Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Scream Cd 1 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Scream Cd 1 2 wg dokladnosci:
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: touching, the, void, limited, scream, english, motechnet, com, theid,
original filename: 5599-Touching.The.Void.LIMITED.DVDRip.XViD-SCREAM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: scream, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Scream (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{901}- Hello?|- Hello.
{905}{955}- Yes?|- Who is this?
{959}{1023}- Who're you trying to reach?|- What number is this?
{1026}{1093}- Well, what number are|you trying to reach?|- I don't know.
{1097}{1151}- Well, I think you have|the wrong number.|- Do l?
{1155}{1215}It happens. Take it easy.
{1416}{1499}- Hello.|- I'm sorry. I guess I dialled|the wrong number.
{1503}{1584}- So why'd you dial it again?|- To apologize.
{1588}{1672}- You're forgiven. Bye now.|- Wait, wait. Don't hang up.
{1676}{1740}- What?|- I wanna talk to you for a second.
{1743}{1818}They've got 900 numbers for that.|See ya.
{2322}{2394}- Hello.|- Why don't you want
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: scream, 1996, i, 2, 5, fps, dvd, rip, rets,
original filename: 38505-Scream_(1996_I)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{518}{546}Alo ?
{552}{571}Alo ?
{577}{591}Da ?
{597}{631}Cine e acolo ?
{637}{698}- Pe cine cãutaþi ?|- Ce numãr aveþi ?
{704}{741}Ce numãr cãutaþi ?
{747}{768}Nu ºtiu.
{774}{809}Cred cã aveþi un numãr greºit.
{815}{826}Da ?
{832}{918}Se întâmplã. Nu-i nimic.
{1090}{1101}Alo ?
{1107}{1174}Ãmi pare rãu. Cred|cã am greºit numãrul.
{1180}{1218}De ce aþi sunat iar ?
{1224}{1261}Ca sã-mi cer iertare.
{1267}{1296}Sunteþi iertat, la revedere.
{1302}{1343}Staþi, nu închideþi.
{1349}{1361}Ce e ?
{1367}{1416}Vreau sã vã vorbesc un moment.
{1422}{1533}Pentru asta, existã numerele cu 89.|La revedere.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: open, season, 2006, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 6160-sub_Open-Season-2006_6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:11,999
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor & Jimmy_X @ www.titrãri.ro
2
00:02:43,060 --> 00:02:45,551
Ãsta da rãget, Boog.
3
00:02:45,996 --> 00:02:47,759
Treci înãuntru.
O sã întârziem.
4
00:02:49,233 --> 00:02:53,966
Nu neg. Fata ºtie sã ragã.
Dar poate sã facã aºa?
5
00:02:54,138 --> 00:02:56,868
Poþi face aºa?
Adu-l aici. Adu-l.
6
00:02:57,041 --> 00:02:59,805
Apoi adu-l înapoi, nu?
Priveºte. Priveºte.
7
00:03:14,658 --> 00:03:16,285
Vine.
8
00:04:03,273 --> 00:04:05,173
Bunã, Gordy.
9
00:04:06,176 --> 00:04:07,871
'Neaþa, Beth.
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: the, prince, and, me, scream, shareconnector, bg,
original filename: the.prince.and.me.dvdrip.xvid-scream.shareconnector(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
2
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
ÃçÃÃ¥Ãà äà !
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,800
Ãëà ãîäà ðÃè ñìå òè çà òîâà ÷å Ãè ïîìîãÃà ïðåç ëÿòîòî,
ïîæåëà âà ìå òè åäÃà óñïåøÃà ãîäèÃà â ó÷èëèùå.
4
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Ãà êâî ñòà Ãà ñ ëà ìáîðäæèÃèòî?
5
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
ÃèñÃà ìè îò òîâà ëà ìáîðäæèÃè.
Ãîòîâ ëè ñè äà çà ãóáèø?
6
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
Ãç Ãÿìà ì êà êâî äà ãóáÿ, à òè?
