Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie School Rumble 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: School Rumble 2 wg dokladnosci:
Napisy dla School Rumble 2
keywords: school, rumble, ova, bttf, 1900, 2, 1,
original filename: school_rumble_ova_[bttf]_(1900).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,045
Ãîæà ëóéñòà , ïåðåä ïðîñìîòðîì âêëþ÷èòå ñâåò è îòîäâèÃüòåñü îò ýêðà Ãà , õîðîøî?
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,807
à ïðèòâîðèëñÿ ïðà âîé ðóêîé Ãà ðèìû è æäà ë óäîáÃîãî ìîìåÃòà .
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,727
à ñåé÷à ñ ýòîò ìîìåÃò Ãà ñòà ë!
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,396
ÃÃ¥ çÃà þ, ïî÷åìó,
5
00:00:23,732 --> 00:00:25,482
Ãî â ïîñëåäÃåå âðåìÿ îà ðåçêî ïîäîáðåë.
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,444
Ãà ñòÃ
Napisy dla School Rumble 2
keywords: school, rumble, tv, 2, dvvarf, hollow, sr, aomment, und, dann, kam, polly,
original filename: school_rumble_tv2_[dvvarf_hollow]_(2478).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
School Rumble Ni Gakki
Ãà ñåðèà ë (2006)
Ãâà æà åìûå çðèòåëè, îÃè æå ÷èòà òåëè!
Ãðåæäå âñåãî, õî÷ó ïðåäñòà âèòü à âòîðñêèé êîëëåêòèâ, ðà áîòà âøèé Ãà ä ïðîäîëæåÃèåì âòîðîãî ñåçîÃÃ
«ÃêîëüÃîãî ïåðåïîëîõà » è êðà òêî îõà ðà êòåðèçîâà òü âêëà ä êà æäîãî. Ãòà ê, âîò îÃè:
Dvvarf (dvvarf@yandex.ru) â èäåÿ ïðîäîëæåÃèÿ ïðîåêòà , òà éìèÃã 12-15, 17-18 ñåðèé, ïåðåâîä 12, 13,
15, 18 ñåðèé.
Hollow (hollow@74.ru) â òà éìèÃã 16, 19, 20 ñåðèé, ïåðåâîä 14, 16, 1
Napisy dla School Rumble 2
keywords: school, rumble, ova, bttf, 1900, 2, 1,
original filename: school_rumble_ova_[bttf]_(1900).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,045
Ãîæà ëóéñòà , ïåðåä ïðîñìîòðîì âêëþ÷èòå ñâåò è îòîäâèÃüòåñü îò ýêðà Ãà , õîðîøî?
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,807
à ïðèòâîðèëñÿ ïðà âîé ðóêîé Ãà ðèìû è æäà ë óäîáÃîãî ìîìåÃòà .
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,727
à ñåé÷à ñ ýòîò ìîìåÃò Ãà ñòà ë!
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,396
ÃÃ¥ çÃà þ, ïî÷åìó,
5
00:00:23,732 --> 00:00:25,482
Ãî â ïîñëåäÃåå âðåìÿ îà ðåçêî ïîäîáðåë.
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,444
Ãà ñòÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:14,002 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3329}{3363}Then let's use it.
{3364}{3387}Okay.
{3392}{3494}Nephew, listen, the more you speak|English, the better you get.
{3498}{3557}After all,|you're in the USA now.
{3596}{3653}Thanks for staying an extra week.
{3658}{3712}Of course. You're my uncle.
{3723}{3777}Wow, this place looks wonderful.
{3794}{3843}Of course, this is Manhattan.
{3848}{3883}Is your supermarket near?
{3903}{3970}I can only dream|about having a market here.
{3973}{3996}No.
{4000}{4036}My market's in the Bronx.
{4200}{4247}Stop that kid!
{4266}{4319}Looks like a really tough area.
{4324}{4377}Something's always happening here.
{4382}{4456}That's New York for
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{354}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{673}{730}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{731}{783}Buna dimineata!
{784}{828}Nu te-am vazut la clubul de istorie.
{829}{888}Asta am urmarit...
{889}{972}-Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|-Urmezi tu.
{973}{1032}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1033}{1073}Baiatu' tatei!
{1074}{1135}Du-te dracu!
{1136}{1232}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac imediat legatura.
{1304}{1400}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac legatura.
{1414}{1510}Va anuntam ca ete liber|un post de profesor.
