Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Searching For Bobby Fischer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Searching For Bobby Fischer wg dokladnosci:
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, buckdvd, com,
original filename: Searching for Bobby Fischer (1993) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,865 --> 00:00:53,299
[ Josh ]
In the days before the event,
2
00:00:53,367 --> 00:00:58,327
he had the whole world
wondering if he would show up.
3
00:01:07,315 --> 00:01:08,748
while he napped
4
00:01:08,816 --> 00:01:11,842
or took walks
and ate sandwiches.
5
00:01:13,321 --> 00:01:14,754
Henry Kissinger called
6
00:01:14,822 --> 00:01:17,814
and asked him to go
for his country's honor.
7
00:01:20,261 --> 00:01:22,491
Soon after arriving,
8
00:01:22,563 --> 00:01:23,996
he offended the Icelanders
9
00:01:24,065 --> 00:01:25,999
by calling their country
inadequate
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 40224-Searching_for_Bobby_Fischer_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,177
<i>Ãn zilele dinaintea evenimentului,</i>
2
00:00:54,344 --> 00:00:59,433
<i>toatã lumea se întreba
dacã avea sã vinã.</i>
3
00:01:04,272 --> 00:01:07,651
<i>Avioanele aºteptau
unul dupã altul pe pistã,</i>
4
00:01:07,818 --> 00:01:12,156
<i>în timp ce el dormea,
se plimba sau mânca sandviºuri.</i>
5
00:01:13,991 --> 00:01:19,622
<i>Henry Kissinger l-a sunat ºi i-a cerut
sã meargã sã apere onoarea þãrii sale.</i>
6
00:01:20,832 --> 00:01:24,378
<i>Curând dupã sosire,
i-a jignit pe islandezi.</i>
7
00:01:24,545 --> 00:01:29,467
<i>A spus
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,865 --> 00:00:53,298
Los dÃas antes del evento...
2
00:00:53,365 --> 00:00:58,326
él tenÃa al mundo entero
preguntándose si lo lograrÃa.
3
00:01:07,313 --> 00:01:08,748
Mientras el dormÃa una siesta...
4
00:01:08,816 --> 00:01:11,840
o tomaba un paseo
y comÃa emparedados.
5
00:01:13,319 --> 00:01:14,754
Henry Kissinger lo llamó...
6
00:01:14,822 --> 00:01:17,813
y le preguntó si lo hacÃa
por el honor de su paÃs.
7
00:01:20,260 --> 00:01:22,489
Poco después de su llegada...
8
00:01:22,563 --> 00:01:23,995
ofendió a los Islandeses...
9
00:01:24,063 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, andante, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Searching for Bobby Fischer (1993) - Andante - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{456}Altyazýlar : Andante
{1242}{1300}Karþýlaþmadan önceki günlerde,
{1302}{1421}acaba gelecek mi diye|tüm dünyayý merakta býraktý.
{1552}{1635}Uçuþ pistinde birçok|uçak bekletildi
{1636}{1670}o uyurken
{1672}{1744}veya gezinirken|ve sandviç yerken.
{1780}{1814}Henry Kissinger onu aradý
{1816}{1888}ve ülkesinin onuru için|gitmesini rica etti.
{1947}{2000}Geldikten kýsa süre sonra,
{2001}{2036}Ãzlandalýlarý incitti
{2038}{2084}ülkeleri için yetersiz diyerek
{2086}{2177}çünkü bowling salonlarý yoktu.
{2179}{2242}TV kameralarýndan|yakýndý,
{2244}{2278}ýþýklandýrmadan,
{2280}{2326}masa ve sandalyele
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{456}Subtitles edited by Andante
{1214}{1272}In the days before the event,
{1274}{1393}he had the whole world|wondering if he would show up.
{1524}{1607}Plane after plane|waited on the runway
{1608}{1642}while he napped
{1644}{1716}or took walks|and ate sandwiches.
{1752}{1786}Henry Kissinger called
{1788}{1860}and asked him to go|for his country's honor.