7
00:02:33,200 --> 00:02:36,200
- à à ç Ãÿìà ì.
- Ãèñëèø ñè ֌ ùå ìå áèåø ñ ëèìóçèÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{258}She's always in my hair
{693}{786}I hate scary movies. I should|be studying. You know I got a bio due.
{788}{839}Baby, did I mention that|these tickets were free ?
{841}{934}Sandra Bullock is playing|right down the street.
{936}{1025}Nobody wanna pay .50 see some Sandra|Bullock shit... unless she's naked.
{1026}{1124}Oh, but you will sit through|a movie called Stab ?
{1126}{1200}It's adrenaline, Maureen.|It's good to be scared.
{1202}{1248}It's primal.|You know what I'm sayin' ?
{1250}{1296}No, I'm gonna tell you|what it is, okay ?
{1298}{1362}It's a dumb-ass white movie|about some dumb-ass white girls...
{1364}{1461}gettin' th
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 5983-sub_The-Devil-Wears-Prada-2006_6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:46,200
DIAVOLUL SE ÃMBRACÃ DE LA PRADA
2
00:01:53,246 --> 00:01:58,548
Noroc.
3
00:03:37,617 --> 00:03:41,815
Bunã.
Am o întâlnire cu Emily Charlton?
4
00:03:41,921 --> 00:03:45,413
- Andrea Sachs?
- Da.
5
00:03:45,525 --> 00:03:49,017
Grozav. Cei de la Resurse Umane au
un simþ al umorului tare ciudat.
6
00:03:49,128 --> 00:03:51,096
Urmeazã-mã.
7
00:03:52,899 --> 00:03:55,333
Bine, deci am fost
a doua asistentã a Mirandei...
8
00:03:55,435 --> 00:03:58,563
dar prima ei asistentã a fost de curând
promovatã aºa cã acum sunt prima.
9
00:03:58
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: scream, 2, 1997, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7886-Scream_2_(1997)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
Detest filmele de groazã
ºi am de recapitulat la biologie.
2
00:00:45,200 --> 00:00:48,960
Am bilete gratis.
3
00:00:49,200 --> 00:00:49,960
Gratis.
4
00:00:50,200 --> 00:00:50,960
Filmul cu Sandra Bullock ruleazã alãturi.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,960
Nimeni n-ar plãti s-o vadã.
Decât dacã e goalã.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,960
ªi tu eºti gata sã
te baþi pentru un film cu titlul "Stab".
7
00:01:00,200 --> 00:01:01,960
Adrenalina....
8
00:01:02,200 --> 00:01:03,960
Frica e plãcutã, e ceva primitiv.
9
00:01:04,200 --> 00:01:08,960
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,767 --> 00:00:29,235
Mrzim filmove strave.
Trebala bih uèiti.
2
00:00:29,367 --> 00:00:31,676
Znaš da imam ispit iz
biologije. -Rekao sam ti
3
00:00:31,807 --> 00:00:33,525
da sam besplatno dobio
ulaznice?
4
00:00:33,887 --> 00:00:36,082
Film Sandre Bullock igra
u susednom bioskopu.
5
00:00:36,207 --> 00:00:38,675
Niko neæe platiti 7,50 $
za glupost s Bullockovom.
6
00:00:39,287 --> 00:00:42,438
Osim ako nije gola. -Ali æeš
gledati film koji
7
00:00:42,567 --> 00:00:44,523
se zove "Probadanje"?
8
00:00:44,647 --> 00:00:48,526
Adrenalin, Maureen. Dobro je
dobro se u
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,674
<i>Estas son las escenas
que todos temÃan.</i>
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,797
<i>Hay contiendas entre
hinchas Ingleses y Turcos...</i>
3
00:00:41,560 --> 00:00:44,028
<i>...algunos han sido
gravemente heridos.</i>
4
00:00:56,840 --> 00:00:58,796
<i>...es muy violento, por cierto.</i>
5
00:01:45,000 --> 00:01:47,195
<i>Desde temprano, hubo disturbios
en el campo de juego...</i>
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,910
<i>Ser golpeado por Hooligans es
como una enfermedad venérea:</i>
7
00:02:02,911 --> 00:02:04,911
<i>El dolor continúa por siempre.</i>
8
00:0
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: in, america, 2002, 3, 97, 6, fps, limited, scream,
original filename: 7560-In_America_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{764}{836}There are some things|you should wish for...
