Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie School's Out is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: School's Out wg dokladnosci:
Napisy dla School's Out
keywords: substitute, 2, school, s, out, the, dutch, hollands,
original filename: 8892-Substitute 2 School S Out The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:34,680 --> 00:03:40,560
Zet die klotekar aan de kant.
Dit is menens, verdomme.
2
00:03:46,600 --> 00:03:48,280
We maken haar af.
3
00:03:49,640 --> 00:03:53,600
Geen gesodemieter. Uitstappen.
4
00:03:53,760 --> 00:03:55,520
Wat dacht je hiervan ?
5
00:03:59,480 --> 00:04:02,920
Krijg nou wat.
- Randall Thomasson.
6
00:04:03,080 --> 00:04:05,320
Achteruit.
- Ho nou even.
7
00:04:07,600 --> 00:04:12,920
We willen allemaal heel blijven.
- Dit pistool is op je kop gericht.
8
00:04:13,080 --> 00:04:16,800
Jullie zijn van 't Lenthrop, hè ?
Hou op nu 't nog kan.
9
00:04:16
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:04,094
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:04,738 --> 00:00:07,605
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,708
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,006
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,048 --> 00:00:17,380
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,284 --> 00:00:21,617
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,721 --> 00:00:23,154
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,256 --> 00:00:24,689
''reÃr y llorar
9
00:00:24,991 --> 00:00:29,690
''El es un padre de familia''
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1240}{1366}** ÃN CRIZÃ DE TIMP **|made by sabian sabian@go.ro
{2560}{2642}- Whitlock.|- Whitlock, sunt Anne.
{2672}{2729}Anne Merai Harrison.
{2729}{2782}Cineva tocmai mi-a pãtruns în casã..
{2782}{2839}Ãn regulã. Vin imediat.
{3465}{3518}Ce mai faceþi, doamnã Harrison?
{3518}{3548}ªerifule.
{3560}{3594}Sînteþi în regulã?
{3594}{3646}- Sunt bine.|- Va supãraþi dacã intru?
{3646}{3693}- Intraþi.|- Mersi.
{3860}{3890}L- aþi...
{3924}{3997}- ...vãzut bine pe tip?|- Da.
{4029}{4115}Era cam de înãlþimea dumneavoastrã..
{4159}{4236}Greutatea ca a dumneavostrã,|semãna cu dumneavoastrã
{4236}{4295}Arata
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla School's Out
keywords: babys, day, out, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Babys Day Out (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,380 --> 00:03:07,700
Boo-boo.
2
00:03:13,820 --> 00:03:16,220
Couldn't we read another book?
3
00:03:18,300 --> 00:03:20,420
We've read this one a hundred times.
4
00:03:21,500 --> 00:03:23,540
Please?
5
00:03:23,780 --> 00:03:28,580
Nanny Gilbertine is so tired of
the Boo-boo book, she could just gag.
6
00:03:28,700 --> 00:03:30,660
Boo-boo.
7
00:03:32,420 --> 00:03:34,500
All right. All right.
8
00:03:37,260 --> 00:03:43,020
"One fine and sunny day,
Baby Boo's nanny Henrietta said
9
00:03:43,100 --> 00:03:48,660
'Baby Boo, today you shall go
on a wonderful adventure.
Napisy dla School's Out
keywords: aau, chin, 1999, na, fps, running, out, of, time, eng,
original filename: 6832-Aau_chin_(1999)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,379 --> 00:02:28,643
Shit, it's spread too fast
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,298
How much longer?
3
00:02:51,271 --> 00:02:52,636
Four weeks
4
00:02:53,573 --> 00:02:56,599
But if you are bleeding internally
you will die soon
5
00:02:56,643 --> 00:02:57,871
Don't worry!
6
00:02:58,411 --> 00:03:00,174
Just give me pain killers for 4 weeks
7
00:03:14,127 --> 00:03:16,391
Looks like we won't see each other again
8
00:03:17,063 --> 00:03:18,325
Only in this life, doctor
9
00:03:57,103 --> 00:03:59,594
Ho, the suspect is still inside
10
00:03:59,772 --> 00:04:00,830
Offi
Napisy dla School's Out
keywords: blow, out, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, emob, english,
original filename: Blow Out (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,040 --> 00:01:01,793
Hey, will you guys shut up in there?