{1522}{1618}Dle Clark,|tatal dvs va asteapta!
{1673}{1749}Ce mai fac
Napisy dla School Rumble 2
keywords: coppola, 1983, rumble, fish, en, francis, ford,
original filename: coppola.1983.rumble.fish.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{751}{826}THE MOTORCYCLE BOY REIGNS
{1004}{1049}THE MOTORCYCLE BOY REIGNS
{1729}{1772}Hey, Rusty James.
{1782}{1834}Biff Wilcox is Looking for you.
{1861}{1964}I'm not hiding'.|- Says he's gonna kill you.
{2046}{2091}Sayin' ain't doin'.
{2101}{2126}Shit!
{2162}{2206}Say, that's tough.
{2223}{2311}These things happen. Maybe we should|go double or nothing sometime.
{2321}{2346}Sit down!
{2356}{2454}You cats are constantly fightin'|like typical fuckin' Yahoos.
{2464}{2514}Watch the language.
{2524}{2577}Hey, Benny, get me a chocolate milk.
{2640}{2717}What's this Biff doin'|about killin' me?
{2727}{2872}You're supposed to mee
Napisy dla School Rumble 2
keywords: 1125, jackie, chan, rumble, in, the, bronx, tava,
original filename: 1125_Jackie Chan - Rumble In The Bronx.TAVA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:23,060
Tradução por Tiago TAVA.
1
00:00:30,100 --> 00:00:34,060
Jackie Chan, nas
Ruas de Nova Iorque.
2
00:01:39,000 --> 00:01:41,200
Aeroporto Internacional Kennedy.
3
00:01:57,600 --> 00:01:58,800
Keung!
4
00:01:59,600 --> 00:02:03,900
Tio Bill, pensei que
você não tivesse vindo.
5
00:02:06,800 --> 00:02:07,900
Como vai o teu Inglês?
6
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
O meu Inglês está bom,
para coisas simples.
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,560
Então usa-o.
8
00:02:14,640 --> 00:02:15,560
Está bem.
9
00:02:15,760 --> 00:02:19,800
Sobrinho, ouve
Napisy dla School Rumble 2
keywords: high, school, scandal, 1981, cd, czech, cz, musical,
original filename: High School Scandal - 1981 - 1CD - Czech - cz - 3b82e35df3c2f400e0371a778803ce6e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Muzik?l ze st?edn?
2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
V p?edve?er Nov?ho roku
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
Gabrielo, je Silvestr.
?ten? u? bylo dost.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,080
Ale mami, u? jsem skoro na konci.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,520
P?rty pro mlad?? P?ipravila jsem ti
tvoje nejlep?? ?aty. Poj?, p?iprav se.
6
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
M??u dostat tu knihu zp?tky?
7
00:00:40,920 --> 00:00:43,080
D?kuji.
Poj?me!
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,040
Z?sta? vlevo, Troyi.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
Stal jsi se rozehr?va?em na mistrovst
Napisy dla School Rumble 2
keywords: 2003, after, school, special, 2, 9, 7, fps, vcr, barely,
original filename: 20032-After_School_Special_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,332
In high school, everyone's got
that one magic moment...
2
00:00:04,504 --> 00:00:08,941
...when all the fears and insecurities
of being a teenager just vanish...
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,906
...and you're on top of the world.
4
00:00:11,077 --> 00:00:12,738
It's like the planets have aligned...
5
00:00:12,912 --> 00:00:15,847
...and everything you touch
just turns to gold.
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,974
And then there's this other moment.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,444
Get in there.
Follow those plans.
8
00:00:46,613 --> 00:00:48,205
That's right.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:13,749
UUDENVUODEN AATTO
2
00:00:29,510 --> 00:00:32,229
Gabby, on uudenvuoden aatto.
Riittää lukeminen.
3
00:00:32,310 --> 00:00:34,062
Mutta äiti, olen melkein valmis.
4
00:00:34,150 --> 00:00:37,062
Nuorten juhlat?
Laitoin parhaat vaatteesi esille.
5
00:00:37,150 --> 00:00:40,108
Saanko kirjani takaisin?
6
00:00:40,470 --> 00:00:43,030
- Kiitos.
- Tule nyt.
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,779
Hio vasuria. Päihität sillä puolustajan
mestaruusottelussa.
8
00:00:47,870 --> 00:00:49,223
- Vasemmalleko?
- Niin.