{856}{912}and some things you shouldn't.
{1006}{1084}That's what my little brother|Frankie told me.
{1206}{1268}He told me I only had just three wishes.
{1327}{1377}And I looked in his eyes.
{1413}{1461}And I don't know why I believed him.
{2379}{2480}-Remember, we're on holiday, all right?|-Knock it off, Christy, love.
{2508}{2587}All those with U.S. passports,|use the two left lanes.
{2761}{2847}-Passports, please.|-We're on holidays!
{2868}{2955}-Are you, little girl?|-Yes. And my dad's not working.
{3289}{3337}What are your purposes|in visiting the U.S.?
{3339}{3364}We're on holida
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: scream, 3, est, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Scream 3 - Est - 25fps - 2000.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{468}{524}{Y:i}
{530}{563}{Y:i}
{569}{634}{Y:i}
{640}{690}{Y:i}
{696}{748}{Y:i}
{754}{803}{Y:i}Kui Dan ei taha teha päevast hindamist ,|siis me võime rääkida nädalasest hindamisest.
{809}{880}{Y:i}Kuid ma ütlen sulle et,|alla millioni ma ei lähe.
{886}{931}Ma arvan, mõtle selle üle.|Ma riskin ikkagi oma mainega...
{937}{982}saatejuht|selles maakonnas number üks...
{988}{1078}Nüüd nad tahavad minust teha mingeid odavaid kaadreid
{1084}{1133}Ma mõtlen, miks need tüübid ei saa mulle kirjutada|kuradi korraliku osa?
{1139}{1195}Tead sa?|Ma elasin selle neetud asja läbi.
{1201}{1271}muide, kas sa rääkisid Cathyga
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.00b and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{468}{524}{Y:i}Moving onto the Hollywood Freeway,|{Y:i}we have a multiple vehicle...
{530}{563}{Y:i}multiple injury accident.
{569}{634}{Y:i}An absolute mess|{Y:i}from VineStreet to the valley.
{640}{690}{Y:i}If you're in it,|{Y:i}expect a long commute.
{696}{748}{Y:i}If you're not,|{Y:i}seek alternate routes.
{754}{803}{Y:i}If Dan doesn 't want to do a daily rate,|{Y:i}we can talk about a weekly rate.
{809}{880}{Y:i}But I'm tellin' you right now,|{Y:i}I'm not goin' below a million.
{886}{931}I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,536
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ...
2
00:00:54,899 --> 00:00:58,529
Ãõôà åÃÃáé ìéá éóôïñÃá
ãéá ôïà èåÃï ìïõ ôïà Ãüìé...
3
00:00:58,820 --> 00:01:01,094
...êáé ôïà öÃëï ôïõ ê. Ã'ÃÃëåú.
4
00:01:01,379 --> 00:01:04,974
Ãáé ãéá ôï ðþò üëïé ôáñÃ÷ôçêáÃ
åðåéäà üëïé Ãôáà ìðåñäåìÃÃïé.
5
00:01:06,379 --> 00:01:09,099
Ãõôà åÃÃáé ìéá éóôïñÃá
ãéá ôïõò çèïðïéïýò.
6
00:01:09,180 --> 00:01:11,569
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: greys, anatomy, s03e0, 9, from, a, whisper, to, scream, topaz, s03e09,
original filename: 200012935.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,764
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,996
- ¡O'Malley!
- ¿Qué?
3
00:00:04,070 --> 00:00:07,699
- El papá de George ingresó.
- Es sólo un reemplazo de válvula.
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,299
Burke lo hará
y tú te ocuparás de su agenda.
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,777
Si alguien abre a mi padre,
quiero que sea Burke.