2
00:01:03,280 --> 00:01:04,872
Barbara!
3
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
Oh, shit.
4
00:01:16,120 --> 00:01:19,351
What the hell is going on in here?
I am trying to study for a final.
5
00:01:19,480 --> 00:01:22,233
Yeah, we have finals too.
Ever hear of modern dance?
6
00:01:22,360 --> 00:01:25,557
- Can't you study to music?
- No, I can't study to music!
7
00:01:25,680 --> 00:01:29,434
- Turn it down or do I have to go to Sue?
- Go to Sue, then. Fuck off.
8
00:01:29,560 --> 00:01:32,358
- I'm going to Sue!
- I'm
Napisy dla School's Out
keywords: out, for, justice, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37538-Out_for_Justice_(1991)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{335}{428}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel."
{434}{497}"Dar noi ºtim unde se terminã|'teritoriul' nostru."
{503}{553}"Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{559}{653}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1419}{1458}Ce se-ntâmplã aici?
{1464}{1484}Nimic.
{1490}{1538}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1544}{1631}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii?
{1637}{1697}Cãþea! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1703}{1835}Asta nu se face de la distanþã.|Miºcã-þi fundul pân-aici!
{2055}{2182}Par eu cã doar aº fi|cãzut din copaci?
{2188}{2336
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2744}- How can l help you, sir?|- Loretta,
{2746}{2859}see the man talking|to your bank manager has his case open?
{2861}{2940}Oh, that's Mr. Gwendon,|one of our assistant managers.
{2942}{3030}Our manager is Mr. Schoen,|but he's not in today.
{3032}{3102}-But you see the man with the briefcase.|-Yes.
{3104}{3204}That's my partner.|He has a gun in there.
{3208}{3295}lf you don't do exactly|what l tell you or if you give me|any kind of problem at all,
{3296}{3420}l'm going to look at my partner|and he's going to shoot your|Mr. Gwendon between the eyes.
{3595}{3634}Okay.
{3636}{3790}All right, take one of those big|envelopes and put as
Napisy dla School's Out
keywords: 1686, eating, out, 2004, 2, 9, 7, fps,
original filename: 16869-Eating_Out_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Coming!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Who is it?
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Phone service ma'am.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Phone service ma'am.
5
00:00:20,346 --> 00:00:20,710
Hi.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Howdy ma'am.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
The phone. it's in my
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
it works fine ma'am.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Does it?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
You didn't call me for the
phone.
12
00:00:44,070 --> 00:00:44,695
I did.
13
Napisy dla School's Out
keywords: sex, and, the, city, s02xe0, 1, take, me, out, to, ballgame,
original filename: 901f9b630090f5ee12a751e2910f9e3c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:53,995
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:58,480 --> 00:01:01,836
neem me mee naar het balspel
3
00:01:03,280 --> 00:01:06,431
Als je op een klein eiland woont,
zoals Manhattan,
4
00:01:07,920 --> 00:01:12,755
is de kans om je ex
tegen te komen enorm groot.
5
00:01:13,760 --> 00:01:17,548
De kans om 'm tegen te komen als
je er belabberd uitziet, is nog groter.
6
00:01:32,160 --> 00:01:35,675
Na 't uit elkaar gaan worden
bepaalde straten, plaatsen,
7
00:01:35,840 --> 00:01:37,956
en zelfs tijden verboden terrein.
8
00:01:38,120
Napisy dla School's Out
keywords: that, 7, s, show, s02e1, 8, kitty, and, erics, night, out, ffndvd, s02e18,
original filename: cbcaa12f1641e7d71276a2cd9fd2c038.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,650 --> 00:00:08,414
Oh, man!
Where the hell is Eric?
2
00:00:08,486 --> 00:00:11,580
- I gotta get outta here before Jackie finds me.
