Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Seaquest Pilot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Seaquest Pilot wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{75}movie info: DIVX 352x288 24.995fps 198.7 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{85}{242}/T?umaczenie amarok
{245}{402}/"...jest tak gdy? my wszyscy pochodzimy z m?rz.
{318}{475}/I jest interesuj?cy biologiczny fakt
{398}{555}/u ka?dego z nas, krew,
{485}{642}/ma dok?adnie tak? sam? procentow? zawarto?? soli
{548}{705}/jaka jest w oceanach
{620}{778}/i dlatego mamy s?l w naszej krwi, pocie i ?zach.
{750}{908}/Jeste?my zwi?zani z oceanem.
{798}{955}/A kiedy wracamy nad morze -
{868}{1025}/- czy to ?egluj?c czy ogl?da? je -
{932}{1090}/- wracamy do miejsca sk?d pochodzimy."
{1510}{1667}BY? ALBO NIE
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,400
25fps TVRip
2
00:00:00,400 --> 00:00:02,800
Satélite SIRD en Delta 4
3
00:00:09,520 --> 00:00:12,840
<i>Los SIRD están transmitiendo información.
Un Delta 4 Clase Tifón.</i>
4
00:00:12,920 --> 00:00:15,560
<u>La estación generadora informa
graves daños estructurales.</u>
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,840
Sistemas de auxilio mÃnimos.
6
00:00:16,920 --> 00:00:18,760
Los sobrevivientes van
al complejo principal.
7
00:00:18,840 --> 00:00:23,600
<i>El Delta 4 avanza.
Dirección 207 grados, 30 nudos.</i>
8
00:00:24,080 --> 00:00:27,200
<u>- Se aleja de
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: seaquest, dsv, sezonul, 1, 1993, 2, 5, fps, 1x0, pilot, part, the, devils, window,
original filename: 47366-SeaQuest_DSV_-_Sezonul_1_(1993)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,388
<i>WSKRS ne-a transmis datele.
Un Typhoon clasa Delta 4.</i>
2
00:00:12,465 --> 00:00:15,174
Sta?ia de alimentare raporteaz?
pagube structurale majore.
3
00:00:15,244 --> 00:00:16,481
<i>Sistemele de sus?inere a vie?ii normale.</i>
4
00:00:16,551 --> 00:00:18,445
<i>Supravie?uitorii s-au adunat
?n complexul principal.</i>
5
00:00:18,512 --> 00:00:23,371
<i>Delta 4 e ?n mi?care.
Cursul 207 grade, 30 noduri.</i>
6
00:00:23,871 --> 00:00:27,072
<i>- Se ?ndep?rteaz? de sta?ie.
- Afi?eaz?, dle Ortiz.</i>
7
00:00:31,259 --> 00:00:34,290
C?rma, du-ne la 2-0-7,
curs de interceptare.
8
00:00:34,397 --> 00:00:35,466
Am ?n?eles.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: las, 1, vegas, s01e01, pilot, lol, bg,
original filename: las1.vegas.s01e01.pilot.hdtv_lol(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
Ãäðà ñòè, òà òêî.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
Ãà òêî?
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
ÃúÃ.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
Ãîáðå äîøëè â Ãà é-ëîøèÿ äåà â æèâîòà ìè.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïè
ñ äúùåðÿòà Ãà øåôà .
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
ÃÃ¥ ãî óáèÿ.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
ÃñîáåÃî à êî òîé Ã¥
Ãîëåìèÿ Ãä Ãåëà éÃ...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
áèâø øåô Ãà êîÃòðà ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:12,000
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
NÃMERO DE HABITANTES: 51.201
2
00:03:14,500 --> 00:03:16,500
Voy a pescar.
3
00:03:41,100 --> 00:03:45,300
El silbato solitario suena.
4
00:04:38,300 --> 00:04:40,100
Cielos.
5
00:04:42,400 --> 00:04:46,200
Lucy, habla Pete Martell.
6
00:04:46,300 --> 00:04:48,800
Pásame a Harry.
7
00:04:49,000 --> 00:04:52,165
Alguacil, es Pete Martell
del aserradero.
8
00:04:52,200 --> 00:04:56,000
Voy a pasarla al teléfono que está
sobre la mesa junto a la silla roja.
9
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
La silla roja contra la pared.
