}- Rach, masz ju? takie miejsce.|- Twoje kolana si? nie licz?.
{529}{593}- Chod?, pom?? mi.|- Nie, nie, nie.
{603}{629}- Nie?|- Nie.
{635}{675}Rosity si? nie rusza.
{745}{807}Przepraszam. Rosita? Jak?
{813}{868}Jak w "Rosity si? nie rusza".
{875}{925}To zwyk?y fotel.|O co ci chodzi?
{931}{1013}Jest w idealnej odleg?o?ci|z ?azienki do kuchni...
{1020}{1141}i jest pod k?tem, gdzie ?wiat?o|nie odbija si? od Stevie'a.
{1158}{1200}Stevie to telewizor?
{1258}{1302}- Jaki? problem?|- Nie.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
24'ün önceki bölümlerinde.
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
Erimek üzere olan 5
tane nükleer santral var.
3
00:00:14,700 --> 00:00:17,700
Ãu an tek ilgilendiðim þey bunun
olmayacaðýndan emin olmak.
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,700
Chatsworth'te teröristlerin
bugünkü saldýrýlarý planladýðý...
5
00:00:19,701 --> 00:00:21,600
...bir binanýn kira
kontratýnda adýn geçiyordu.
6
00:00:21,700 --> 00:00:23,400
Bu seni öncelikli þüpheli
durumuna sokuyor.
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,200
Chatsworth'teki binadan
falan haberim yok.
8
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{312}I searched the vehicle at the CSI garage. I discovered|the knife under the passenger's seat.
{312}{425}Now, is this the knife you found?
{431}{502}Yes, it is.
{502}{574}Hmm. Who was the registered owner of the vehicle?
{574}{646}Michael Fife, the defendant.
{678}{781}Please describe the physical condition|of the knife when you discovered it.
{781}{933}The knife was wrapped in a white towel.|Both the towel and the knife were|caked with dried blood.
{933}{1015}And how did you process this evidence?
{1015}{1150}I swabbed the blood and sent a sample to the DNA lab.|The lab technician ran the sample through CODIS.
{1150}{1268}The DNA sa
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: prison, break, season, 2, episode, 6, subdivision,
original filename: b9ed2e822e17a03a760463f83fa00141.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,920
....Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:01,950 --> 00:00:02,980
(ÃÃà (ÃÃã
Ãäà ÃÃæáì ÃáÃãÃ
3
00:00:03,010 --> 00:00:04,660
Ãáà ÃæÃà ÃäÃà ÃÃÃá
ãä ãÃÃÃÃÃåÿ
4
00:00:04,690 --> 00:00:05,390
áà ÃæÃÃ
5
00:00:05,390 --> 00:00:06,470
ÃÃÃáã ÃáÃÃÃÃÃ
6
00:00:06,470 --> 00:00:08,430
Ãäà Ãáì ÃÃÃÃá ãÃÃÃà ÃÃ¥Ã
7
00:00:08,460 --> 00:00:10,570
Ãäà ÃÃÃÃá ÃÃ¥Ã
8
00:00:14,520 --> 00:00:16,520
áà ÃæÃà ÃÃÃáà áÃ(̾̾ÃÃÃ)¿
áà Ãÿ
9
00:00:16,550 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,854 --> 00:00:14,087
You killed Tariq?
2
00:00:14,154 --> 00:00:16,187
You can't let Father know.
3
00:00:16,254 --> 00:00:18,553
He wants me dead, because
I messed up with Debbie.
4
00:00:18,620 --> 00:00:22,553
You were determined to kill him,
to kill our own son.
5
00:00:22,620 --> 00:00:25,020
Nothing will stand
in the way of what
6
00:00:25,087 --> 00:00:29,054
needs to be done--
not him, not you.
7
00:00:29,120 --> 00:00:30,653
Your father's
following us.
8
00:00:30,720 --> 00:00:31,887
What?