{1919}{1972}Soon after arriving,
{1973}{2008}he offended the Icelanders
{2010}{2056}by calling their country|inadequate
{2058}{2149}because they had|no bowling alleys.
{2151}{2214}He complained|about the TV cameras,
{2216}{2250}about the lighting,
{2252}{2298}about|the table and c
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 1, cd, dutch, nl, rickem, divx,
original filename: Searching for Bobby Fischer - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 332bee6620f7438ffda2ae0fe0d6aaaf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,965 --> 00:00:53,399
<i>Gedurende de dagen voor de wedstrijd,</i>
2
00:00:53,467 --> 00:00:58,427
<i>vroeg de ganse wereld zich af
of hij zou komen opdagen.</i>
3
00:01:04,356 --> 00:01:07,279
<i>Vliegtuig na vliegtuig streek
neer op de landingsbaan.</i>
4
00:01:07,415 --> 00:01:08,848
<i>Terwijl hij een dutje deed.</i>
5
00:01:08,916 --> 00:01:11,942
<i>Of ging wandelen en broodjes at.</i>
6
00:01:13,421 --> 00:01:14,854
<i>Henry Kissinger belde hem,</i>
7
00:01:14,922 --> 00:01:17,914
<i>en vroeg hem te gaan voor
de eer van zijn land.</i>
8
00:01:20,361 --> 00:01:22,591
<
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,177
<i>Ãn zilele dinaintea evenimentului,...</i>
2
00:00:54,344 --> 00:00:59,433
<i>...toatã lumea se întreba
dacã avea sã vinã.</i>
3
00:01:04,272 --> 00:01:07,651
<i>Avioanele aºteptau
unul dupã altul pe pistã,...</i>
4
00:01:07,818 --> 00:01:12,156
<i>...în timp ce el dormea,
se plimba sau mânca sandviºuri.</i>
5
00:01:13,991 --> 00:01:19,622
<i>Henry Kissinger l-a sunat ºi i-a cerut
sã meargã sã apere onoarea þãrii sale.</i>
6
00:01:20,832 --> 00:01:24,378
<i>Curând dupã sosire,
i-a jignit pe islandezi.</i>
7
00:01:24,545 --> 00:01:29,46
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, lances, inocentes,
original filename: Searching for Bobby Fischer - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ed2837e2139c1e62c2a6cd76d4dc57f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,864 --> 00:00:18,864
Produ??o 1993
EUA
2
00:00:51,165 --> 00:00:53,599
Nos dias anteriores ao evento,
3
00:00:53,667 --> 00:00:58,627
todo o mundo se interrogava se
ele apareceria.
4
00:01:04,515 --> 00:01:08,848
Entre uma viagem e outra as pessoas
ficavam esperando no aeroporto
5
00:01:08,849 --> 00:01:12,149
enquanto ele descansava
ou dava caminhadas e comia sandu?ches.
6
00:01:13,621 --> 00:01:15,054
Henry Kissinger telefonou
7
00:01:15,122 --> 00:01:18,114
e pediu-lhe para jogar pela
honra do seu pa?s.
8
00:01:20,561 --> 00:01:22,791
Pouco depois de chegarem,
9
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:17:Subtitles edited by Andante
00:00:50:In the days before the event,
00:00:53:he had the whole world|wondering if he would show up.
00:01:03:Plane after plane|waited on the runway
00:01:07:while he napped
00:01:08:or took walks|and ate sandwiches.
00:01:13:Henry Kissinger called
00:01:14:and asked him to go|for his country's honor.
00:01:20:Soon after arriving,
00:01:22:he offended the Icelanders
00:01:23:by calling their country|inadequate
00:01:25:because they had|no bowling alleys.
00:01:29:He complained|about the TV cameras,
00:01:32:about the lighting,
00:01:33:about|the table and chairs,
00:01:35:and the contrast of|the squares on the board.
00:01:39:His hotel ro
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, spa, 1, cd, 1403, buckdvd, es,
original filename: searching.for.bobby.fischer.(1993).spa.1cd.(1403).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,865 --> 00:00:53,298
Los d?as antes del evento...