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: s01e01, pilot, part, lol, pt, bypsands, lost,
original filename: 052712005Lost.s01e01.Pilot.Part1.HDTV-LOL.PT.byPsands.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Alguém me ajude!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh, meu Deus!
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Afastem-se do gás! Fica aÃ!
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Socorro! Socorro!
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Alguém me ajude!
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Socorro! Socorro!
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
A minha perna!
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Ei, anda aqui! Dá-me uma ajuda!
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Tu! Anda lá! Anda aqui!
Dá-me uma ajuda!
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
Vou c
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: seaquest, dsv, 12, 3, 1993, s01e2, higher, power, wat, s01e23,
original filename: SeaQuest.DSV(123)(1993).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Esta noche en SeaQuest.
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
- Lucas.
- Papá.
3
00:00:27,035 --> 00:00:27,965
Te quiero.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
- Clausúrelo.
- No puedo.
5
00:00:31,000 --> 00:00:31,965
Moriremos.
6
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Si vas a lloriquear,
por qué mejor no te quedas en el rincón.
7
00:00:36,035 --> 00:00:39,000
Lo último que supe
fue que Wolenczak murió.
8
00:00:39,035 --> 00:00:41,000
Auxilio, socorro, aquà el SeaQuest.
9
00:00:41,035 --> 00:00:42,517
Con energÃa de emergencia.
10
00:00:42,552 --> 00:00:4
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: hill, street, blues, 1x0, 1, pilot, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 20008414.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,282 --> 00:00:04,512
PASE DE LISTA 6:53 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,882
Después precisaré
que me lleven a casa, ¿s�
3
00:00:08,355 --> 00:00:10,619
¿ Ves esa puerta?
4
00:00:15,295 --> 00:00:18,355
Bueno. Asunto 14.
5
00:00:18,432 --> 00:00:21,993
Aún tenemos una pandilla de menores
en la calle 119 que ataca...
6
00:00:22,069 --> 00:00:25,061
a jubilados que van a cobrar
sus cheques de la Seguridad Social.
7
00:00:28,308 --> 00:00:31,573
Entonces, ¿qué tal
si le ponemos un poco más de empeño...
8
00:00:31,645 --> 00:00:34,409
a esa situación?
9
00:00:3
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: junior, pilot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24539-Junior Pilot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,382 --> 00:00:30,374
J U N I O R P I L O T
Tradus de: ~Sseth1982~
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Cunoaste Anzii ca in palma.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[3][34]Morze Po?udniowo Chi?skie|{C:$aaccff}Na Zach?d od Filipin
[34][52]/Nie r?b mi tego Jonathanie.
[55][81]Jak cz?sto dostaje si? propozycj?|obj?cia dow?dztwa?
[81][113]To tylko jednostka klasy Bruno,|kie?baska nap?dzana ?rub?.
[113][124]Ale by?by? kapitanem.
[124][141]Jeszcze si? zastanawiam.
[150][168]Wa?ysz za i przeciw?
[168][203]Nigdzie nie b?d? mia?|takich mo?liwo?ci jak tu.
[210][257]Richard cz?sto przekazuje mi komend?, nas|pierwszych wzywaj?, kiedy co? si? dzieje.
[259][290]To argument, ?eby zosta?.|Co jest na drugiej szali?
[326][340]By?bym dow?dc?.
[353][376]/Komandorowie Ford|/i Hitchcock proszeni na mostek.
[505][518]Kapitan do Ciebie.
[531][560]Wszystko gotowe d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,305 --> 00:00:15,378
??? ??? ??????? ;
2
00:00:15,501 --> 00:00:17,616
???, ?????? ?? ??? ?? ?????? ?????.
3
00:00:18,489 --> 00:00:19,767
??? ????? ??? ??????? ???.
4
00:00:19,841 --> 00:00:22,759
?????????? ??? ?? ??????? ?? ?? ????? ???? ?????... ???? ??? ?? ??? ??? ???, ??????.
5
00:00:28,514 --> 00:00:29,425
? ????????? ;
6
00:00:31,217 --> 00:00:32,247
?????, ?????, ?????.
7
00:00:32,734 --> 00:00:33,904
??????, ???????????? ??? ?????????? ;
8
00:00:33,996 --> 00:00:35,378
??????, ????? ????????.
9
00:00:35,487 --> 00:00:36,358
??? ????? ??? ??? ?????
10
00:00:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,736 --> 00:01:47,228
Elegante, sofisticada, seductora:
2
00:01:47,941 --> 00:01:51,342
la carroza fúnebre del nuevo milenio.