9
00:00:49,310 --> 00:00:53,906
- Hän kat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,400 --> 00:02:07,178
Be serious.
2
00:02:07,603 --> 00:02:08,743
Or I will tell the doctor about that.
3
00:02:08,943 --> 00:02:10,208
Do you have a stomach ache?
4
00:02:10,408 --> 00:02:14,507
Yes. I went shitting twice.
5
00:02:25,890 --> 00:02:27,116
Sing Sing.
6
00:02:27,826 --> 00:02:28,976
Hi, Ah Man.
7
00:02:30,925 --> 00:02:32,601
Cousin, how are you?
8
00:02:32,664 --> 00:02:34,427
I am an experienced police officer.
9
00:02:34,920 --> 00:02:36,805
I won't care about such little injury.
10
00:02:36,806 --> 00:02:37,806
But he is different.
11
00:02:37,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,672
(yelling, whiioing)
2
00:00:19,751 --> 00:00:20,911
(kid bliws niisemaker)
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,946
(chatter)
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,725
(girls chatter)
5
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
But, Mom, l'm almost done,
8
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
The teen party? l've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
Can I have my book back?
10
00:00:42,307 --> 00:00:44,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:20,601
je wordt niet als vrouw geboren,
maar je ontwikkelt je er tot een
2
00:00:22,207 --> 00:00:28,043
een echte man begrijpt dit,
tenzij hij een echte zak is
3
00:02:28,287 --> 00:02:32,326
Gefeliciteerd, dames.
Jullie zijn de perfecte leerlingen.
4
00:02:32,487 --> 00:02:35,923
Voor ik jullie de nietsvermoedende
wereld in stuur...
5
00:02:36,087 --> 00:02:39,762
overhandig ik jullie je diploma.
6
00:03:56,167 --> 00:03:59,637
Loop eens door, bezopen slet.
- Wat een lekker ding.
7
00:04:07,567 --> 00:04:14,678
Ze zouden een hoop van jou kunnen
leren. Van de I
Napisy dla School Rumble 2
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, dutch, nl, kit, fs, proper, promise,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4ffe8de025a9d5a2aba4a406146c16cf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,967 --> 00:00:13,802
OUDEJAARSAVOND
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,066
Gabby, het is oudejaarsavond.
Je hebt genoeg gelezen.
3
00:00:34,151 --> 00:00:35,977
Bijna uit, ma.
4
00:00:36,069 --> 00:00:39,104
Ik heb je beste kleren klaargelegd
voor het feestje.
5
00:00:39,196 --> 00:00:42,279
Mag ik m'n boek terug?
6
00:00:42,656 --> 00:00:45,325
Bedankt.
- Kom.
7
00:00:46,409 --> 00:00:50,276
Ga links. Die verdediger maakt
geen kans in de finale.
8
00:00:50,371 --> 00:00:51,782
Dus ik ga links?
9
00:00:51,872 --> 00:00:56,663
Hij kijkt in het midden, dan ga je.
- Zo dus?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1480}{1618}T?um. rzymianka@go2.pl - moje pierwsze :)|s?abo znam ang., wi?c poprawki mile widziane :)
{4077}{4134}B??kitnooki Anio?
{4184}{4344}'Nawet ci??ar mego grzechu nie mo?e|zr?wnowa?y? tej rado?ci.' Eugon Metcalfe
{4359}{4557}SZKO?A ?MIERCI
{5213}{5309}Niech twoje serce zostanie w spokoju|i przem?wi tw?j umys?.
{5330}{5430}Twoje s?owa dotr? do Boga.
{5436}{5467}Tak...
{5525}{5559}Panie...
{5604}{5680}Tu jestem zawo?a? 'Ojciec'.
{5710}{5873}Prosz?, Ojcze! Pozw?l, ?eby Drama Club|wystawi? 'B??kitnookiego Anio?a'!
{5925}{6004}Ty jeste? prezesem klubu,|czy? nie?
{6015}{6122}Samob?jstwo Yuko by?o czym? przera?aj?cym.
{6141}{6175}To praw
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,636 --> 00:02:18,797
Vondermat, donesi Boba.
2
00:02:20,540 --> 00:02:25,034
Hej, momci! Svi ste dobili
svedoèanstva, zar ne?
3
00:02:26,045 --> 00:02:27,637
OK.
4
00:02:27,847 --> 00:02:29,371
Šta smo nauèili ove godine?