9
00:00:31,954 --> 00:00:33,787
It was the only way
I could save you
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: 2, 4, 2001, season, 5, episode, 7, 3, 9, fps,
original filename: 41070-24_-_(2001)_Season_5_-_Episode_17-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,200 --> 00:02:16,200
<b>Urmãtoarele evenimente
au loc între orele: 23 ºi 24.</b>
36
00:02:17,300 --> 00:02:19,200
<i>Casa Albã a impus
Legea Marþialã.</i>
37
00:02:19,300 --> 00:02:20,500
<i>Starea de necesitate acþioneazã
în toatã zona Los Angeles.</i>
38
00:02:20,600 --> 00:02:22,500
<i>Ãntregul trafic s-a redus la
vehiculele poliþiei ºi cele de urgenþã.</i>
39
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
Wayne, închide-l !
40
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
Evelyn, am nevoie sã te aduni.
41
00:02:28,900 --> 00:02:31,900
Ãnregistrarea, fãcutã de tine, convorbirii
dintre P
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, season, episode,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - English - en - 094e0d82d0e8ea5f7193471dfd099dfe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,281 --> 00:00:20,002
I like your poncho.
2
00:00:20,153 --> 00:00:22,873
My dad got me one
in Guadalajara.
3
00:00:24,510 --> 00:00:27,845
Milan. Dolce & Gabbana. Fall.
4
00:00:28,892 --> 00:00:30,604
Betty Suarez?
5
00:00:30,862 --> 00:00:32,993
Hi. That's me.
6
00:00:33,003 --> 00:00:36,873
Um, I have a hard copy of
my resume if you need it.
7
00:00:36,883 --> 00:00:38,573
Should I follow you?
8
00:00:38,638 --> 00:00:43,016
Actually... there's
been a mistake.
9
00:00:43,517 --> 00:00:45,292
A mistake?
10
00:00:45,305 --> 00:00:48,762
All the entry-level positio
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{94}El siguiente programa|es sólo para público adulto.
{111}{169}Contiene situaciones y lenguaje|para adultos, violencia y desnudos.
{1292}{1326}"Museo Nacional de Historia"
{1399}{1433}¡No!
{1795}{1867}ENGENDROS DEL DlABLO 3|LA BATALLA FlNAL
{2418}{2476}No permitas que los demonios te posean.
{2559}{2636}No permitas que los demonios te posean.|No permitas que los demonios te posean.
{3686}{3736}No permitas que los demonios te posean.
{3875}{3949}Dentro de las almas de todos|los engendros del infierno...
{3969}{4032}se libra una batalla.
{4048}{4132}¿A qué desechos de humanidad|pueden pertenecer?
{4192}{4249}¿A qué amo servirán
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,628 --> 00:00:05,714
Pour le moment, c'est notre priorité.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,640
Comment es-tu arrivé sur cette île, Danielle?
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,935
Le bateau s'est cogné contre les rochers et s'est échoué.
4
00:00:36,161 --> 00:00:38,205
Deux secondes, mec. Qu'est-ce que tu veux?
5
00:00:41,834 --> 00:00:43,043
Tu veux faire des boules de neiges?
6
00:00:43,126 --> 00:00:45,045
Il veut que tu tiennes les bambous plus serrés.
7
00:00:47,005 --> 00:00:47,798
Je crois.
8
00:00:48,715 --> 00:00:50,092
- Salut.
- Salut.
9
00:00:50,133 --> 00:00:50,8
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: csi, season, 4, episode, 1, eleven, angry, jurors, bg,
original filename: csi_season_4_episode_11_eleven_angry_jurors(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{202}-Ãèäÿõ òå ñ Ãåãî. ÃÃà ì, ֌ ìå ëúæåø.|-Ãõâà Ãà ë ñè Ãåùà òà ïîãðåøÃî. Ãà çâà ì òè, Ãèùî ÃÃ¥ ñå ñëó÷è|ïîìåæäó Ãè.
{228}{263}Ãèêîé ÃÃ¥ ìîæå äà ìå ìà ìè.