3
00:01:52,112 --> 00:01:57,448
Porque su ser querido merece lo mejor
en estilo y comodidad.
4
00:02:30,316 --> 00:02:33,342
-Nathaniel Fisher.
-Nathaniel, es Ruth.
5
00:02:34,487 --> 00:02:36,751
¿ Te tomaste la medicina para la presión?
6
00:02:36,823 --> 00:02:38,552
-Si.
-No me mientas.
7
00:02:38,825 --> 00:02:41,623
Me la tomé. ¿Qué quieres?
¿Una sobredosis?
8
00:02:42,562 --> 00:02:45,793
Acabo de darme cuenta
de que no hay la soya de
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: 4, 5, the, pretender, 1x0, 1, pilot, vfua,
original filename: 45_The Pretender [1x01] Pilot VFUA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,972
Acabei a minha construção.
2
00:00:23,743 --> 00:00:25,335
Acabei!
3
00:00:30,703 --> 00:00:32,341
Este só está connosco
há 36 horas,
4
00:00:32,623 --> 00:00:35,296
e já demonstra mais talento
do que qualquer um dos outros.
5
00:00:37,371 --> 00:00:37,829
Acabei!
6
00:00:41,530 --> 00:00:42,130
Olá Jarod.
7
00:00:42,423 --> 00:00:45,691
Eu chamo-me Sidney,
Eu vou tomar conta de ti por uns tempos.
8
00:00:45,783 --> 00:00:48,377
Porquê?
Onde estão os meus pais?
9
00:00:50,078 --> 00:00:53,078
Há indivÃduos extraordinários entre
nós,
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: prison, break, pilot, 2005, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#0, el,
original filename: Prison Break Pilot - 2005 - 1CD - Greek - gr - ac30f0f6e290549f53e8f58f05be2a70.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:24,129 --> 00:00:26,399
???? ????.
2
00:00:26,898 --> 00:00:31,597
????? ????,
??????, ?? ?? ?? ??? ????;
3
00:00:31,688 --> 00:00:33,970
????? ????????????, ????.
4
00:00:35,555 --> 00:00:39,670
??? ???? ?? ??????,
??? ??? ?? ?? ?????? ????;
5
00:00:39,754 --> 00:00:42,616
????? ???? ??????, ???.
6
00:00:42,706 --> 00:00:49,187
?? ???????????? ???????? ?? ???? ?????â
«????» ? ?????? ????????? ????.
7
00:00:49,275 --> 00:00:51,640
???? ??? ???.
8
00:00:51,728 --> 00:00:55,003
??????? ??? ?? ??? ????? ???
???? ?? ??? ?????.
9
00:00:55,096 --> 00:00:58,507
????? ??? ??????? ??????? ??????
?' ?????????? ???? ??????.
10
00:00:58,547 --> 00:01:00,912
??? ??? ?????? ?????????
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: american, dad!, 2005, 1, cd, spanish, es, dad, s01e0, pilot, lol, s01e01,
original filename: American Dad! - 2005 - 1CD - Spanish - es - 86a4a57ec40eb6200041f025519f314d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,517 --> 00:00:19,019
<i>Grupo de Dem?cratas
desaparecido, se teme muertos.</i>
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,520
Subt?tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:39,790 --> 00:00:42,125
?C?llate Steve!
Tengo trabajo que hacer.
4
00:00:42,209 --> 00:00:46,213
S?, claro. Universidad Comunitaria.
Buena chica, buena chica.
5
00:00:46,296 --> 00:00:48,715
?Crees que ese diploma te ayudar?
a conseguir una mejor secci?n...
6
00:00:48,799 --> 00:00:50,717
...cuando trabajes de mesera
en el "Olive Garden"?
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,970
?Crees que llegar?s a la pubertad
antes de que
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 232.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:Dok?d jedziemy?
00:00:13:Mam tu gdzie? podane miejsce.
00:00:15:To adres mojej siostry.|Mia?a mnie odebra? ale...
00:00:18:jest troch? nie ten tego.
00:00:25:Adres?
00:00:28:No tak.
00:00:29:Wi?c przyjecha?e? odwiedzi? rodzin??
00:00:31:Nie, jestem aktorem.|Mieszka?em w Nowym Jorku...
00:00:33:ale dosta?em ofert? pracy w LA i my?l?,|?e najwy?szy czas wykorzysta? szans?.