5
00:02:29,582 --> 00:02:32,847
Timski rad, sportski duh,
i kako vam prijatelji izgledaju goli.
6
00:02:33,553 --> 00:02:35,851
Primeæujete da su vam
svedoèanstva nepopunjena.
7
00:02:36,055 --> 00:02:39,718
Ko æe bolje oceniti napredak uèenika
ako ne oni sami?
8
00:02:42,529 --> 00:02:43,894
Dobro jutro, omladino.
9
00:02:44,597 --> 00:02:47,4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ñè ìèñëåë,
÷å ùå ñå áîðÿ ñ òåá.</i>
2
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Ãî òè îòêðà äÃà ñúðöåòî ìè.
Ãè ìå ìà ìåøå è ëúæåøå.</i>
3
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>ÃÃ¥ ñè áèëà ïðè ìåÃ.
ÃÃ¥ ñè áèëà Ãà ìîÿ ñòðà Ãà .</i>
4
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Ãúêà âèöèòå ñà ñâà ëåÃè.
Ããðà åø Ãå÷åñòÃî.</i>
5
00:00:54,988 --> 00:01:00,654
<i>Ãðåìå Ã¥ çà ïî÷èâêà , ñêúïà .
à ÷à ñúò Ãà ñòúïè.</i>
6
00:01:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x352 23.976fps 700.2 MB
{771}{846}THE MOTORCYCLE BOY REIGNS
{1024}{1069}THE MOTORCYCLE BOY REIGNS
{1749}{1792}Hey, Rusty James.
{1802}{1854}Biff Wilcox is Looking for you.
{1881}{1984}I'm not hiding'.|- Says he's gonna kill you.
{2066}{2111}Sayin' ain't doin'.
{2121}{2146}Shit!
{2182}{2226}Say, that's tough.
{2243}{2331}These things happen. Maybe we should|go double or nothing sometime.
{2341}{2366}Sit down!
{2376}{2474}You cats are constantly fightin'|like typical fuckin' Yahoos.
{2484}{2534}Watch the language.
{2544}{2597}Hey, Benny, get me a chocolate milk.
{2660}{2737}What's this Biff doin'|about killin'
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,667 --> 00:01:09,032
<i>Je suis un génie.</i>
2
00:01:10,503 --> 00:01:13,529
<i>Je suis le plus grand artiste</i>
<i>du 20e siècle.</i>
3
00:01:14,908 --> 00:01:17,035
<i>Je m'appelle Pablo Picasso.</i>
4
00:01:17,911 --> 00:01:20,106
J'ai quasiment inventé l'art moderne.
5
00:01:20,713 --> 00:01:22,977
Mes tableaux
sont bizarres et abstraits,
6
00:01:23,683 --> 00:01:27,312
même si je peux peindre
de façon figurative, si je veux.
7
00:01:28,188 --> 00:01:30,816
Et même si je suis un nain chauve,
8
00:01:31,491 --> 00:01:34,358
je couche avec plein de belles nanas,
Napisy dla School Rumble 2
keywords: high, school, musical, 2, 2007, english, en, 72, p, x26, 4, sys,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - - English - en - c291a072340140ef8972a08d491f6792.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:50,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:51,024 --> 00:00:57,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:57,022 --> 00:01:00,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:01:00,049 --> 00:01:03,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:03,096 --> 00:01:07,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:07,037 --> 00:01:13,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:13,063 --> 00:01:15,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:17,002 --
Napisy dla School Rumble 2
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, dutch, nl, smi,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 3db6ba3347698dd4fd66ae75ecf0b5d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 20pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: English; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=14681>
<P CLASS=SUBTTL><i>(yelling. Whooping)</i>
<SYNC START=17684>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19770>
<P CLASS=SUBTTL><i>(kid blows noisemaker)</i>
<SYNC START=20896>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=21897>
<P CLASS=SUBTTL><i>(chatter)</i>
<SYNC START=23941>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,720 --> 00:00:16,410
¿Qué es lo que quieres?
2
00:00:16,570 --> 00:00:17,890
La enfermera me envió, señor.
3
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
Estaba en Inglés y me dolÃa la cabeza.
4
00:00:19,980 --> 00:00:21,260
Entonces no me molestes, vete a casa.
5
00:00:21,295 --> 00:00:22,020
No puedo.
6
00:00:22,340 --> 00:00:24,010
¿Por qué? ¿Tu madre está en el trabajo?