- What'd you do now?
3
00:00:11,656 --> 00:00:15,752
Oh, she's mad 'cause I didn't
say "Love you" after lunch.
4
00:00:15,827 --> 00:00:18,455
I say it all day long.
After gym, "Love you, Jackie."
5
00:00:18,530 --> 00:00:20,521
After algebra,
"Love you, Jackie."
6
00:00:20,598 --> 00:00:23,431
After I say "Love you, Jackie,"
I say "Love you, Jackie."
7
00:00:23,501 --> 00:00:26,129
It sickens me.
8
00:00:26,204 --> 00:00:30,197
Hey, man,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,900
<i>Welcome to Wisteria Lane,</i>
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,800
<i>the heart of one of America's
finest suburbs.</i>
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
<i>Meet Mary Alice Young,</i>
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,000
<i>a typical housewife with the perfect life...</i>
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,500
<i>and an unusual death.</i>
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,600
<i>Mary Alice had four neighbors --</i>
7
00:00:24,600 --> 00:00:30,000
<i>four women brought together by a tragedy
they never could have imagined.</i>
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,800
If Mary Alice was h
Napisy dla School's Out
keywords: prison, break, 1x1, 2, odd, man, out,
original filename: b032cc761787340a95bf15787a6fe8df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{77}{126}Kakve veze ima to što radiš u ambulanti,
{127}{163}s ovim što radimo ovdje?
{164}{190}Za èetiri dana,
{192}{220}æemo pobjeæi,
{221}{290}imat æemo 18 minuta da s|prozora ambulante skinemo rešetke,
{291}{371}i da sva sedmorica siðemo|po žici i preko zida.
{373}{420}Je li to izvodljivo? -Jeste.
{423}{475}Maricruz, ja sam. Koji kurac se dogaða?
{476}{551}Hector je rekao da æeš vjerojatno|morati da izdržiš cijelu kaznu.
{553}{593}Što radiš tu? Gdje je Maricruz?
{594}{650}Neæe više dolaziti.
{653}{714}Šališ se, zar ne? -Sada je sa mnom.
{716}{750}Samo mi reci,
{757}{861}što je Michael Scofield želi
Napisy dla School's Out
keywords: ugly, betty, 1x1, 3, in, or, out,
original filename: 2f235ef145afa60606454529090c78bc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,600
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá...</i>
2
00:00:01,701 --> 00:00:02,701
Ãìðñïò ?
3
00:00:02,802 --> 00:00:05,602
ÃôáÃéåë, ç Ãðåôôõ åéìáé...
Ãñåðåé Ãá óïõ ìéëçóù ãéá ôç Ãïöéá.
4
00:00:05,703 --> 00:00:07,503
Ãåëåéïò óõã÷ñïÃéóìïò.
Ãïëéò ôçò åêáÃá ðñïôáóç ãáìïõ.
5
00:00:07,704 --> 00:00:10,004
-ÃñéóôéÃá, çôáà ïëá øåìáôá.
-Ãá ãéá ôé ðñáãìá ìéëáò ?
6
00:00:10,105 --> 00:00:11,905
à Ãïöéá, ôïõ ôçà åé÷å
Napisy dla School's Out
keywords: down, and, out, in, beverly, hills, 1986, sr, downandoutinbeverlyhills,
original filename: Down and Out in Beverly Hills (1986)-SR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5011}{5088}Zaveži džukelo
{5426}{5480}Zdravo tata. Hoæu samo da znaš
{5481}{5534}zašto sam bio æutljiv u zadnje vreme.
{5536}{5571}Nije ništa lièno,
{5573}{5643}ali mi je teško da se izrazim reèima.
{5645}{5720}Evo trake koja izražava trenutno stanje moje svesti.
{6691}{6770}Moj sin, režiser.
{6865}{6942}Moram sad da zovem èoveka za prskalice. Isuse!
{7372}{7424}A tu smo.
{7597}{7650}gos. Whiteman, kakva lepa nova trenerka!
{7652}{7727}Karmen...Kako se kaže sveæa?