{388}{431}Ãåãîâèòå ñëåäè ñà ïî-öåëèÿò êîëà Ã.
{433}{474}Ãÿìà êà ê èÃà ÷å äà å ñòà Ãà ëî.
{475}{530}Ãç ïîäêðåïÿì Ãèçåò, ÿñÃî?|Ãóõìå êà êâî êà çà è ïðîêóðîðúò.
{537}{598}Ãðåäè ñåäìèöà ñà âèêà ëè ïîëèöèÿ|çà ðà äè äîìà øÃà ñâà äà .
{599}{654}Ãèìáúë ïðîñòî Ã¥ çà ãðÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,650
Necesito once copias de cada
uno para mañana por la mañana
2
00:00:19,650 --> 00:00:22,230
y y antes de que lleguen los pintores.
3
00:00:22,470 --> 00:00:24,350
Oh, los asistentes
ya no son lo que eran.
4
00:00:24,660 --> 00:00:26,010
Ah, perdone señora Lake
5
00:00:26,010 --> 00:00:28,280
con todo el respeto no soy una asistente
6
00:00:28,780 --> 00:00:29,990
soy una reportera.
7
00:00:30,990 --> 00:00:31,960
Claro que si
8
00:00:34,470 --> 00:00:36,280
desafortunadamente
9
00:00:40,240 --> 00:00:41,380
Sullivan
10
00:00:41,850 --> 00:00:4
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: lost, season, 1, episode, 2, whatever, the, case, may, be,
original filename: 5008b5a50aa1403cb294da5b601253c4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,873 --> 00:01:35,370
A u tri pièke materine!
2
00:01:38,208 --> 00:01:40,563
- Koji kurac radiš?
- Koji kurac ti radiš?
3
00:01:40,651 --> 00:01:42,746
Moje koljeno, sjebala si mi koljeno!
4
00:01:42,806 --> 00:01:43,814
Pratiš me?
5
00:01:43,946 --> 00:01:46,276
Pratim te?
Å titio sam te.
6
00:01:46,368 --> 00:01:48,273
Od èega, južnih perveznjaka?
7
00:01:48,651 --> 00:01:49,865
Da, što god.
8
00:01:50,598 --> 00:01:51,888
Ne mogu vjerovati.
9
00:01:52,100 --> 00:01:53,475
Nije tako loše.
10
00:01:53,634 --> 00:01:56,435
To je moje koljeno,
ja æu reæi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,022 --> 00:01:45,689
Bonjour.
2
00:01:46,773 --> 00:01:49,693
J'attend une lettre... elle doit être de côté pour moi.
3
00:01:50,402 --> 00:01:52,821
- Bien sur. Quel est votre nom?
- Joan Hart.
4
00:01:55,365 --> 00:01:57,242
Oh. Joan Hart.
5
00:02:38,283 --> 00:02:39,076
Platine.
6
00:02:41,787 --> 00:02:42,746
Platine?
7
00:02:44,206 --> 00:02:45,582
Comme un disque de platine.
8
00:02:46,708 --> 00:02:48,335
Comme un million d'albums vendus.
9
00:02:50,963 --> 00:02:54,466
Les ventes d'albums de Driveshaft ont du exploser
10
00:02:54,591 --> 00:02:58,720
quan
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{142}Nie po??czyli ci??
{117}{181}Bo musz? zadzwoni? do mojego ojca.
{181}{223}Tak. Dzwoni?.
{223}{308}Zadzwo? do niego.|Jest we Flimbees.
{308}{335}Flimbees?
{335}{446}Wybacz, ale nie pami?tam|prawdziwej nazwy.
{446}{507}Roz??cz si?!|Starczy ju? tego!
{507}{564}Nie. Oni w?a?nie tego chc?.
{564}{632}Jutro mija gwarancja.|To po??czenie...
{632}{702}oznacza darmow? napraw?|mego telefonu!
{702}{759}Nie mog? wygra?!|My albo oni!
{759}{797}Tak!