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,530
Vivo en Ambrose Hall.
El hogar infantil.
8
00:00:27,565 --> 00:00:30,160
Sin padres. ¿Nadie que te eche de menos?
9
00:00:30,710 --> 00:00:32,410
Ya veo porque la enfermera
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,450 --> 00:00:15,250
VISPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:32,300 --> 00:00:34,960
Gabby, es vÃspera de año nuevo,
ya es suficiente lectura.
3
00:00:35,060 --> 00:00:36,620
Pero mamá, ya casi termino.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,360
¿La fiesta de jóvenes?
5
00:00:38,460 --> 00:00:40,260
Preparé tu mejor ropa,
vamos a cambiarnos.
6
00:00:40,300 --> 00:00:41,640
¿Me devuelves mi libro?
7
00:00:43,580 --> 00:00:44,900
- Gracias.
- Vamos.
8
00:00:47,410 --> 00:00:48,740
Sigue trabajando esa izquierda, Troy.
9
00:00:48,800 --> 00:00:51,260
Para ganar el campeonato tienes
qu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,749 --> 00:00:52,980
[Speaker drones, indistinct]
2
00:00:59,325 --> 00:01:01,953
Real Estate Query Engine
3
00:01:02,028 --> 00:01:05,361
is a virtual rubicon of information,
4
00:01:05,432 --> 00:01:07,798
putting the lawyer himself
at the controls.
5
00:01:07,867 --> 00:01:12,167
Listen, I'm going to take off, okay?
I'm gonna try and catch the 2:00 back.
6
00:01:12,238 --> 00:01:14,536
You're leaving the seminar now?
It's not even intermission.
7
00:01:14,607 --> 00:01:18,168
- I don't think you can do that.
- No, it's fine. Just cover for me, okay?
8
00:01:18,244 --> 00
Napisy dla School Rumble 2
keywords: high, school, musical, 2006, tv, proper, promise, chs,
original filename: High.School.Musical.2006.TV.PROPER.DVDRip.XviD-PROMiSE.chs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
***NewMovÃÃû·ÂÃëáÃéÃÃÃ÷***
ÃÃÃ÷Ããºpipopipo (·ÂÃë)
ã¶Ã£ºmorningsun
¶Ãæ°æ±¾£ºHigh.School.Musical.2006.TV.PROPER.DVDRip.XviD-PROMiSE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
--------------------------
±¾ÃÃûÃùÃÃ̬̾¹éÃÃÃ÷ÃÃÃùÃÃ
´¿Ãô·ÂÃë°®ºÃÃý»Ã÷çðùÃÃ
û¾øÃüÃ㬷ñÃòûÃúó¹ûÃøº
--------------------------
3
00:00:30,995 --> 00:00:32,360
ÃÃÃê¿ìÃã¬Ã®Ã¿
4
00:00:32,429 --> 00:00:34,795
¸Ã±Ã£¬ÃâÃÃÃÃÃêðù£¬±ð¶ÃÃéÃÃ
Napisy dla School Rumble 2
keywords: high, school, musical, 2006, 2, cd, hungarian, hu, szerelmes, hangjegyek, tv, proper, promise,
original filename: High School Musical - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - d177f75b7a10eac5d04bfc5c4c69adcc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,115 --> 00:00:32,480
Boldog ?j ?vet h?lgyek!
2
00:00:32,550 --> 00:00:34,916
Gabby, szilveszter van!
El?g az olvas?sb?l!
3
00:00:34,986 --> 00:00:36,510
De anya, mindj?rt v?gzek vele!
4
00:00:36,587 --> 00:00:40,079
?s mi lesz a partival? Kik?sz?tettem a legjobb
ruh?dat. Gyere ?lt?zz fel!
5
00:00:40,158 --> 00:00:42,683
Visszaadod a k?nyvem?
6
00:00:43,628 --> 00:00:46,290
- K?szi.
- Na, gyere!
7
00:00:47,532 --> 00:00:48,965
V?gig balra j?tssz, Troy!
8
00:00:49,033 --> 00:00:51,399
Erre nem sz?m?t a fick?,
akit az ?rz?seddel megb?ztak!
9
00:00:51,469 --> 00:00:52,868
Napisy dla School Rumble 2
keywords: the, office, 31, 7, 2005, us, s03e1, business, school, jfkxvid, s03e17,
original filename: The.Office(317-DVDRip)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:06,028
Hola, Kevin. Qué bueno
que te unas a nosotros. ¿Dónde estabas?