{7767}{7831}Barbara, zaboga, ona vrlo dobro govori Engleski.
{7833}{7931}Znam, ali hoæu da budem spremna kad budemo išli sledeæi put u Mexico, za hitne sluèa
Napisy dla School's Out
keywords: er, 12x1, 6, out, on, a, limb, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: ER.12x16.Out.On.A.Limb.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,958 --> 00:00:05,280
Précédemment dans Urgences :
2
00:00:05,515 --> 00:00:08,230
- C'est quoi ça ?
- C'est pour vous et votre mioche.
3
00:00:08,265 --> 00:00:09,233
Merci, Frank.
4
00:00:10,417 --> 00:00:13,182
Il me faut un remplacement
complet de la hanche.
5
00:00:13,217 --> 00:00:14,461
Pas nécessairement.
6
00:00:14,496 --> 00:00:17,466
Tu dois m'aider Greg.
J'essaye vraiment dur.
7
00:00:17,501 --> 00:00:19,068
Pour moi, pour KJ.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,230
- Tu t'appelles comment ?
- José Rodriguez.
9
00:00:21,265 --> 00:00:23,193
Ton cul de poivrot
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}Toda a guerra se baseia na arte do engano.|Sun Tzu - A arte da guerra
{669}{746}Chamo-me Tommie Ling|e estou colocada fora de Hong Kong...
{748}{839}para investigar delitos de tráfico de droga|e outros crimes relacionados.
{866}{978}Fui destacada para trabalhar com Ed Grey,|um agente dos estados unidos, da DEA.
{983}{1079}Estivemos em seis paÃses no encalço de|uma rede internacional de traficantes de droga.
{1081}{1136}Estou com a agente de narcóticos|de Hong Kong.
{1139}{1216}Diz que é a tÃpica tomada de posse|de um gang chinês.
{2817}{2865}Não deixaram ninguém com vida.
{7579}{7694}Quando vejo os homens|sentados a esta me
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1143}{1215}ZABRANJEN ULAZ
{1467}{1506}Kako je, Frank?
{1509}{1603}Nije najbolje.|Ne radi usmjerivaè fotona.
{1606}{1644}Smisli nešto.
{1646}{1707}Pukovnik želi|pokazati sustav glavešinama.
{1709}{1745}Znam, znam.
{1802}{1849}SAMO ZA OVLAÅ TENO OSOBLJE
{2023}{2068}Å to je to?|-Kakva je to buka?
{2119}{2162}Provala!|Obriši šifre pristupa!
{2165}{2220}X... Y...|Ãetiri...
{2784}{2808}Ãisto je.
{2957}{3035}Lijepo, Fernwick.|-Ime mi je Fenwick, gospodine.
{3073}{3130}Jesu li mrtvi?|-Ne. U nesvjesti su.
{3133}{3184}Dobro.|Znaš kako mrzim nasilje.
{3225}{3258}Dobar sjaj.
{3260}{3331}Što sad?|-Osnovat æemo svoju bazu.
{3333}{3405}G
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:49,800
<i>Er nahm das Grammophon</i>
<i>sogar auf Safari mit.</i>
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,200
<i>Drei Gewehre...</i>
3
00:00:54,200 --> 00:00:58,200
<i>Vorräte für einen Monat</i>
<i>und Mozart.</i>
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,600
<i>Er begann unsere Freundschaft</i>
<i>mit einem Geschenk.</i>
5
00:01:05,200 --> 00:01:07,000
<i>Und später...</i>
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,600
<i>nicht lange vor Tsavo...</i>
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,600
<i>gab er mir noch eins.</i>
8
00:01:11,600 --> 00:01:13,800
<i>Ein unglaubliches Geschenk.</i>
9
00:01:14,000
Napisy dla School's Out
keywords: bringing, out, the, dead, hun,
original filename: 2a2c6dfa08f356abfc9cfa77aa23786a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2047}{2121}# Now, listen, Julie baby #
{2124}{2203}# It ain't natural for you|to cry in the midnight #
{2322}{2388}# It ain't natural|for you to cry #
{2434}{2504}# Way in the midnight through #
{2556}{2644}# Until the wee, small hours #
{2647}{2730}# Long 'fore the break|of dawn #
{2733}{2779}# Oh, Lord #
{2858}{2951}- # Mm-hmm #
{3055}{3109}Aznap hamar eldördült a startpisztoly.