00:00:37:Troch? to przera?aj?ce, zostawi?|ca?e swoje wcze?niejsze ?ycie.
00:00:40:Ale my?l?, ?e to m?dre posuni?cie.
00:00:43:Chcesz co? osi?gn?? jako aktor,|musisz przenie?? si? do LA, do Hollywood.
00:00:47:W
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,195 --> 00:03:10,738
Algu?m me ajude!
2
00:03:12,866 --> 00:03:14,492
Oh, meu Deus!
3
00:03:29,215 --> 00:03:32,093
Walt! Walt!
4
00:03:32,177 --> 00:03:35,013
Afastem-se do g?s! Fica a?!
5
00:03:43,605 --> 00:03:47,108
Socorro! Socorro!
6
00:03:47,192 --> 00:03:48,985
Algu?m me ajude!
7
00:03:49,360 --> 00:03:54,491
Socorro! Socorro!
8
00:03:58,286 --> 00:03:59,204
A minha perna!
9
00:04:04,626 --> 00:04:06,127
Ei, anda aqui! D?-me uma ajuda!
10
00:04:06,503 --> 00:04:10,131
Tu! Anda l?! Anda aqui!
D?-me uma ajuda!
11
00:04:10,590 --> 00:04:12,133
Vou contar a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:24:T?UMACZENIE: CAPOMAN
00:00:31:NA PO?UDNIE
00:02:05:Chcesz zastrzeli? policjanta?
00:02:11:B?d? ci? ?ciga? po ca?ym ?wiecie.
00:03:11:3 TYSI?CE KM NA P?NOCNY-ZACH?D
00:03:19:M?wi?, ?e skutery zamarzn?.
00:03:22:A on: pojad? psim zaprz?giem.
00:03:25:Psim zaprz?giem?|Czy ten facet ?yje w tym wieku?
00:03:27:S?ysza?em, ?e pojecha? za prze??cz.
00:03:30:Nie b?d? ?mieszny.|Nikomu si? to nie uda?o.
00:03:33:- Frasier pojecha? za prze??cz.|- Stroisz sobie ?arty.
00:03:44:Jest -50 stopni.
00:03:46:Facet jest kopni?ty.
00:03:50:- Kogo on ?ciga?|- Nie uwierzysz.
00:03:53:Kogo?
00:03:
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: lost, 2004, ger, 1, cd, 1541, 10, pilot,
original filename: lost.(2004).ger.1cd.(1541).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Ich brauche hier Hilfe!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mein Gott!
3
00:03:24,913 --> 00:03:25,122
4
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
5
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Bleib vom Benzin weg! Bleib da!
6
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Hilfe! Hilfe!
7
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Ich brauche Hilfe!
8
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Hilfe! Hilfe!
9
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Mein Bein!
10
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hey, kommen Sie her! Helfen Sie mir!
11
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Du! Komm er! Komm hierher! Ich brauch hier Hi
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: 1570, empire, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, 1, pilot, tcm,
original filename: 15706-Empire_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,217 --> 00:00:06,517
Rome, 44 B.C.
2
00:00:06,683 --> 00:00:09,026
There are whispers of civil war.
3
00:00:09,232 --> 00:00:13,772
The military conquests of Julius Caesar have won him the love of the people
4
00:00:13,850 --> 00:00:16,471
and the hostility of the corrupted senate.
5
00:00:16,603 --> 00:00:21,236
To counter the cult of Caesar, his enemies lure the people with bloody spectacles
6
00:00:21,284 --> 00:00:24,063
where slaves are forced to fight to the death.
7
00:00:24,395 --> 00:00:26,517
The republic is dying,
8
00:00:26,756 --> 00:00:29,635
and the age of the gladiator has begun.
9
00:00:29,988 --> 00:00:35,685
And before i
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot,
original filename: 25183-How_I_Met_Your_Mother_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,173
Copii, v? voi spune o poveste incredibil?:
2
00:00:06,882 --> 00:00:08,926
Cum am ?ntalnit-o pe mama voastr?.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,011
Suntem pedepsi?i pentru ceva ?
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,221
Nu.
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
Mda, o s? dureze mult ?
6
00:00:14,431 --> 00:00:17,851
Da. Acum 25 de ani, inainte s? devin tat?l vostru,
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,811
aveam un alt mod de via??.