2
00:00:53,366 --> 00:00:58,326
...El ten?a al mundo entero
pregunt?ndose si lo lograr?a.
3
00:01:07,314 --> 00:01:08,748
Mientras el dorm?a una siesta...
4
00:01:08,816 --> 00:01:11,841
...O tomaba un paseo
y com?a emparedados.
5
00:01:13,320 --> 00:01:14,754
Henry Kissinger lo llam?...
6
00:01:14,822 --> 00:01:17,813
...y le pregunt? si lo hac?a
Por el honor de su pa?s.
7
00:01:20,260 --> 00:01:22,490
Poco despu?s de su llegada...
8
00:01:22,563 --> 00:01:23,995
...Ofendi? a los Islandeses...
9
00:01:24,064 --> 00:01:
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, eng, 1, cd, 1402, buckdvd, en,
original filename: searching.for.bobby.fischer.(1993).eng.1cd.(1402).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,865 --> 00:00:53,299
[ Josh ]
In the days before the event,
2
00:00:53,367 --> 00:00:58,327
he had the whole world
wondering if he would show up.
3
00:01:07,315 --> 00:01:08,748
while he napped
4
00:01:08,816 --> 00:01:11,842
or took walks
and ate sandwiches.
5
00:01:13,321 --> 00:01:14,754
Henry Kissinger called
6
00:01:14,822 --> 00:01:17,814
and asked him to go
for his country's honor.
7
00:01:20,261 --> 00:01:22,491
Soon after arriving,
8
00:01:22,563 --> 00:01:23,996
he offended the Icelanders
9
00:01:24,065 --> 00:01:25,999
by calling their country
inadequate
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 2, 97, 6, fps, sirius, share,
original filename: 40224-Searching_for_Bobby_Fischer_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,177
<i>?n zilele dinaintea evenimentului,</i>
2
00:00:54,344 --> 00:00:59,433
<i>toat? lumea se ?ntreba
dac? avea s? vin?.</i>
3
00:01:04,272 --> 00:01:07,651
<i>Avioanele a?teptau
unul dup? altul pe pist?,</i>
4
00:01:07,818 --> 00:01:12,156
<i>?n timp ce el dormea,
se plimba sau m?nca sandvi?uri.</i>
5
00:01:13,991 --> 00:01:19,622
<i>Henry Kissinger l-a sunat ?i i-a cerut
s? mearg? s? apere onoarea ??rii sale.</i>
6
00:01:20,832 --> 00:01:24,378
<i>Cur?nd dup? sosire,
i-a jignit pe islandezi.</i>
7
00:01:24,545 --> 00:01:29,467
<i>A spus c? ?ara e nepotrivit?
pentru c? nu avea s?li de bowling.</i>
8
00:01:30,426 --> 00:
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, tur, 1, cd, 1404, buckdvd, tr,
original filename: searching.for.bobby.fischer.(1993).tur.1cd.(1404).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,392 --> 00:00:19,019
Altyaz?lar : Andante
2
00:00:50,634 --> 00:00:53,053
Kar??la?madan ?nceki g?nlerde,
3
00:00:53,136 --> 00:00:58,100
acaba gelecek mi diye
t?m d?nyay? merakta b?rakt?.
4
00:01:03,564 --> 00:01:07,025
U?u? pistinde bir?ok
u?ak bekletildi
5
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
o uyurken
6
00:01:08,569 --> 00:01:11,572
veya gezinirken
ve sandvi? yerken.
7
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
Henry Kissinger onu arad?
8
00:01:14,575 --> 00:01:17,578
ve ?lkesinin onuru i?in
gitmesini rica etti.
9
00:01:20,038 --> 00:01:22,249
Geldikten k?sa s?re sonra,
10
00:01:2
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: 1200, searching, for, bobby, fischer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12003-Searching For Bobby Fischer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1226}{1294}{Y:i}Ãn zilele dinaintea evenimentului,
{1298}{1420}{Y:i}toatã lumea se întreba|dacã avea sã vinã.