{881}{963}Musz? sprawdzi? rezerwacj?.|Kto ile bilet?w?
{963}{993}Ja jeden.
{993}{1059}Ja dwa.|Zabieram Pete'a.
{1059}{1121}Mojego ch?opaka.
{1138}{1199}Teraz mam ch?opaka.
{1199}{1269}B?d? dwa.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:10,234
Caption By Dean From F6
Rearranged By allanmauwx From TLF
2
00:00:17,834 --> 00:00:19,233
In three hours,
3
00:00:19,300 --> 00:00:21,701
Heller will be tried
for war crimes against humanity.
4
00:00:21,767 --> 00:00:23,134
If he is proven guilty,
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,901
he will be executed
in accordance with our laws.
6
00:00:25,967 --> 00:00:27,400
When the trial begins,
7
00:00:27,467 --> 00:00:30,101
you may have
an opportunity to escape.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,801
You have to take it,
9
00:00:31,867 --> 00:00:33,901
even if it's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{226}Cze??, jestem Chandler.|W?a?nie wprowadzi?em si? naprzeciwko.
{227}{304}Zastanawiam si?, czy chcia?by?|pobawi? si? w ob?z mi?dzygalaktyczny
{305}{376}i szukanie jakiego? ?r?d?a energii.
{403}{452}Jasne s?siedzie, w?a?.
{489}{520}Jest Janine?
{521}{554}Nie, jest na lekcjach ta?ca.
{555}{599}Mog? zobaczy?,|co zrobi?a z moim pokojem?
{601}{677}Ale nie ubieraj jej rzeczy.|Strasznie si? z?o?ci.
{751}{786}O m?j Bo?e.
{798}{876}Wygl?da jakby nigdy|nie mieszka? tu ?aden facet.
{891}{911}Musisz uwa?a?.
{912}{948}Te dziewcz?ce rzeczy|s? niebezpieczne.
{949}{983}To ju? si? rozprzestrzeni?o.
{984}{1013}Serio?
{1036}{1105}To twoja ?liczna|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{158}To dziwne.
{158}{283}Wiesz, ?e brwi kapitana Crunch|s? na jego kapeluszu?
{228}{266}To jest dziwne?
{260}{385}Ten facet jest kapitanem od 40 lat.
{432}{470}Co?
{462}{587}?y?eczka!|Obliza?e? i od?o?y?e?.
{585}{660}Obliza?e? i od?o?y?e?.
{640}{678}Tak, no i?
{682}{807}Nie widzisz, jakie to obrzydliwe?|To jakby? u?ywa? mojej szczoteczki do z?b?w!
{800}{925}U?ywa?e? mojej szczoteczki?
{875}{1000}Tylko dlatego, ?e u?y?em czerwonej|do przetkania zlewu.
{990}{1065}Moja jest czerwona!
{1055}{1180}O, Bo?e!|Puszka otwarta. Wsz?dzie robale!
{1188}{1313}Czemu nie mo?emy u?ywa? wsp?lnej szczoteczki...
{1250}{1375}...a mo?emy mie? to samo m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{268}By?y drogie i wyro?nie z nich|za 20 minut...
{273}{339}ale nie mog?am si? oprze?!
{430}{479}Tylko popatrz.
{487}{511}Hej, Ben.
{516}{556}"Chcie? to m?c"!
{608}{638}O Bo?e!
{643}{692}To by?a za du?a presja?
{733}{811}- Ju? jest g?odny?|- Chyba tak.
{837}{876}Wiesz, to...
{948}{1021}Zabawne buciki. Zaraz wracam.
{1051}{1092}Ja te?.
{1155}{1201}Ch?opaki, co robicie?
{1207}{1266}Nic takiego, trzymamy z ?y?kami.
{1282}{1316}Chcesz warz?chew?
{1321}{1350}Doro?nijcie.
{1355}{1422}To najpi?kniejsza rzecz na ?wiecie.
