Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Scarface Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Scarface Subtitles wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,543 --> 00:02:27,035
<i>[Man Whistles Softly]</i>
<i>[Horse Hooves Clop,</i>
<i>Wagon Clatters]</i>
2
00:02:48,201 --> 00:02:51,136
<i>[Man, Italian Accent]</i>
<i>That's the most I got is 3,000</i>
<i>bottle of creme de menthe.</i>
3
00:02:51,204 --> 00:02:54,230
<i>[Man #2] You got things</i>
<i>pretty much your own way now,</i>
<i>haven't you, Louie?</i>
4
00:02:54,307 --> 00:02:57,208
<i>[Louie]</i>
<i>Sure. Everything is just fine.</i>
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,871
<i>[Man #2]</i>
<i>Well, that's good, but Pete</i>
<i>was saying just tonight</i>...
6
00:02:59,946 -->
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: 1498, scarface, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14985-Scarface ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{38}{85}What the fuck she doing here?
{88}{190}Come on, man. She's just dancing.|Come on. Take it easy.
{507}{593}-It's just a disco.|-Who's that guy she with?
{623}{680}He's some guy who works for Lugo.|He's nobody.
{682}{723}-He's harmless.|-Works for Lugo?
{725}{784}Yeah. Forget him.
{830}{924}Hello, Tony. Well, you remember me?
{982}{1074}Bernstein. Mel Bernstein, right?
{1096}{1147}Chief Detective, Narcotics.
{1170}{1233}That's right, yeah.|I think we should talk.
{1249}{1312}Talk? What are we going to talk about?
{1325}{1397}I ain't killed nobody, not lately.
{1409}{1437}No, not lately.
{1439}{1532}What about ancient history,|l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,851 --> 00:01:30,448
Ce film est une mise en accusation de la
domination des gangs en Amérique...
2
00:01:30,523 --> 00:01:36,120
et de l'indifférence éhontée
du gouvernement devant...
3
00:01:36,196 --> 00:01:41,862
cette menace croissante pour
notre sécurité et notre liberté.
4
00:01:44,170 --> 00:01:49,767
Chaque incident de ce film est
la reproduction d'un fait réel...
5
00:01:49,843 --> 00:01:55,440
et le but de ce film est
de demander au gouvernement...
6
00:01:55,515 --> 00:02:01,112
"Que comptez-vous faire
pour y remédier ?"
7
00:02:02,355 --> 00:02:06,416
Le
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 656x492 25fps 134.2 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{101}{271}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{280}{422}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{602}{693}/The reason I did Scarface,|/sort of how it came to my attention...
{694}{799}/was I was watching the old Paul Muni film...
{800}{858}/at about 3:00 one morning|/when I couldn't sleep...
{859}{929}/or one evening when I couldn't sleep.|/It occurred to me...
{930}{1011}that a film like that, a film like Scarface...
{1012}{1108}the rise and fall of an American gangster...
{1109}{1151}had not been done.
{1152}{1215}Certa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:16,542
Subtitulada por:
Andrés Jr. Aguero
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,435
En mayo de 1980, Fidel Castro
abrió el puerto de Mariel, Cuba,
3
00:00:23,503 --> 00:00:26,438
con la aparente intención de
permitir que algunos cubanos...
4
00:00:26,506 --> 00:00:30,101
se reunieran
con sus familiares en EE.UU.
5
00:00:30,177 --> 00:00:33,772
En 72 horas, 3 mil embarcaciones
americanas iban hacia Cuba.
6
00:00:33,847 --> 00:00:36,611
Pronto resultó evidente que
Castro obligaba a los barcos...
7
00:00:36,683 --> 00:00:38,617
a llevar no sólo
a los familiares...
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps 1.8 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{251}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{272}{433}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{502}{602}En mayo de 1980, Fidel Castro|inaugur? el puerto de Mariel, Cuba,
{603}{698}con la aparente intenci?n de dejar|que algunos compatriotas
{699}{776}se reunieran con sus parientes|en Estados Unidos.
{777}{882}En 72 horas, 3.000 barcos|americanos se dirig?an a Cuba.
{883}{962}Pronto fue evidente que Castro|obligaba a los duenos de los barcos
{963}{1041}a llevarse con ellos,|no s?lo a sus parientes,
{1042}{1106}sino a la escor
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: 1660, national, lampoon, presents, dorm, daze, english, subtitles,
original filename: 16604-National Lampoon Presents Dorm Daze ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,500 --> 00:01:42,832
Hey, Pete!
Hey, hold this.
2
00:01:42,902 --> 00:01:45,393
I bought some sausage
to go with crackers
3
00:01:45,472 --> 00:01:48,964
for Adrienne and me
because we made out last night.