{1536}{1617}{Y:i}Avioanele aºteptau|unul dupã altul pe pistã,
{1621}{1725}{Y:i}în timp ce el dormea,|se plimba sau mânca sandviºuri.
{1769}{1904}{Y:i}Henry Kissinger l-a sunat ºi i-a cerut|sã meargã sã apere onoarea þãrii sale.
{1933}{2018}{Y:i}Curând dupã sosire,|i-a jignit pe islandezi.
{2022}{2140}{Y:i}A spus cã þara e nepotrivitã|pentru cã nu avea sãli de bowling.
{2163}{2293}{Y:i}S-a plâns de camerele TV, de lumini,|de masã ºi de scaune
{2297}{2386}{Y:i}ºi de contrastul pãtratelor|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{1226}{1294}{Y:i}?n zilele dinaintea evenimentului,
{1298}{1420}{Y:i}toat? lumea se ?ntreba|dac? avea s? vin?.
{1536}{1617}{Y:i}Avioanele a?teptau|unul dup? altul pe pist?,
{1621}{1725}{Y:i}?n timp ce el dormea,|se plimba sau m?nca sandvi?uri.
{1769}{1904}{Y:i}Henry Kissinger l-a sunat ?i i-a cerut|s? mearg? s? apere onoarea ??rii sale.
{1933}{2018}{Y:i}Cur?nd dup? sosire,|i-a jignit pe islandezi.
{2022}{2140}{Y:i}A spus c? ?ara e nepotrivit?|pentru c? nu avea s?li de bowling.
{2163}{2293}{Y:i}S-a pl?ns de camerele TV, de lumini,|de mas? ?i de scaune
{2297}{2386}{Y:i}?i de contrastul p?tratelor|de pe tabl?.
{2390}{2482}{Y:i}A spus c? priveli?tea din camera|de hotel era
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{417}{456}Subtitles edited by Andante
{1214}{1272}In the days before the event,
{1274}{1393}he had the whole world|wondering if he would show up.
{1524}{1607}Plane after plane|waited on the runway
{1608}{1642}while he napped
{1644}{1716}or took walks|and ate sandwiches.
{1752}{1786}Henry Kissinger called
{1788}{1860}and asked him to go|for his country's honor.
{1919}{1972}Soon after arriving,
{1973}{2008}he offended the Icelanders
{2010}{2056}by calling their country|inadequate
{2058}{2149}because they had|no bowling alleys.
{2151}{2214}He complained|about the TV cameras,
{2216}{2250}about the lighting,
{2252}{2298}about|the table and chairs,
{2300}{2383}and the contrast of|th
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,773 --> 00:00:25,192
Nekoliko dana pre meèa,
2
00:00:25,275 --> 00:00:30,280
ceo svet se pitao
da li æe se on pojaviti.
3
00:00:35,327 --> 00:00:38,747
Jedan za drugim,
avioni su èekali na pisti
4
00:00:38,830 --> 00:00:40,666
dok je on dremuckao
5
00:00:40,791 --> 00:00:43,794
ili se šetao
i jeo sendvièe.
6
00:00:45,295 --> 00:00:46,713
Henri Kisindžer ga je zvao
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,800
i pitao ga da se bori
za èast svoje domovine.
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,388
Nedugo nakon dolaska,
9
00:00:54,513 --> 00:00:55,889
uvredio je Islanðane
10
00:00:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,047 --> 00:00:51,766
à äÃèòå ïðåäè ñúáèòèåòî
2
00:00:51,927 --> 00:00:56,796
ñâåòúò ñå ÷óäåë
äà ëè òîé ùå ñå ïîÿâè.
3
00:01:01,447 --> 00:01:04,678
Ãà ìîëåò ñëåä ñà ìîëåò
÷à êà ëè Ãà ïèñòà òà ,
4
00:01:04,847 --> 00:01:08,999
à òîé ïîäðåìâà ë, ðà çõîæäà ë ñå
è ñè ïðà âåë ñà Ãäâè÷è.