{1427}{1500}Jasne.|Ale w?a?nie ssie j? dziecko.
{1551}{1674}M?j syn je ?niadanie.|Lepiej si? przyzwyczajcie.
{1685}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,447
Anteriormente, en Lost.
2
00:00:01,448 --> 00:00:04,448
Aquà mismo hay un lÃmite.
3
00:00:05,250 --> 00:00:10,300
Si cruzan la lÃnea, pasamos de
un malentendido a algo más.
4
00:00:11,315 --> 00:00:12,300
¿Qué hago?
5
00:00:12,301 --> 00:00:14,201
Ese botón debe
ser presionado.
6
00:00:19,850 --> 00:00:22,350
Nunca introduje los números,...
7
00:00:22,351 --> 00:00:24,851
...jamás presioné el botón.
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,400
Estás mintiendo.
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,201
No, ya no miento más.
10
00:00:29,715 --> 00:00:31,715
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: chikagai, nijuyojikan, 1947, 1, cd, czech, cz, 2, 4, season, episode, 8,
original filename: Chikagai nijuyojikan - 1947 - 1CD - Czech - cz - 0af375176d9bdaaacea06f7bcf21684c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,263 --> 00:00:18,803
Pr?v? te? terorist? pl?nuj?
atent?t na prezidentsk?ho kandid?ta.
2
00:00:18,894 --> 00:00:21,467
Moje dosp?vaj?c? dcera je nezv?stn?.
3
00:00:21,563 --> 00:00:25,181
A lid?, s kter?mi pracuji,
jsou mo?n? zapleten? do obou v?c?.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,184
Jsem feder?ln? agent Jack Bauer.
5
00:00:28,278 --> 00:00:32,110
Dne?ek bude nejdel?? den m?ho ?ivota.
6
00:00:33,878 --> 00:00:37,543
N?sleduj?c? ud?losti
se odehr?vaj? mezi 7.00 a 8.00
7
00:00:37,632 --> 00:00:40,467
v den prezidentsk?ch prim?rek v Kalifornii.
8
00:01:17,422 --> 00:01:23,176
Na z
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{255}To czego nie rozumiecie to to,|?e dla nas,
{240}{320}ca?owanie jest tak samo wa?ne,|jak wszystko inne.
{310}{335}Tak, jasne!
{405}{430}Powa?nie?
{448}{478}O tak!
{493}{578}Wszystko co musisz wiedzie?|znajduje si? w pierwszym poca?unku.
{550}{575}Oczywi?cie.
{570}{680}A ja my?l?, ?e dla nas, ca?owanie jest czym?|w rodzaju wst?pu, wiecie?
{670}{760}To jakby siedzie? i s?ucha? jakiego? komika|przed wyst?pem Pink Floyd.
{853}{1035}Tak, i to nie to, ?e komik nam si? nie podoba,|chodzi o to, ?e nie po to kupowali?my bilet.
{1100}{1168}Problem w tym, ?e chocia? koncert|ju? si? sko?czy?
{1168}{1300}i nie wa?ne jak wspania?y by?,|wy dziew
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{103}Przepraszam wszystkich!
{88}{250}Central Perk z dum? prezentuje|muzyk? panny Phoebe Buffay.
{346}{379}Cze??.
{377}{461}Chcia?abym zacz?? od piosenki|o takiej chwili w ?yciu,
{446}{550}w kt?rej nagle orientujesz si?,|o co w nim chodzi.
{554}{589}Dobra, zaczynamy.
{677}{735}Dobra.|Bardzo wszystkim dzi?kuj?.
{872}{897}Co jest?
{1039}{1107}?wietnie.|Po prostu...
{1240}{1277}Przyjaciele
{1501}{1550}Wyst?puj?:
{2366}{2418}"Zaciemnienie"
{2457}{2564}To jest super.|Ca?e miasto jest zaciemnione!
{2565}{2648}Mama m?wi, ?e ca?y Manhattan,|cz??? Brooklyn'u i Queens.