8
00:00:20,062 --> 00:00:21,023
HOW I MET YOUR MOTHER 1x01
9
00:00:21,398 --> 00:00:24,699
Traducerea ?i adaptarea: Iulian ?eica
www.alpha-sound.ro
10
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Totul s-a petrecut in anul 2005.
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: new+amsterdam+, +first+season, new, amsterdam, 1x0, 1, pilot,
original filename: 133848_New%2BAmsterdam%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,290 --> 00:00:02,280
Man: new york city.
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,960
"beautiful catastrophe," as someone once called it.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,660
I call it home.
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,060
Romance.
5
00:00:14,320 --> 00:00:14,940
Glamour.
6
00:00:15,740 --> 00:00:16,600
Excitement.
7
00:00:16,950 --> 00:00:17,980
This city has it all.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,290
When you've lived here as long as i have,
9
00:00:22,700 --> 00:00:27,290
you've seen what i've seen, cynicism isn't just a pose.
10
00:00:28,040 --> 00:00:29,490
It's!
What gets you thr
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: seaquest, dsv, s01e2, 1, such, great, patience, wat, s01e21,
original filename: 20009642.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,391 --> 00:00:27,360
<u>Fosa de Kuril
1600 km al noreste de Japón</u>
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,021
<u>8,05 km de profundidad</u>
3
00:00:30,730 --> 00:00:34,632
Qué emocionante. Nadie ha llegado al
epicentro de un terremoto submarino...
4
00:00:34,701 --> 00:00:37,932
<u>en menos de una hora luego
de haber ocurrido y mucho menos un 9.2.</u>
5
00:00:38,004 --> 00:00:40,529
<u>Creación instantánea de un
acantilado de 457 m...</u>
6
00:00:40,607 --> 00:00:43,667
<u>que se extiende unos 322 km.
Esto va a ser emocionante.</u>
7
00:00:45,111 --> 00:00:48,444
<u>El WSKRS del l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,992 --> 00:00:30,452
<u>VSP seaQuest
1500 kilómetros al sur de Madagascar</u>
2
00:00:43,076 --> 00:00:45,442
<u>Aquà hacen como 37 grados.</u>
3
00:00:47,080 --> 00:00:48,638
39 grados centÃgrados.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,587
- ¿Quién diseñó esta cosa?
- Fui yo, Comandante.
5
00:01:00,727 --> 00:01:04,686
- Este lugar iba a ser el sauna.
- SÃ, señor.
6
00:01:22,549 --> 00:01:23,880
Está tostado.
7
00:01:25,351 --> 00:01:28,514
<u>Usé el último repuesto en la cubierta B
hace dos semanas.</u>
8
00:01:29,322 --> 00:01:33,315
<u>Hace meses que ordenamos
los c
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: seaquest, dsv, 10, 7, 1993, s01e0, wat, s01e07,
original filename: SeaQuest.DSV(107)(1993).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Aqua-Sphere 7, Fractura Romanche
2
00:00:28,035 --> 00:00:31,000
Profundidad: 2.260 metros
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Acoplamiento con Aqua-Sphere 7
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Acoplamiento finalizado, señor.
5
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
<i>Seguimos sin tener respuesta
del Aqua-Sphere 7. Es muy extraño.</i>
6
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Avisamos antes de venir, ¿no?
¿Sabemos que están en casa?
7
00:00:59,035 --> 00:01:00,965
Capitán, ya conoce a esos cientÃficos.
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,965
Trabajan totalmente aislados.
Las rota
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,835
Ik denk niet dat het opklaart.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,753
Het duurt niet lang.
Het regent niet zo hard.
3
00:00:14,920 --> 00:00:18,595
Vanmorgen was 't zo lekker.
- Het klaart wel op.
4
00:00:18,760 --> 00:00:21,558
Anders picknicken we wel in de auto.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,870
Papa, ik wil buiten spelen.
6
00:00:24,040 --> 00:00:26,031
Dan word je nat, schat.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,112
Straks misschien.
- Alsjeblieft.
8
00:00:29,280 --> 00:00:33,193
Het regent maar een beetje.
Ik word niet nat.
9
00:00:36,600 --> 00:00:38,989
OkÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,633
Código seis, cuerpo sin vida de una mujer
en la obra cerca de Hill Street.
2
00:00:04,394 --> 00:00:09,238
Sin progreso aún en la brutal serie de
violaciones que conmocionan a Southland...