{3112}{3200}Egy elfuserált drogüzlet,|golyóváltásba torkollt.
{3203}{3278}Tudtuk, hogy húzós|hétvégénk lesz...
{3281}{3353}fülledt hõség, telihold, minden.
{3356}{3402}Jó voltam a szakmában.
{3405}{3509}Néha úgy járt a kezem,|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,840 --> 00:01:01,590
Chicas, ¿os queréis callar?
2
00:01:03,080 --> 00:01:04,670
¡Bárbara!
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,670
Mierda.
4
00:01:15,920 --> 00:01:19,150
¿Qué demonios pasa aqu�
Intento estudiar para un final.
5
00:01:19,280 --> 00:01:22,030
Nosotras también.
¿Te suena la danza moderna?
6
00:01:22,160 --> 00:01:25,350
- ¿No puedes estudiar con música?
- No.
7
00:01:25,480 --> 00:01:29,230
- ¿Bajas el volumen, o se lo digo a Sue?
- Pues dÃselo a Sue. Que te den.
8
00:01:29,360 --> 00:01:32,150
Se lo voy a decir a Sue.
9
00:01:47,920 --> 00:01:49,8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{123}{156}Qué raro.
{162}{225}Te diste cuenta que el capitán Crunch lleva las cejas en el gorro.
{231}{257}Eso es raro?
{263}{333}Ha sido capitán de cereales 40 años.
{436}{459}Qué?
{466}{529}La cuchara!|La lames y la guardas.
{588}{634}La lames y la guardas.
{645}{665}SÃ, y?
{686}{784}Es asqueroso.|Es como si usaras mi cepillo de dientes!
{805}{837}Has usado mi cepillo?
{878}{969}Sólo porque usé el rojo para|destapar el desague.
{994}{1025}El rojo es el mÃo!
{1060}{1169}Dios! Una lata abierta.|Gusanos por todas partes!
{1191}{1249}Por qué no usamos|el mismo cepillo. . .
{1254}{1301}. . .pero sà el mismo jabón
Napisy dla School's Out
keywords: la, femme, nikita, 2x1, 7, inside, out, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.2x17.Inside.Out.DVDRip.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,949
I've already told you what I know!
2
00:00:07,845 --> 00:00:09,375
What else do you want?
3
00:00:09,742 --> 00:00:13,482
I'm not convinced the location you gave
us is only used for munitions.
4
00:00:13,850 --> 00:00:15,507
That's what they told me.
5
00:00:15,617 --> 00:00:16,717
That ..., and what else?
6
00:00:16,789 --> 00:00:19,222
Nothing! I swear!
7
00:00:19,759 --> 00:00:22,174
You're on the inside track, Mr. Reneberg.
8
00:00:22,433 --> 00:00:24,922
You advise them on these matters.
9
00:00:26,538 --> 00:00:28,486
No information has been
w
Napisy dla School's Out
keywords: out, of, reach, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvp,
original filename: Out Of Reach - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,292 --> 00:01:27,420
Yeah. You're a good bird.
2
00:01:27,762 --> 00:01:29,992
Take you home, get your leg better.
3
00:01:30,164 --> 00:01:34,066
Dear William, thank you so
much for the birthday present.
4
00:01:34,235 --> 00:01:38,103
I'm so happy you remembered,
as few here at the orphanage did.
5
00:01:38,806 --> 00:01:41,434
It's interesting how life
works out, isn't it?
6
00:01:41,609 --> 00:01:45,204
Years ago, when you first joined
my orphanage's outreach program...
7
00:01:45,380 --> 00:01:48,406
...I never imagined we would
become such good friends.