5
00:01:10,767 --> 00:01:16,160
à åÃðè ÃèñèÃäæúð ãî ïîìîëèë
äà èãðà å çà ÷åñòòà Ãà ñòðà Ãà òà .
6
00:01:17,327 --> 00:01:20,717
Ãêîðî ñëåä ïÃ
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: love, song, for, bobby, long, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9767-Love Song For Bobby Long A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{968}{1011}Ce cauþi aici?
{1021}{1122}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{1131}{1248}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{1557}{1673}{Y:b]C Ã N T E C D E I U B I R E
{3859}{3936}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{3948}{3992}A conspirat mereu împotriva lui,
{3996}{4050}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{4054}{4131}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{4213}{4296}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{4305}{4352}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{4661}{4722}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{4730}{4792}Nu vãd nici un semn, drã Daisy.
{4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:29,900
Legenda adaptada ao Português do Brasil por
Leandronog e sincronizada p/ DVD-RIP por Marco Máximo
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
O que você faz aqui?
3
00:00:41,200 --> 00:00:45,400
- O funeral começou a meia hora.
- Põe na minha conta.
4
00:00:45,500 --> 00:00:50,400
Espero que um dia você me pague.
5
00:01:02,500 --> 00:01:07,300
"UMA CANÃÃO DE AMOR PARA BOBBY LONG"
6
00:02:34,600 --> 00:02:37,800
<i>O tempo nunca foi um
amigo para Bobby Long.</i>
7
00:02:38,200 --> 00:02:44,900
<i>Conspiraria contra a contradição
qualquer lei natural, em cada
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: love, song, for, bobby, long, est, 2, 5, fps, 2004, axxo,
original filename: Love Song For Bobby Long - Est - 25fps - 2004.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:41,000
Mida sa siin teed?
2
00:00:40,900 --> 00:00:43,800
Georgianna läks pool tundi tagasi.
Sa magad maha.
3
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
Pane see mulle vihikusse.
4
00:00:46,400 --> 00:00:47,700
Sinu arve.
5
00:00:47,700 --> 00:00:50,500
"Vihik" kõlab nagu
sa maksaks selle kõik kunagi ära.
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,800
<i>Aeg pole olnud kunagi
Bobby Longi sõber.</i>
7
00:02:38,200 --> 00:02:40,300
<i>See sepistas ta vastu vandenõusid...</i>
8
00:02:40,300 --> 00:02:44,600
<i>pannes teda uskuma heldesse loodusesse
ja siis röövides teda sõgedalt.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,831 --> 00:00:41,551
Ce cauþi aici?
2
00:00:43,225 --> 00:00:47,265
- O sã pierzi înmormântarea.
- Pune-mi-o în cont.
3
00:00:47,588 --> 00:00:52,268
Bine. Poate într-o zi
vei reuºi sã plãteºti.
4
00:01:02,689 --> 00:01:07,329
CÃNTEC DE IUBIRE
5
00:02:35,739 --> 00:02:38,819
Timpul n-a fost niciodatã
prieten cu Bobby Long.
6
00:02:39,299 --> 00:02:41,059
A conspirat mereu împotriva lui,
7
00:02:41,219 --> 00:02:43,379
fãcându-l sã creadã
în generozitatea sa,
8
00:02:43,539 --> 00:02:46,619
dupã care l-a furat pe faþã
de fiecare datã.
9
00:02:49,8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,767 --> 00:01:35,645
Do you know
what you're looking for?
2
00:01:42,287 --> 00:01:45,324
Do you think this place
is on a map?
3
00:01:50,087 --> 00:01:53,159
Does it have roads
you can walk down?
4
00:02:12,727 --> 00:02:15,639
Will you know it
when you see it?
5
00:03:45,807 --> 00:03:49,004
-Alright?
-Turn it off.
6
00:03:51,007 --> 00:03:53,282
-Hey.
-What's up, man?