3
00:00:14,402 --> 00:00:15,767
Entonces, ¿qué tenemos aqu�
4
00:00:16,075 --> 00:00:17,901
Es la primera vÃctima
de violación que asesina.
5
00:00:18,240 --> 00:00:21,037
Su nombre es Rachel Abbott.
29 años; mesera.
6
00:00:21,114 --> 00:00:23,156
Su compañera de cuarto la reportó
perdida hace dos dÃas.
7
00:00:23,798 --> 00:00:26,604
Y el nuevo está aquÃ.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,159
<i>Hola, soy Jason Seaver. Soy psiquiatra.</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:07,229
<i>Pasé los últimos 15 años</i>
<i>ayudando a la gente con sus problemas.</i>
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,672
<i>Yyo soy Maggie Seaver.</i>
4
00:00:08,742 --> 00:00:10,937
<i>Pasé estos 15 años</i>
<i>ayudando a nuestros hijos...</i>
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,309
<i>con problemas que ni Jason creerÃa.</i>
6
00:00:13,380 --> 00:00:17,146
<i>Ahora Maggie volvió a trabajar</i>
<i>como periodista en el periódico local.</i>
7
00:00:17,217 --> 00:00:19,185
<i>YJason trasladó
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: supernatural, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 4, phantom, traveler, 1, pilot,
original filename: 40695-Supernatural_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,280 --> 00:00:05,107
Du-l pe fratele tau afara
c?t mai repede !
2
00:00:05,345 --> 00:00:06,364
Acum Dean! Dute !
3
00:00:08,205 --> 00:00:08,841
Mary !
4
00:00:09,013 --> 00:00:09,634
Nu !
5
00:00:11,585 --> 00:00:12,603
-Tata a plecat la v?natoare.
6
00:00:13,834 --> 00:00:15,225
Si nu a mai venit acasa
de c?teva zile.
7
00:00:17,295 --> 00:00:18,705
Am jurat ca am terminat cu v?natoarea.
8
00:00:19,396 --> 00:00:20,530
Nu pot face asta de unul singur.
9
00:00:22,992 --> 00:00:23,933
Nu !
10
00:00:26,547 --> 00:00:27,653
Avem de lucru.
11
00:00:28,372 --> 00:00:30,754
Acesta este
cel mai valoros lucru pentru tata.
12
00:
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: 3, rock, 2006, sezonul, i, 2, 9, 7, fps, 10, the, aftermath, lol, 1, pilot,
original filename: 45115-30_Rock_(2006)_Sezonul_I-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,586 --> 00:00:04,213
Credeam c? Tracy va fi aici
p?n? la pr?nz.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,964
Starurile de cinema
au propriul lor program, Liz.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,382
Trebuie s? ne adapt?m
la el.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,051
Multe persoane sunt ?nc? sup?rate
5
00:00:09,218 --> 00:00:10,427
pentru cooptarea lui Tracy.
6
00:00:10,594 --> 00:00:11,386
Nu e problema mea.
7
00:00:11,553 --> 00:00:12,846
Am alte lucruri pe cap.
8
00:00:13,013 --> 00:00:14,515
Ai auzit de explozia
de la uzina chimic?
9
00:00:14,685 --> 00:00:15,802
din Colorado Springs ?
10
00:00:15,973 --> 00:00:16,301
Nu.
11
00:00:16,477 --> 00:00:17,
Napisy dla Seaquest Pilot
keywords: black, donnellys, the, season, 1, ep, 3, s01xe0, pilot, lol, world, will, break, your, heart, 2, a, stone, of,
original filename: Black.Donnellys.The.Season.1.Ep.1-3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,418
Dus waar zijn de lichamen?
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,169
O, man.
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,214
Deze jongens zijn mijn vrienden.
4
00:00:06,215 --> 00:00:07,965
Dit is de deal, Joey.
5
00:00:08,133 --> 00:00:10,301
Jij vertelt ons waar de lichamen zijn,
hoe ze er zijn gekomen
6
00:00:10,302 --> 00:00:12,514
en je blijft in afzondering.
7
00:00:12,596 --> 00:00:16,098
Als je liegt, ga je
naar de algemene populatie.
8
00:00:16,099 --> 00:00:20,602
Waar meer mensen, dan ik kan tellen,
jou dood willen zien.
9
00:00:20,856 --> 00:00:22,606
Waar zijn
------------
Sponsored links:
------------