6
00:00:12,846 --> 00:00:17,340
La doctora Hahn se graduó segunda.
Pregúntale quién fue el primero.
7
00:00:17,417 --> 00:00:20,477
Adele quiere que renuncie
a mi cargo de jefe y que me jubile.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,777 --> 00:00:38,838
Na autoestradaHollywood,houve
umengavetamento com vÃtlmas.
2
00:00:39,115 --> 00:00:44,052
Badernageral,darua Vlne à Valley.
Se estlveraÃ, valflcarparado.
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,653
Se não estlver, procure novarota.
4
00:00:46,856 --> 00:00:52,055
Dan precisa me pagar mais.
Por menos de um milhão, nada feito.
5
00:00:52,261 --> 00:00:57,961
Arrisco minha fama de anfitrião do
talk-show mais popular do paÃs...
6
00:00:58,167 --> 00:01:03,230
para estrelar um filme de horror
vagabundo? Quero um papel bom!
7
00:01:03,439 --> 00:01:09,742
Eu vivi a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: scream, 3, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9546-Scream 3 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
Adaptarea in limba romana
Johhny Be Goode vlaicu.giovani@xnet.ro
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,600
Pe autostrada de la Hollywood
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
s-a produs un accident de proportii.
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,100
E ambuscadã din Vine pânã-n Valley.
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,100
Deplasarea e dificilã.
6
00:00:29,300 --> 00:00:31,500
Schimbati ruta.
7
00:00:31,700 --> 00:00:35,000
Sã mã plãteascã sãptãmânal,
dacã nu vrea zilnic.
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,100
Sub un milion nu accept.
9
00:00:37,300 --> 00:00:41,300
Ã
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: domino, proper, pal, dvdr, scream,
original filename: Domino.Proper.PAL.DVDR-SCREAM.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:39,520
Bazat pe evenimente reale.
2
00:00:40,400 --> 00:00:42,200
Oarecum.
3
00:00:48,160 --> 00:00:52,600
Mã numesc Domino Harvey.
Sunt vânãtor de capete.
4
00:00:56,280 --> 00:00:58,720
Ceea ce voi spune in
urmãtoarele ore va fi hotãrâtor
5
00:00:59,120 --> 00:01:01,560
daca voi petrece restul
zilelor în închisoare.
6
00:01:05,480 --> 00:01:09,280
Eu sunt Terri Mills,
lucrez ca psiholog pentru FBI.
7
00:01:10,240 --> 00:01:11,760
O sã vã pun câteva întrebãri.
8
00:01:13,400 --> 00:01:17,360
A devenit protectivã si a zis:
"Discutaþi cu avocat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,33,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:31.26,0:00:32.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,FUNCION ESPECIAL
Dialogue: Marked=0,0:00:32.69,0:00:35.06,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SOLO ESTA NOCHEN""PUÃALADA"".
Dialogue: Marked=0,0:00:44.77,0:00:46.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Odio las pelÃculas de terror.
Dialogue: Marked=0,0:00:46.61,0:00:48.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Debo estudiar,ntengo examen de BiologÃa.
Dialogue: Marked=0,0:00:48.81,0:00:51.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nena, ¿te dije que lo
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: scream, 2, 1997, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Scream 2 (1997) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1036}{1130}Korku filmlerinden nefret ederim. |çalýþmam gerekiyor.bir biyoloji sýnavým var.
{1130}{1182}bebeðim, bildiðin biletleri daha ucuz|olan biryer var mý?
{1183}{1280}Sokaðýn aþaðýsýnda Sandra Bullock'un .|filmi oynuyor.
{1280}{1371}Sandra Bullock çýplak olarak görünmedikten|sonra kim .50 ödemek istesin ki...
{1371}{1469}Oh, ama Stab adlý bir filmi|oturup izleyeceksin ?
{1469}{1546}Bu heyecanlý, Maureen.|Ãok korkunç.
{1546}{1594}Bu ilk.|filmin konusunu biliyor musun?