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,631
Pinché un neumático
cuando venÃa hacia aquÃ, Michael.
3
00:00:08,708 --> 00:00:11,871
- Casi me mato. Empecé a patinar--
- Preguntita.
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,503
- ¿Qué?
- ¿Por qué hoy es especial?
5
00:00:14,748 --> 00:00:16,978
- Casi me mato.
- Hoy es un dÃa especial...
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,651
...porque me harán un homenaje...
7
00:00:20,086 --> 00:00:24,580
...como profesor invitado.
8
00:00:24,657 --> 00:00:26,386
¿Como un or
Napisy dla School Rumble 2
keywords: surf, school, 2006, 1, cd, polish, pl, surfschool,
original filename: Surf School - 2006 - 1CD - Polish - pl - 95b85155902a01ef926b40df4f0025d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{654}{701}W porz?dku. Sezon Lacrosse |w?a?nie si? sko?czy?, prawda?
{702}{763}I zdoby?e? stypendium w Maryland.
{765}{828}Wi?c patrz.|Dzwoni?am...
{830}{882}Jest taki klub |w Laguna Beach
{884}{918}gdzie mo?esz gra? ?eby pozosta? w formie.
{919}{957}Hm? Hm?
{959}{1005}Wow.
{1006}{1056}Daj spok?j kochanie,|to tylko p?? roku, prawda?
{1058}{1134}Taaa... ostatnie 6 miesi?cy|maturalnej klasy.
{1136}{1237}Daj spok?j.|To California.
{1238}{1360}Przecie? mo?na mie?|wspania?y ostatni rok nauki w Californi?
{1362}{1447}Kole?. Kupi?am ci d
Napisy dla School Rumble 2
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 81abab43ab96ab55311e17df4086402c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,990 --> 00:00:50,860
Jullie moeten weten
dat leren niet tijdelijk is.
2
00:00:50,866 --> 00:00:59,298
Dus laat de glinsterende lichten van de zomer
jullie jonge geesten verlichten en verfrissen.
3
00:00:59,403 --> 00:01:03,714
Waar heeft zij het over?
De toekomst... Met z'n magische spiegel,
4
00:01:05,119 --> 00:01:11,040
weerkaatst elk gouden moment,
elke goede keuze.
5
00:01:11,092 --> 00:01:15,580
Dude, mevr Darbus heeft haar hoofd gestoten!
Dude, ben je echt aan het luisteren?
6
00:01:17,427 --> 00:01:22,127
Ja? Jason?
Wat was uw beste zomer herinnering, mevr Darbus?
7
Napisy dla School Rumble 2
keywords: high, school, musical, 2006, 2, cd, czech, cs, dtv, hibocbii, hq,
original filename: High School Musical - 2006 - 2CD - Czech - cs - 82b92764c169287f03aa9688f555cba0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{195}Muzik?l ze st?edn?
{218}{285}V p?edve?er Nov?ho roku
{676}{717}Gabrielo, je Silvestr.|?ten? u? bylo dost.
{725}{789}Ale mami, u? jsem skoro na konci.
{791}{841}P?rty pro mlad?? P?ipravila jsem ti|tvoje nejlep?? ?aty. Poj?, p?iprav se.
{841}{885}M??u dostat tu knihu zp?tky?
{950}{1006}D?kuji.|Poj?me!
{1026}{1061}Z?sta? vlevo, Troyi.
{1064}{1121}Stal jsi se rozehr?va?em na mistrovstv?,|o?ek?v?me, ?e je roznese? na kopytech!
{1125}{1160}M?m j?t vlevo?|- Ano.
{1161}{1244}- Kouk? do st?edu a ty to vezme? centrem.|- OK, takhle?
{1287}{1373}Wow! To je ono, chlape, dob?e.|Douf?m, ?e to uvid?m i v z?pase.
{1376}{1408}- Chlapci?|Neboj se
Napisy dla School Rumble 2
keywords: everybody, loves, raymond, 2x1, en, high, school,
original filename: everybody_loves_raymond_2x10_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,500
Ray, the kids have to be picked up soon.
Can you go get them?
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,376
I just sat down.
3
00:00:13,813 --> 00:00:15,280
What are you, 80?
4
00:00:16,349 --> 00:00:19,375
-What are you doing?
-I'm sorting the cataIogs.