8
00:01:48,58
Napisy dla School's Out
keywords: out, of, time, 2003, diamond,
original filename: Out.of.Time.2003.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,687 --> 00:01:46,336
Chef Whitlock.
- Chef Whitlock, dit is Anne.
2
00:01:47,153 --> 00:01:48,603
Anne Merai Harrison.
3
00:01:49,452 --> 00:01:51,102
Iemand heeft zojuist
bij me ingebroken.
4
00:01:51,666 --> 00:01:53,069
Goed. Ik kom er
meteen aan, mevrouw.
5
00:02:18,892 --> 00:02:20,743
Hoe gaat het, Miss Harrison?
6
00:02:20,983 --> 00:02:22,422
Chef.
7
00:02:22,685 --> 00:02:23,790
Alles goed?
8
00:02:24,030 --> 00:02:25,807
Ja.
- Mag ik binnenkomen?
9
00:02:26,216 --> 00:02:28,326
Kom binnen.
- Dank u.
10
00:02:29,312 --> 00:02:30,751
Mensenlief.
11
0
Napisy dla School's Out
keywords: lucky, louie, s01e1, 2, kim, moves, out, lol, s01e12,
original filename: 20003813.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,484 --> 00:00:02,779
Esto es genial.
2
00:00:03,536 --> 00:00:04,868
Gracias por al fin
haberme invitado...
3
00:00:04,943 --> 00:00:07,703
a una de tus aburridas
parrilladas familiares.
4
00:00:09,434 --> 00:00:11,801
Mira esto es lo que hacemos.
Es relajante.
5
00:00:12,092 --> 00:00:13,200
Nos estamos divirtiendo.
6
00:00:13,581 --> 00:00:14,667
No, no es cierto.
7
00:00:16,024 --> 00:00:17,933
Déjame prender un
poco las cosas.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,734
¡Oigan todos!, ¿quieren
escuchar un buen chiste?
9
00:00:20,970 --> 00:00:24,000
Oye Rich, espera, no
Napisy dla School's Out
keywords: 95, 4, friends, capitulo, 21, 6, the, one, where, joey, moves, out,
original filename: 954.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{156}Qué raro.
{162}{225}Te diste cuenta que el capitán Crunch lleva las cejas en el gorro.
{231}{257}Eso es raro?
{263}{333}Ha sido capitán de cereales 40 años.
{436}{459}Qué?
{466}{529}La cuchara!|La lames y la guardas.
{588}{634}La lames y la guardas.
{645}{665}SÃ, y?
{686}{784}Es asqueroso.|Es como si usaras mi cepillo de dientes!
{805}{837}Has usado mi cepillo?
{878}{969}Sólo porque usé el rojo para|destapar el desague.
{994}{1025}El rojo es el mÃo!
{1060}{1169}Dios! Una lata abierta.|Gusanos por todas partes!
{1191}{1249}Por qué no usamos|el mismo cepillo. . .
{1254}{1301}. . .pero sà el mismo jabón?
{1307}{1398
Napisy dla School's Out
keywords: 1908, old, school, greek, subtitle,
original filename: 19084-Old School ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,087 --> 00:00:59,601
à Ãç÷áÃà ÃÃáæÃôçóçò ÃåóéôþÃ
2
00:00:59,687 --> 00:01:02,884
Ã¥ÃÃáé ÃÃáò ðñáãìáôéêüò
ÃïõâÃêùÃáò ðëçñïöïñéþÃ
3
00:01:02,967 --> 00:01:05,197
ðïõ äÃÃåé óôï
äéêçãüñï ôá çÃÃá.
4
00:01:05,287 --> 00:01:09,360
Ãçà êïðáÃÃù. Ãá ðñïóðáèÃóù
Ãá ðñïëÃâù ôçà ðôÃóç ôùà äýï.
5
00:01:09,447 --> 00:01:11,677
Ãåýãåéò ôþñá; ÃÃ¥Ã
Ã¥ÃÃáé êáà äéÃëåéììá.