{1594}{1642}hayýr, ama ne olacaðýný söyleceðim, |tamam mý ?
{1642}{1706}lanet olasý beyaz kýzlarýn beyaz|erkeklere...
{1706}{1808}kend
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: the, retreat, 2005, silent, scream, dvd, rip, de, by, pp, elite,
original filename: The.Retreat(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
Mierda.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,775
Carajo.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,556
Atiende. Atiende, por favor.
Por favor.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,190
Te asusté, ¿no?
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,699
No. Derrick, sube al auto.
6
00:00:34,768 --> 00:00:36,736
Ya mismo.
Mierda.
7
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Mierda.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,537
Dios.
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,547
La memoria es una función
del cerebro...
10
00:00:54,621 --> 00:00:56,384
...que fascina al mundo.
11
00:00:56,456 --> 00:00:58,856
Es el proceso mental..
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: touching, the, void, limited, scream, swedish, motechnet, com, theid,
original filename: Touching.The.Void.LIMITED.DVDRip.XViD-SCREAM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1222}Vi klättrade för att det var roligt,|vilket det oftast var.
{1230}{1312}Vi var ganska anarkistiska|och oansvariga.
{1317}{1402}Vi struntade i allt,|vi ville bara klättra.
{1407}{1522}Det var så jäkla roligt.
{1527}{1637}Ibland gick det riktigt illa,|och då var det inte så kul.
{1655}{1752}1985 reste vännerna|Joe Simpson och Simon Yates -
{1757}{1822}- till en avlägsen del av Peru.
{1827}{1960}De var ambitiösa bergsklättrare,|och ville bestiga den västra sidan -
{1965}{2065}- av det 6 400 meter höga|Siula Grande.
{2095}{2207}Deras berättelse|har blivit legendarisk.
{2392}{2497}När vi åkte till Peru var jag 25,|Sim
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: scream, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Scream (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{642}{694}- Alo?|- Merhaba.
{697}{754}- Evet?|- Kimsiniz?
{757}{827}- Kimi aramýþtýnýz?|- Hangi numara?
{832}{899}- Hangi numarayý aradýnýz?|- Bilmiyorum.
{902}{959}- Sanýrým yanlýþ numara.|- Ãyle mi?
{962}{1017}Olur böyle þeyler. Ãnemli deðil.
{1219}{1299}- Alo.|- Ãzür dilerim. Sanýrým yanlýþ numara.
{1302}{1384}- Peki neden bir daha aradýnýz?|- Ãzür dilemek için.
{1387}{1474}- Kabul edildi. Ãimdi, güle güle.|- Durun! Kapamayýn.
{1477}{1532}- Ne?|- Sizinle konuþmak istiyorum.
{1534}{1604}900'lü numaralarý arayýn.|Hoþçakalýn.
{2117}{2179}- Alo.|- Neden benimle konuþmak istemiyorsunuz?
{2182}{2277}- K
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,607 --> 00:00:23,558
...Hollywood freeway, 'n ongeluk met
meerdere auto's. Veel opstoppingen...
2
00:00:23,687 --> 00:00:27,965
...reken op lange files;
neem andere routes, indien mogelijk.
3
00:00:28,087 --> 00:00:30,157
Als Dan 't niet dagelijks wil,
dan maar 'n wekelijks bedrag...
4
00:00:30,287 --> 00:00:33,324
...maar ik ga absoluut niet
onder de 1 miljoen zitten.
5
00:00:33,447 --> 00:00:38,840
Ik zet m'n reputatie
als talkshow host op het spel...
6
00:00:38,967 --> 00:00:40,923
...alleen maar voor zo'n horror film.
7
00:00:41,047 --> 00:00:45,916
Waarom krijg ik geen no
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{185}NAPISY ARTURAS
{216}{257}RIPPED BY : AS
{288}{329}DYSTRYBUCJA AS
{408}{475}Przelatujemy nad Hollywoodzk? autostrad?
{480}{541}gdzie mamy w?a?nie straszny korek.
{552}{617}Okropny ba?agan, pi?? pas?w zatkanych.