5
00:00:20,286 --> 00:00:21,583
God's work.
6
00:00:22,655 --> 00:00:24,213
Come on, one of us has to go.
7
00:00:24,290 --> 00:00:26,656
-You go.
-I aIways go, Ray.
8
00:00:26,760 --> 00:00:28,489
Watch your step, Frank.
9
00:00:28,561 --> 00:00:30,358
-All right, I'll go.
-No, I'll go.
10
00:00:31,631 -->
Napisy dla School Rumble 2
keywords: the, simpsons, 8x1, 9, en, grade, school, confidential,
original filename: the_simpsons_8x19_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,634
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,741 --> 00:00:10,437
[Tires Screeching]
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,477
D'oh!
[Screams]
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,116
[Squeaking, Popping]
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,761
<i>[Skinner On P.A.]</i>
<i>And, finally...</i>
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,331
<i>the bake sale to raise</i>
<i>money for the car wash...</i>
7
00:00:32,432 --> 00:00:35,959
<i>has been canceled</i>
<i>due to confusion.</i>
8
00:00:36,069 --> 00:00:39,470
Well, that concludes this morning's
announcements. I'm Seymour Skinner.
9
00:00:39,57
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1483}{1548}Onroerend Goed Vraagbaak
{1550}{1634}is een virtuele schat aan informatie,
{1635}{1694}die de advocaat zelf|volledige controle geeft.
{1696}{1804}Luister, ik ga ervandoor, oke?|00 achter.
{1805}{1863}Verlaat je dit seminar nu al?|Het is nog niet eens pauze.
{1865}{1954}- Volgens mij kun je dat niet maken.|Nee, geen probleem. Dek me maar, oke?
{1956}{2012}Onthou het allemaal.|Ik denk het.
{2014}{2082}- Luister, mogen we je pasje hebben?|Ja hoor.
{2084}{2157}Het is twee gratis drankjes waard|bij de kennismakingsborrel.
{2535}{2563}Hallo.
{2565}{2644}Ik moet naar het vliegveld.|En ik heb haast.
{2683}{2730}Meneer, uw gordel|lijkt
Napisy dla School Rumble 2
keywords: surf, school, 2006, 1, cd, hebrew, he, limited, unrated, intimid,
original filename: Surf School - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 903cdcc3d25ded84e00eefa013288418.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,584 --> 00:00:06,584
????? ?"? ???? ??? ??? ????????
2
00:00:06,585 --> 00:00:10,085
???? ????? ?????? ???????
3
00:00:10,086 --> 00:00:13,586
,??? ?????? ???? ???
!?? ???? ?????
4
00:00:27,277 --> 00:00:29,238
??????. ???? ?????? ?????, ????
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,823
???? ???? ????? ???????
6
00:00:31,907 --> 00:00:34,535
,??, ??? ??
??? ?????? ?? ?????
7
00:00:34,618 --> 00:00:36,787
'?? ????? ?????? ???
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,288
??? ??? ???? ????
??? ????? ?????
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,915
???? ?
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,918
.?????
11
00
Napisy dla School Rumble 2
keywords: joey, 02x1, napisy, ns, and, the, high, school, friend, xor,
original filename: Joey_02x11_(NAPiSY-74750).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[29][44]D?ugi dzie?, co?
[44][62]Strasznie, panie Tribbiani.
[62][92]Chcecie skoczy? naprzeciwko|do Rally's na browar?
[92][111]Przykro nam ale jeste?my|tylko z obs?ugi...
[111][129]ten lokal jest dla nas|zbyt wykwintny.
[129][137]Naprawd??
[137][181]Bo piwo jest tam tylko po 22$.
[191][205]Plan filmu jest dziwaczny.
[205][228]W telewizji zawsze|chodzili?my na browar z obs?ug?.
[228][245]To by?a moja ulubiona cz??? pracy.
[245][278]Wiesz co? Ja jestem z obs?ugi wi?c mog?|szepn?? o tobie dobre s?owo.
[278][286]By?oby super!
[286][308]Powiedz im, ?e jestem|zwyk?ym go?ciem, takim jak oni.
[308][322]Nie ma sprawy.
[322][349]Jestem Zach,|to m?j przyjaciel Joey.
[349][380]Nie uwa?a
Napisy dla School Rumble 2
keywords: all, you've, got, rumble, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 25096-All_You've_Got_(Rumble)_(2006)-25_FPS.zip