{2633}{2697}Nikt nie ma poj?cia,|kiedy wr?ci ?wiat?o.
{2689}{2741}To musi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{232}Bardzo brak mi Julie.
{237}{280}Hiszpa?skie kar?y.
{296}{360}Zapasy hiszpa?skich kar??w...
{387}{450}Julie!|Ju? wiem, jak na to wpad?e?.
{599}{665}Nie wiesz,|do czego s?u?y telefon?
{671}{717}To zas?ona dymna.
{722}{810}Je?li odbior?,|wyda si?, ?e nie mam ?ycia.
{820}{870}Bo?e!|Rodrigo si? nie daje!
{876}{936}Wiesz, co si? robi po sygnale.
{941}{986}Cze??. Szukam Boba.
{992}{1021}M?wi Jade.
{1027}{1122}Nie wiem, czy wci??|jeszcze masz ten numer...
{1127}{1206}ale kiedy? by?o cudownie.|Wiem, ?e to 3 lata...
{1212}{1269}ale mo?e jeszcze si? odnajdziemy.
{1274}{1346}Ba?am si? zadzwoni?,|wi?c wiesz...
{1352}{1404}- co zrobi?am?|-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,607 --> 00:00:05,730
Sada nam je ovo prioritet.
2
00:00:12,131 --> 00:00:14,634
Kako to da si na ovom ostrvu Danielle?
3
00:00:14,718 --> 00:00:17,921
Brod se slupao o stenu i nasukao.
4
00:00:36,172 --> 00:00:39,192
Ãekaj sekundu èoveèe.
Šta želiš ti sada?
5
00:00:41,827 --> 00:00:45,151
Želiš da pravimo grudve?
- Želi da bolje pridržis bambus.
6
00:00:46,998 --> 00:00:47,793
Valjda.
7
00:00:48,703 --> 00:00:50,081
- Hej.
- Hej.
8
00:00:50,141 --> 00:00:50,807
Kako napreduje?
9
00:00:51,279 --> 00:00:51,966
Napreduje.
10
00:00:52,700 --> 00:00:55,190
Sv
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:35,387
Aouch ! Bordel !
2
00:01:38,223 --> 00:01:40,559
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Qu'est-ce que toi tu fous ?
3
00:01:40,642 --> 00:01:42,728
Mon genou... tu m'as pratiquement
pété la rotule!
4
00:01:42,811 --> 00:01:43,812
Tu me suis maintenant?
5
00:01:43,937 --> 00:01:46,273
Te suivre ? Je te protégeais.
6
00:01:46,356 --> 00:01:48,275
De quoi ? Des pervers du Sud ?
7
00:01:48,650 --> 00:01:49,860
Ouais, peu importe.
8
00:01:50,611 --> 00:01:51,904
T'es pas croyable.
9
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
C'est pas bien méchant.
10
00:01:53,614 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{217}Go?y Oblech przystraja choink?.
{243}{310}Ale wielkie bombki!
{424}{461}Ile da?y?cie dozorcy?
{473}{549}Chcemy da? 50,|ale nie b?dziemy sk?pi?.
{558}{602}Da?y?my mu ciastka.
{633}{660}Dajemy 25.
{708}{733}Ciastka?
{739}{783}Pieni?dze s? bezosobowe.
{789}{830}Ciastka co? m?wi?.
{872}{927}Nie mamy kasy,|ale ciastka m?wi?.
{959}{981}Pewnie.
{987}{1036}Moje pierniki m?wi? dowcipy.
{1115}{1198}Czy to s?, no wiesz,|"?mieszne"pierniki?
{1210}{1242}Niespecjalnie.
{1264}{1319}Ale s? z marihuan?.
{1385}{1453}Komu jeszcze da?y?cie ciastka?
{1475}{1530}Listonoszowi, dozorcy...
{1545}{1592}I dostarczycielowi gazet.
{1629}{1663}O rany.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{276}Patrzcie! Patrzcie...|Jest zdj?cie Joey'a! To takie ekscytuj?ce!