{624}{687}Naszych kierowc?w czeka d?uga jazda.
{696}{768}Je?li Dana nie chce nadawa? dziennie, to niech nie robi.
{768}{836}Nie przepuszcz? miliona dolc?w ko?o nosa!
{840}{912}Pozw?l mi si? nad tym zastanowi?. Ryzykuj? swoj? reputacj?,
{912}{970}jako najlepszy prezenter w USA.
{1008}{1089}Dlaczego nie mog? mi napisa? jakiej? przyzwoitej roli?
{1128}{1207}Tak a propos, rozmawia?a? ju? z Cathy o scenariuszu.
{1224}{1258}Chw
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: girl, next, door, the, napisy, ns, scream, fs, dvdscr,
original filename: Girl_Next_Door_The_(NAPiSY-52839).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{475}{578}T?umaczenie: Szoku|Poprawki: Kaczmi
{625}{756}Nowe synchro i wiele poprawek:killer77, killer77@wp.pl|Kolejne poprawki(tak?e t?umaczenie):Karol Sz
{1430}{1460}Mmm...
{1469}{1518}Jak mnie chcesz?
{1529}{1675}Tak jest dobrze.|Rozlu?nij si?.
{1688}{1740}Troszk? si? denerwuj?.
{1751}{1860}?wietnie sobie radzisz.
{1872}{1920}Obr?? si? delikatnie w prawo.
{1929}{1970}Czy tak jest dobrze?
{1985}{2020}To jest to.
{2035}{2120}DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
{2174}{2198}No dobrze...
{2200}{2271}Jeste? gotowa?
{2259}{2342}Czerwienisz si? Cathy.
{2400}{2471
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: the, actors, repack, divx, scream, ta,
original filename: 3777-The.Actors.REPACK.DVDRip.DivX-SCREAM .zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,536
??? ?????? ??
????? ???????...
2
00:00:54,899 --> 00:00:58,529
???? ????? ??? ???????
??? ??? ???? ??? ??? ????...
3
00:00:58,820 --> 00:01:01,094
...??? ??? ???? ??? ?. ?'?????.
4
00:01:01,379 --> 00:01:04,974
??? ??? ?? ??? ???? ??????????
?????? ???? ???? ???????????.
5
00:01:06,379 --> 00:01:09,099
???? ????? ??? ???????
??? ???? ?????????.
6
00:01:09,180 --> 00:01:11,569
????? ?????
? ???????
7
00:01:14,379 --> 00:01:16,177
?????? ? ?????? ??? ????????...
8
00:01:16,379 --> 00:01:18,974
...??????? ?????? ?????????
??? ??? ???? ??? ?????.
9
0
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: a, scanner, darkly, limited, ntsc, dvdr, scream,
original filename: A.Scanner.Darkly.LIMITED.NTSC.DVDR-SCREAM.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,404 --> 00:03:02,907
Ik heb ze bekeken.
2
00:03:03,478 --> 00:03:06,145
Het zijn mijten.
Ze zitten in m'n haar.
3
00:03:06,245 --> 00:03:08,548
In m'n huid en m'n longen.
4
00:03:08,651 --> 00:03:14,144
En de pijn, Barris, het is niet meer normaal.
Ze zitten overal.
5
00:03:15,102 --> 00:03:17,262
En Milly zit ook onder.
6
00:03:17,612 --> 00:03:19,697
Oké, luister even.
7
00:03:19,994 --> 00:03:22,511
Ik moet nu weg. We spreken af
in het café. Om 3 uur.
8
00:03:22,611 --> 00:03:24,647
Blijf kalm, het komt allemaal goed.
Voor je weggaat...
9
00:03:24,747 --> 00:03:27
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We klommen voor de fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,166
En meestal was het leuk.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,380
Da's alles wat we deden.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
En we waren behoorlijk onbezonnen,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,102
en we gaven niks om
iets of iemand anders,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,729
we wilden de hele
wereld beklimmen. Pure fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,712
Het was gewoon schitterend.