6
00:01:11,767 --> 00:01:15,157
- ÃÃ¥ ÃïìÃæù üôé ìðïñÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,525 --> 00:00:12,414
Vamos saltitos,
2
00:00:14,023 --> 00:00:15,772
tienes que aprender a moverte.
3
00:00:22,358 --> 00:00:23,732
¿Quieres ver como juega un hermano?
4
00:00:46,954 --> 00:00:48,284
¡Y eso es partido!
5
00:00:50,760 --> 00:00:52,461
Supongo que no bailarás
con las estrellas.
6
00:00:56,897 --> 00:00:58,443
Es hora de saldar cuentas.
7
00:00:59,397 --> 00:01:01,432
Si piensas que te voy
a pagar, estas loco, tÃo
8
00:01:01,432 --> 00:01:03,163
Vamos, perra, lo pusiste en
la mesa y yo te he limpiado.
9
00:01:03,163 --> 00:01:04,997
Vale, mañana por
Napisy dla School's Out
keywords: 1621, art, school, confidential, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 16214-Art School Confidential ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,667 --> 00:01:09,032
<i>Je suis un génie.</i>
2
00:01:10,503 --> 00:01:13,529
<i>Je suis le plus grand artiste</i>
<i>du 20e siècle.</i>
3
00:01:14,908 --> 00:01:17,035
<i>Je m'appelle Pablo Picasso.</i>
4
00:01:17,911 --> 00:01:20,106
J'ai quasiment inventé l'art moderne.
5
00:01:20,713 --> 00:01:22,977
Mes tableaux
sont bizarres et abstraits,
6
00:01:23,683 --> 00:01:27,312
même si je peux peindre
de façon figurative, si je veux.
7
00:01:28,188 --> 00:01:30,816
Et même si je suis un nain chauve,
8
00:01:31,491 --> 00:01:34,358
je couche avec plein de belles nana
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
Toda guerra se basa en el arte del engaño.
Sun Tzu - El arte de la guerra
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
Me llamo Tommie Ling
y estoy destinada afuera de Hong Kong...
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
para investigar delitos de narcotráfico
y otros crÃmenes relacionados.
4
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Me asignaron a trabajar con Ed Grey,
un agente estadounidense de la DEA.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Hemos estado en seis paÃses rastreando
una red internacional de narcotraficantes.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,400
Estoy con la agente de narcóticos
de Ho
Napisy dla School's Out
keywords: the, school, of, rock, 2003, scc, 1, cd, 73, 4, schoolofrock, ser,
original filename: the.school.of.rock.(2003).scc.1cd.(734).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,040 --> 00:02:45,960
Niko me nije uhvatio.
To je bilo slabo.
2
00:02:46,160 --> 00:02:48,200
Mislim da se ne mrda.
3
00:02:58,200 --> 00:02:59,920
On je mnogo lenj,
4
00:03:00,120 --> 00:03:02,760
i vreme je da sve ono
nefunkcionisanje stane.
5
00:03:02,960 --> 00:03:05,160
Zar ne mozemo ovo da uradimo kasnije?
6
00:03:05,360 --> 00:03:07,920
Mislim, znas kakav
je kad ustane ujutru.
7
00:03:08,120 --> 00:03:12,280
Ned, zar ti nije dosadilo da dozvoljavas te
drugi ljudi guraju naokolo?
8
00:03:12,480 --> 00:03:14,200
Da.
9
00:03:14,880 --> 00:03:17,600
Onda ulazi unutr
Napisy dla School's Out
keywords: high, school, musical, 2, 2007, tv, 3, 9, fps,
original filename: 44178-High_School_Musical_2_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,053
Yes Jason?
9
00:01:16,034 --> 00:01:20,022
oh wh
Napisy dla School's Out
keywords: old, school, 2003, 2, 9, 7, fps, unrated, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: 47489-Old_School_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:33,700 --> 00:00:37,700
**SCOALA DE MODA VECHE**
2
00:00:50,000 --> 00:00:53,200
made by sabian
sabian@xnet.ro
3
00:00:59,600 --> 00:01:02,200
Motorul de cautare pt afaceri imobiliare
4
00:01:02,300 --> 00:01:05,500
este un sumum virtual de informatii
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,000
care il pune pe insusi avocat
la comanda.