7
00:04:04,207 --> 00:04:06,880
l got a favour to ask.
8
00:04:06,967 --> 00:04:10,039
l got some buddies of mine
in town .
9
00:04:10,127 --> 00:04:13,358
And they're kind of wanting
to ride arou
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,101 --> 00:00:40,861
¿Qué haces aqu�
2
00:00:41,261 --> 00:00:45,301
- El funeral empezó hace media hora.
- Pon eso en mi cuenta.
3
00:00:45,621 --> 00:00:50,301
Bien, espero que lo pagues algún dÃa.
4
00:01:02,701 --> 00:01:07,341
"UNA CANCION DE AMOR PARA BOBBY LONG"
5
00:02:34,861 --> 00:02:37,941
El tiempo nunca era un
amigo para Bobby Long.
6
00:02:38,421 --> 00:02:44,781
ConspirarÃa contra él contradiciendo
cualquier ley natural en cada momento.
7
00:02:49,061 --> 00:02:52,381
Hemos perdido a Lorraine, todos.
8
00:02:52,741 --> 00:02:54,581
Pero, mucho antes
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, english, en, noex, eng,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - English - en - f4e700b0f40971094fbc0ceb32631cf0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:27,653
What are you doing here?
2
00:01:27,739 --> 00:01:30,696
Georgianna went a half hour ago.
You're gonna miss it.
3
00:01:30,740 --> 00:01:32,437
Put that on my tab.
4
00:01:33,306 --> 00:01:34,698
Your bill.
5
00:01:34,829 --> 00:01:37,742
"Tab" sounds like
y'all might pay it someday.
6
00:03:26,555 --> 00:03:29,470
<i>Time was never a friend to Bobby Long.</i>
7
00:03:30,035 --> 00:03:32,166
<i>It would conspire against him...</i>
8
00:03:32,253 --> 00:03:36,646
<i>allow him to believe in a generous nature,
then rob him blind every time.</i>
9
00:03
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24518-Love_Song_for_Bobby_Long,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{968}{1011}Ce cauþi aici?
{1021}{1122}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{1131}{1248}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{1557}{1673}{Y:b]C Ã N T E C D E I U B I R E
{3859}{3936}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{3948}{3992}A conspirat mereu împotriva lui,
{3996}{4050}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{4054}{4131}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{4213}{4296}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{4305}{4352}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{4661}{4722}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{4730}{4792}Nu vãd nici un semn, drã Daisy.
{4955}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,598 --> 00:01:27,395
?? ?????? ???;
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,155
- ? ?????? ???????? ???? ???? ???.
- ????? ???? ?????????? ???
3
00:01:32,405 --> 00:01:37,388
??????, ?? ?? ????????? ??????
4
00:01:50,223 --> 00:01:55,104
"??? ???????? ??????
??? ??? ????? L??G"
5
00:03:26,319 --> 00:03:29,550
? ?????? ??? ???? ???? ??????? ?? ???
??bby L?ng.
6
00:03:30,022 --> 00:03:36,848
?? ??????????? ???????? ??? ?????, ????? ????
??? ??????? ?? ???????? ?????????? ?? ?????
???? ?????? ??? ???????
7
00:03:41,133 --> 00:03:44,671
?????? ??? L?rra?ne, ???? ???
8
00:03:44,937 -->
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, nl, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: A.Love.Song.for.Bobby.Long.2004.NL.NTSC.DVDR-BHP.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:28,011
Wat doe jij hier?
2
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Georgianna ging een half uur
geleden weg. Je komt te laat.
3
00:01:31,191 --> 00:01:32,886
Zet maar op mijn rekening.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
Je rekening.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,128
Dat klinkt alsof je het een keer gaat betalen.
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
Tijd was nooit een vriend van Bobby Long.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,536
Hij zou tegen hem samenzweren...
8
00:03:32,679 --> 00:03:37,048
...hem laten geloven in een gulle aard,
en hem er elke keer van beroven.
9
00:03:41,955 --> 0
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: 52729.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:28,011
Wat doe jij hier?