8
00:00:58,812 --> 00:01:03,062
Soms ging het behoorlijk fout.
Dat was minder leuk.
9
00:01:35,459 --> 00:01:39,459
We kwamen in Peru to
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 528x288 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:31:Napisy dedykowane mojej ukochanej Misi... ;)
00:00:42:Scooby-Doo 2|Potwory na gigancie
00:02:15:Jestesmy przy czerwonym dywanie...
00:02:18:Gdzie odb?dzie si? uroczyste otwarcie nowego Muzeum.
00:02:21:Dzisiejsza wystawa, po?wiecona jest znaleziskom Mysteries Inc.
00:02:26:S? tu ju? z nami?
00:02:34:T?um szaleje za cz?onkami grupy Mysteries Inc.
00:02:40:Prosze bardzo dziewczyny|Mam apaszk? dla ka?dej z was.
00:02:48:Sprawd? to
00:02:49:To jest jak Trz?sienie-Scooby-Ziemi...Wiesz?
00:02:55:No chod? ju? Scooby?
00:03:02:- Przepraszam|- Uznaje to za zaszczyt Sir.
00:03:06:Dafne
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:20:DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
00:01:23:t?umaczy? ze s?uchu : Szoku|poprawki mile widziane :)
00:01:26:jeste? gotowa ?
00:01:29:czerwienisz si? Cathy
00:01:35:dobrze, a teraz wielki u?miech
00:01:37:Cathy Reagan|na zawsze zapami?tam
00:01:40:spotkanie przeciwko Phelpio
00:01:42:i ten jeden strza? w fina?ach stanowych|na ostatnim roku
00:01:48:Hunter McCaffrey|na zawsze zapami?tam
00:01:52:wszystkie spotkania z parszyw? dwunastk?
00:01:55:.. i ze wszystkimi dziewczynami
00:01:57:Sandy K.
00:01:59:Tina B.|Michelle H.
00:02:02:zbyt wiele by zapami?ta?
00:02:05:na zawsze zapami?tam
00:0
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: love, guru, the, 2008, 2, 9, 7, fps, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 54977-Love_Guru,_The_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:36,036 --> 00:00:39,096
<i>Pe c?nd eram copil ?n India</i>
2
00:00:39,206 --> 00:00:43,006
<i>am crescut ?ntr-un mic s?tuc
Harenmahkeester.</i>
3
00:00:45,145 --> 00:00:47,238
<i>Am g?sit o ma?in?rie
de ?nregistrare a vocii,</i>
4
00:00:48,749 --> 00:00:51,411
<i>pe care o folosesc ?i ?n ziua de azi.</i>
5
00:00:51,518 --> 00:00:52,678
Bun?.
6
00:00:54,488 --> 00:00:57,124
M- am hot?r?t s? folosesc setarea
de voce a lui Morgan Freeman.
7
00:00:57,124 --> 00:00:57,522
M- am hot?r?t s? folosesc setarea
de voce a lui Morgan Freeman.
8
00:00:57,624 --> 00:01:00,491
Eu sunt Sfin?ia Sa, Guru Pitka.
9
00:01:00,627 --> 00:01:03,755
<i>?n cartea m
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: masters+of+horror+, +second+season, masters, of, horror, s02e1, we, all, scream, for, ice, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, kyr, by, c0bra3, 5, s02e10,
original filename: 139578_Masters%2Bof%2BHorror%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,924 --> 00:00:37,924
KORKUNUN USTALARI
SEZON 2 B?L?M 10
2
00:00:37,925 --> 00:01:08,925
Terc?me => C0bra35
"?Y? SEY?RLER."
3
00:01:23,125 --> 00:01:24,746
Kenny, evlat,
l?tfen, yapma.
4
00:01:24,747 --> 00:01:27,178
Bunu sana baban
s?yl?yor. Buna gerek yok.
5
00:01:27,179 --> 00:01:30,342
- Neden ki?
- Bu sana ?ok zararl?.
6
00:01:30,825 --> 00:01:32,397
Hay?r hi? de de?il.