6
00:01:08,100 --> 00:01:12,300
Auzi, eu imi iau zborul, ok?
O sa incerc sa te prind inapoi pe la 2.
7
00:01:12,500 --> 00:01:14,700
Pleci de la seminar acum?
Nici macar nu e pauza.
8
00:01:15,000 --> 00:01:18,400
- Nu cred ca pot face asta.
- Nu, e in regula. Doar acopera-ma, ok?
9
00:01:18,500 --> 00:01:20,700
- Ia
Napisy dla School's Out
keywords: old, school, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 5404-Old_School_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:59,300 --> 00:01:01,930
Real Estate Query Engine
2
00:01:01,970 --> 00:01:05,350
este un rubicon virtual de informa?ii,
3
00:01:05,390 --> 00:01:07,770
care ?l pune pe avocatul
?nsu?i la conducere.
4
00:01:07,860 --> 00:01:12,150
Ascult?, eu am s? plec, bine? Am s? ?ncerc
s?-l prind pe ?la de ora 2:00 ca s? m? ?ntorc.
5
00:01:12,190 --> 00:01:14,490
Pleci de la seminar acum?
Nici m?car nu este pauz?.
6
00:01:14,570 --> 00:01:18,120
-Nu cred c? po?i s? faci asta.
-Nu, este ?n regul?. Acoper?-m? doar, bine?
7
00:01:18,200 --> 00:01:20,490
-?nregistreaz? tot.
-Sper.
8
00:01:20,530 --> 00:01:23,290
-Ascult?, ne po?i da nou? ecusonul t?u?
-
Napisy dla School's Out
keywords: school, of, the, holy, beast, 1974, bloodweiser,
original filename: 135169_School%2Bof%2Bthe%2BHoly%2BBeast%2B%2528Seij%25C3%25BB%2Bgakuen%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:09,875
A Cult Epics Release
2
00:05:10,009 --> 00:05:14,275
You're strange.
That's your charm.
3
00:05:15,848 --> 00:05:18,749
I'm Kenta.
Come see me tomorrow.
4
00:05:18,818 --> 00:05:20,479
Sorry.
5
00:05:20,553 --> 00:05:24,785
I've enjoyed myself as much as I can
for the last time.
6
00:05:24,857 --> 00:05:26,484
Now I have to say goodbye.
7
00:05:26,559 --> 00:05:28,288
Where are you off to?
8
00:05:32,699 --> 00:05:35,566
To where women
aren't women.
9
00:06:02,195 --> 00:06:09,328
SCHOOL OF THE HOLY BEAST
10
00:06:41,401 --> 00:06:45,269
An a
Napisy dla School's Out
keywords: stargate, sg, 1, 2x2, out, of, mind, 35, amc, bg,
original filename: stargate.sg-1.2x22.out.of.mind.350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{780}Ãà ïî÷Ãè äúëáîêî-ðà çìðà çÿâà ÃÃ¥.
{822}{870}Ãà ïî÷âà ì ðà çìðà çÿâà Ãåòî.
{1347}{1395}êà ìåðà òà ñå îòâà ðÿ.
{1661}{1739}ÃïîêîèÃî,ïîëêîâÃèê Ã'Ãèèë.|Ãè ñè â SGC.
{1760}{1808}ùå ñå îïðà âèø.
{1812}{1888}ÃÃ¥,ÃÃ¥ ñå îïèòâà è äà ãîâîðèø ïîëêîâÃèê.|äà è ìó ìà ëêî âðåìå.
{1892}{1965}Ãîáðå äîøúë îòÃîâî|â ñòðà Ãà òà Ãà æèâèòå,ïîëêîâÃèê.
{1969}{2034}à ç ñúì ìà éîð-ãåÃåðà ë Ãðîôñêè.|òîâà å ä-ð Ãà óëëè.
{2038}{2139}ìîæå áè Ãèå ùå ìî