{261}{349}Zawsze mo?esz spotka? kogo?, kto jeszcze nigdy|wcze?niej nie widzia? jego sztuki.
{334}{419}Zauwa?, ?adnego strachu,|?adnych obaw przed zbli?aj?c? si? zag?ad?...
{404}{518}Ten okrzyk w tytule mnie przera?a.|Wiecie, to nie jest tylko Freud, to Freud!
{545}{603}Zaczyna si?.
{614}{749}C??, Eva,|dokonali?my tu niez?ego czynu,
{775}{932}I musz? powiedzie?,|?e wiem na czym polega tw?j problem.
{965}{1062}Wszystko co chcesz,|to siusiak
{1058}{1139}To czego zazdro?cisz,|to siusiak
{1124}{1221}Dzi?ki niemu mo?esz siusia?
{1206}{1292}Albo bawi? si? nim,|lub po prostu
Napisy dla Season 2 Episode 1
keywords: one+tree+hill+, +fifth+season, one, tree, hill, 5, episode, 3,
original filename: 124609_One%2BTree%2BHill%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,461 --> 00:00:03,141
"Ime mi je Lucas Scott.
2
00:00:04,106 --> 00:00:06,959
Prije 4 godine maturirao
sam s prijateljima.
3
00:00:07,999 --> 00:00:10,835
Brooke Davis je oti?la u
New York gdje je postigla uspjeh.
4
00:00:11,476 --> 00:00:14,024
Peyton Sawyer je
oti?la u Los Angeles.
5
00:00:14,477 --> 00:00:17,615
Ja sam napisao roman,
uz pomo? urednice, Lindsay.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,000
Nedavno smo se vratili ku?i."
-Nedostajala si mi P. Sawyer.
7
00:00:22,157 --> 00:00:25,092
"Brooke otvara butik
za njenu modnu ku?u.
8
00:00:26,497 --> 00:00:28,671
Peyton o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{135}Tw?j horoskop m?wi:
{136}{228}"Pi?tego, kto? wyj?tkowy|da ci prezent".
{229}{277}Z g?ry dzi?kuj?.
{295}{360}Ale dwunastego b?dzie sprzeczka.
{361}{434}B?dziesz si? nabija?|z mojego prezentu.
{441}{486}Czemu mia?by? to robi??
{517}{627}A dziewi?tnastego|zapowiada si? na romans.
{782}{799}O m?j Bo?e.
{800}{861}To Joey Tribbiani z|"Mac'a i C.H.E.E.S.E."
{919}{969}Racja.|To tw?j pierwszy dzie?.
{970}{991}Przygotowany do walki...
{992}{1054}z przest?pstwami|z twoim kompanem robotem?
{1055}{1074}Czy jestem?
{1075}{1113}Czy mam w?asny serial?
{1114}{1163}Marzy?em o tym od lat.
{1180}{1244}Czemu nie mia?bym by? przygotowany?
{1272}{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{198}Gwiazda tej sztuki|jest moj? dziewczyn?.
{205}{268}Uprawiam seks z gwiazd? sztuki!
{280}{358}- S?ycha? ci? wsz?dzie.|- Wiem!
{545}{593}?wietnie wygl?da, co?
{680}{733}On te? jest przystojny.
{782}{897}Czy mi si? wydaje czy naprawd? wida?|jego mi??nie pod tym p?aszczem?
{924}{989}/Wi?c, robisz to od dawna?
{995}{1098}/Nie. Jeste? moim pierwszym.|/Po??? pieni?dze na stoliku.
{1197}{1238}/To mi?o.
{1305}{1335}Rany!
{1413}{1523}/- Czy to droga bluzka?|/- Je?li tego chcesz.
{1625}{1678}To guzik twojej dziewczyny.
{1740}{1785}Przyjaciele
{1973}{2040}Wyst?puj?:
{2837}{2908}"Rachel si? zakochuje"
{2933}{3027}Masz jeszcze stare sukien