7
00:01:32,398 --> 00:01:37,114
Bunun d?nyadaki en iyi
dondurma oldu?unu s?yl?yorlar.
8
00:01:37,115 --> 00:01:39,366
Hay?r Kenny!
Hay?r evlat!
9
00:01:39,367 --> 00:01:41,739
Evlat! Hay?r! Hay?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
ADRENALIIN
2
00:02:05,487 --> 00:02:07,637
Kas me keerleme juba?
Hea küll, tore.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,163
Chelios, kuidas meil läheb, kullake?
Sa ei helista mulle enam kunagi.
4
00:02:11,247 --> 00:02:15,320
Mis see siis olgu? Kuhu siis armastus
on jäänud? Kuidas sul enesetunne on?
5
00:02:15,407 --> 00:02:18,479
Mul on põhjust oletada,
et tunned ennast väga sitasti.
6
00:02:18,567 --> 00:02:22,560
Sa ei suuda hästi liigutada, on nii?
Sa ei suuda korralikult hingata.
7
00:02:22,647 --> 00:02:26,481
Mis kurat sinuga toimub, kutt?
Oota, oota.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{196}- Fii atent, pãmpãlãule.|- Scuze.
{255}{304}Nebunelea.
{310}{384}Doamne, mare aglomeraþie aici,|în seara asta.
{390}{462}- A fost bãtaie la secþia crime în masã.|- Apari la mine, la fiesta?
{468}{529}Pãi, azi, scap devreme.|Interdicþia, de...
{535}{599}Care e filmul ãla cu omu'- lup|cu mama lu' E.T. în el?
{605}{649}"Urletul"|Horror. Drept înainte.
{655}{714}Ok, mersi.
{720}{774}Uite, acu', o chestie de prost-gust.
{780}{824}Care?
{830}{889}Eºti singurul suspect într-o|baie de sânge fãrã sens,
{895}{954}ºi stai în secþia horror?
{960}{982}Pãi...
{988}{1061}a fost doar o neînþelegere.|El n-a fãcut nimic
Napisy dla Scream Cd 1 2
keywords: scream, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 5, 1, pol, osiol, lionetwork, net,
original filename: Scream (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{547}- Alo?|- Merhaba.
{553}{608}- Evet?|- Kimsiniz?
{613}{681}- Kimi aramýþtýnýz?|- Hangi numara?
{687}{753}- Hangi numarayý aradýnýz?|- Bilmiyorum.
{759}{813}- Sanýrým yanlýþ numara.|- Ãyle mi?
{818}{870}Olur böyle þeyler. Ãnemli deðil.
{1075}{1152}- Alo.|- Ãzür dilerim. Sanýrým yanlýþ numara.
{1158}{1236}- Peki neden bir daha aradýnýz?|- Ãzür dilemek için.
{1243}{1326}- Kabul edildi. Ãimdi, güle güle.|- Durun! Kapamayýn.
{1333}{1386}- Ne?|- Sizinle konuþmak istiyorum.
{1391}{1458}900'lü numaralarý arayýn.|Hoþçakalýn.
{1972}{2032}- Alo.|- Neden benimle konuþmak istemiyorsunuz?
{2038}{2130}- Ki
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{487}{538}Hello?|Hello.
{542}{592}Yes?|Who is this?
{596}{660}Who're you trying to reach?|What number is this?
{663}{730}Well, what number are you trying to reach?|I don't know.
{734}{788}Well, I think you have the wrong number.|Do I?
{792}{852}It happens. Take it easy.
{1053}{1136}Hello.|I'm sorry. I guess I dialled the wrong number.
{1139}{1221}So why'd you dial it again?|To apologize.
{1225}{1309}You're forgiven. Bye now.|Wait, wait. Don't hang up.
{1313}{1377}What?|I wanna talk to you for a second.
{1380}{1455}They've got 900 numbers for that.|See ya.
{1959}{2031}Hello.|Why don't you want to talk to me?
{2035}{2126}Who i