2
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Georgianna ging een half uur
geleden weg. Je komt te laat.
3
00:01:31,191 --> 00:01:32,886
Zet maar op mijn rekening.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
Je rekening.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,128
Dat klinkt alsof je het een keer gaat betalen.
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
Tijd was nooit een vriend van Bobby Long.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,536
Hij zou tegen hem samenzweren...
8
00:03:32,679 --> 00:03:37,048
...hem laten geloven in een gulle aard,
en hem er elke keer van beroven.
9
00:03:41,955 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,080 --> 00:00:55,957
Wat doe je hier?
2
00:00:56,120 --> 00:00:58,475
Georgianna is al lang weg.
Zo mis je het.
3
00:00:58,640 --> 00:01:00,710
Schrijf het maar op.
4
00:01:00,880 --> 00:01:05,396
Dat klinkt alsof je
ooit nog gaat betalen.
5
00:02:49,720 --> 00:02:52,871
De tijd was geen vriend voor Bobby Long.
6
00:02:53,040 --> 00:02:57,318
Die spande tegen hem samen,
liet hem geloven in goedheid...
7
00:02:57,480 --> 00:03:00,040
...om hem dan weer alles af te nemen.
8
00:03:03,920 --> 00:03:09,153
We waren Lorraine kwijt. Wij allemaal.
Maar al lang voordat ze stierf.
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24518-Love_Song_for_Bobby_Long,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}29.970
{968}{1011}Ce cau?i aici?
{1021}{1122}- O s? pierzi ?nmorm?ntarea.|- Pune-mi-o ?n cont.
{1131}{1248}Bine. Poate ?ntr-o zi|vei reu?i s? pl?te?ti.
{1557}{1673}{Y:b]C ? N T E C D E I U B I R E
{3859}{3936}Timpul n-a fost niciodat?|prieten cu Bobby Long.
{3948}{3992}A conspirat mereu ?mpotriva lui,
{3996}{4050}f?c?ndu-l s? cread?|?n generozitatea sa,
{4054}{4131}dup? care l-a furat pe fa??|de fiecare dat?.
{4213}{4296}To?i am pierdut-o pe Lorraine.
{4305}{4352}Dar cu mult timp|?nainte ca ea s? moar?.
{4661}{4722}Nu po?i parca aici,|te vor amenda.
{4730}{4792}Nu v?d nici un semn, dr? Daisy.
{4955}{5040}Nici o problem?. Pot merge|pe jos p?n? la curb?.
{5069}{5122}Ia-
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 52586-Love_Song_for_Bobby_Long,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:26,670 --> 00:01:28,463
Ce cau?i aici ?
2
00:01:28,881 --> 00:01:33,093
- O s? pierzi ?nmorm?ntarea.
- Pune-mi-o ?n cont.
3
00:01:33,468 --> 00:01:38,348
Bine. Poate ?ntr-o zi
vei reu?i s? pl?te?ti.
4
00:01:51,236 --> 00:01:56,074
C?NTEC DE IUBIRE
5
00:03:27,249 --> 00:03:30,460
Timpul n-a fost niciodat?
prieten cu Bobby Long.
6
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
A conspirat mereu ?mpotriva lui,
7
00:03:32,963 --> 00:03:35,215
f?c?ndu-l s? cread?
?n generozitatea sa,
8
00:03:35,382 --> 00:03:38,594
dup? care l-a furat pe fa??
de fiecare dat?.
9
00:03:42,014 --> 00:03:45,475
To?i am pierdut-o pe Lorraine.
10
00:03:45,851 --> 00:03:47,811
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, nl, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: A.Love.Song.for.Bobby.Long.2004.NL.NTSC.DVDR-BHP.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,419 --> 00:01:28,011
Wat doe jij hier?
2
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Georgianna ging een half uur
geleden weg. Je komt te laat.
3
00:01:31,191 --> 00:01:32,886
Zet maar op mijn rekening.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
Je rekening.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,128
Dat klinkt alsof je het een keer gaat betalen.
6
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
Tijd was nooit een vriend van Bobby Long.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,536
Hij zou tegen hem samenzweren...
8
00:03:32,679 --> 00:03:37,048
...hem laten geloven in een gulle aard,
en hem er elke keer van beroven.
9
00:03:41,955 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,124 --> 00:01:27,792
???? ???? ???
2
00:01:27,876 --> 00:01:30,837
???????? ???? ?? ??? ????
?????? ?????
3
00:01:30,879 --> 00:01:32,630
?? ??? ??? ?????
4
00:01:33,423 --> 00:01:34,841
?????
5
00:01:34,966 --> 00:01:37,844
??? ??????
????? ?????? ???? ??
6
00:03:26,745 --> 00:03:29,622
{Y:i} ?? ??? ????? ????? ????? ??? ???? ????? </i>
7
00:03:30,165 --> 00:03:32,292
{Y:i} ??? ????? ??? </i>
8
00:03:32,375 --> 00:03:36,796
{Y:i} ????? ??????? ???
?? ????? ??????? ?? ??? </i>
9
00:03:41,676 --> 00:03:44,471
{Y:i} ??? ????? ????? ????? </i>
10
00:03:44,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,474 --> 00:00:40,385
Mit keresel m?g itt?
2
00:00:40,514 --> 00:00:42,594
Georgiana legal?bb f?l
?r?ja elment. Lemaradsz.
3
00:00:42,629 --> 00:00:44,505
?rd a t?bbihez.
4
00:00:45,474 --> 00:00:46,519
A sz?ml?dhoz.
5
00:00:46,554 --> 00:00:49,546
A t?bbihez, az ?gy hangzik,
mintha valaha ki is fizetn?d.
6
00:01:02,554 --> 00:01:04,590
Bobby Long
7
00:02:34,434 --> 00:02:37,392
Az id? sosem volt j?ban
Bobby Longgal.
8
00:02:37,474 --> 00:02:40,634
Sz?vetkezett ellene, hagyta,
hogy higgyen a j?s?g?ban,
9
00:02:40,669 --> 00:02:43,546
majd a szem?t is kilopta
minden al
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: love, song, for, bobby, long, limited, iii, a, cd, 1, 2,
original filename: 531142005A.Love.Song.For.Bobby.Long.LIMITED.DVDRip.XViD-III.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,080 --> 00:01:27,885
Que fazes aqui?
2
00:01:28,308 --> 00:01:32,509
- O funeral começou à meia hora.
- Poe na minha conta.
3
00:01:32,865 --> 00:01:37,752
Bem, espero que o pagues algum dia.
4
00:01:50,642 --> 00:01:55,491
"UMA CANÃÃO DE AMOR PARA BOBBY LONG"
5
00:03:26,663 --> 00:03:29,871
O tempo nunca era um
amigo para Bobby Long.
6
00:03:30,377 --> 00:03:37,000
Conspiraria contra o contradizendo
qualquer lei natural em cada momento.
7
00:03:41,442 --> 00:03:44,902
Temos perdido a Lorraine, todos.
8
00:03:45,267 --> 00:03:47,211
Mas, muito antes de morrer.
9
00:
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, 2,
original filename: sub_A-Love-Song-for-Bobby-Long-2004_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2040}{2083}Ce cauþi aici?
{2093}{2194}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{2203}{2320}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{2629}{2745}CÃNTEC DE IUBIRE
{4931}{5008}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{5020}{5064}A conspirat mereu împotriva lui,
{5068}{5122}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{5126}{5203}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{5285}{5368}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{5377}{5424}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{5733}{5794}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{5802}{5864}Nu vãd nici un semn, drã Daisy.
{6027}{6112}Nici o problemã. Pot merge
Napisy dla Searching For Bobby Fischer
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, int, yyddr, cd, 1, sharethefiles, com, 2,
original filename: 125064_A.Love.Song.For.Bobby.Long.2004.DVDRip.XviD.iNT-YYddr.zip