4
00:01:50,810 --> 00:01:52,141
Think she likes crackers?
5
00:01:52,212 --> 00:01:54,271
I can't right now.
I gotta go. I'm in a hurry.
6
00:01:54,347 --> 00:01:55,473
I bought French sausage
7
00:01:55,548 --> 00:01:58,608
because I believe Adrienne's family
is of French descent.
8
00:01:58,685 --> 00:02:00,209
Interesting. Look, I gotta go.
9
00:02:00,286 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{576}Im Mai 1980 öffnete Fidel Castro|den Hafen in Mariel, in Kuba,
{578}{672}mit der vorgeblichen Absicht,|einige seiner Landsleute
{674}{750}mit ihren Verwandten|in den USA zu vereinigen.
{752}{855}Innerhalb von zweiundsiebzig Stunden|waren 3.000 Boote nach Kuba unterwegs.
{858}{959}Bald wurde offenbar,|dass Castro die Bootseigentümer zwang,
{961}{1078}auÃer ihren Verwandten auch den|Abschaum der Gefängnisse mitzunehmen.
{1082}{1158}Von den 125.000 Flüchtlingen,|die in Florida landeten,
{1160}{1238}waren schätzungsweise 25.000 vorbestraft.
{1292}{1368}...sie wollen sich dem Geist|unsere Revolution nicht anpassen...
{1370}{1427}W
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{394}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{469}{572}Ãà é 1980 - Ãèäåë Ãà ñòðî îòâà ðÿ|ïðèñòà Ãèùåòî â Ãà ðèåë, Ãóáà ,
{572}{644}ñ ÿâÃà òà öåë äà ïîçâîëè|Ãà ÷à ñò îò ïîäà Ãèöèòå ñè
{644}{725}äà îòèäà ò ïðè ðîäÃèÃèòå ñè,|æèâååùè â Ãà òèòå.
{741}{822}Ãëåä 72 ÷à ñà , 3 000 à ìåðèêà Ãñêè|êîðà á÷åòà ñå îòïðà âÿò êúì Ãóáà .
{833}{940}Ãêîðî ñòà âà ÿñÃî, ֌ Ãà ñòðî|Ãà ëà ãà Ãà ïðèòåæà òåëèòå èì
{940}{999}äà îòâåæäà ò ÃÃ¥ ñà ìî ðîäÃèÃè,|Ãî è ìÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1984}{2093}First love.|We've all been through it.
{2120}{2254}It can really take a hold of you.|Make you do some pretty crazy things.
{2289}{2373}They remind me of my first love.|But...
{2382}{2478}Imogen would never wear|that much jewelry.
{2507}{2590}And I wouldn't be caught dead|in shoes like that.
{2596}{2705}-Your coffee. I'm sorry about the wait.|-Thanks.
{2745}{2833}I remember when I first met her.|It was in this...
{2839}{2926}cool dive we used|to hang out at.
{2932}{3030}I guess we thought it was cool|because they didn't check IDs, but...
{3036}{3092}Anyway...
{3107}{3181}she sure looked great|that night.
{3255}{3386}There's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 656x492 25fps 380.5 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{199}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{205}{320}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{392}{469}/Al principio ?bamos a filmar|/toda la pel?cula en Miami,
{470}{529}/porque es donde se sit?a la historia.
{530}{626}/Buscamos localizaciones en Florida|/e ?bamos a rodar all?.
{627}{706}/Pero cuando la comunidad cubana|/se escandaliz?...
{707}{752}/por c?mo les represent?bamos,
{753}{799}nos ech? de la ciudad.
{800}{889}Hab?a una parte de la comunidad cubana|que estaba convencida...
{890}{1000}de que era una pel?cula
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
<i>Welcome to Fernfield,</i>
2
00:00:25,558 --> 00:00:28,891
<i>where we like to say</i>
<i>everything is possible.</i>
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,021
<i>I've been the deputy of this here town</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,689
<i>since way back when,</i>
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,700
<i>but never have I seen an adventure</i>
6
00:00:34,768 --> 00:00:37,066
<i>quite like the one</i>
<i>I'm about to tell you.</i>
7
00:00:37,137 --> 00:00:39,002
<i>As you probably already know,</i>
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
<i>Fernfield is home to</i>
<i>the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,574 --> 00:00:03,599
- <i>Previously on</i> Due South.
2
00:00:03,676 --> 00:00:05,644
- Gas.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,742
[both]: Muldoon.
4
00:00:08,815 --> 00:00:10,976
- He died 30 years ago.
5
00:00:11,051 --> 00:00:13,451
Ray.
6
00:00:13,987 --> 00:00:15,181
- Ray?
7
00:00:15,255 --> 00:00:18,019
- Ray Vecchio.
- Ray Vecchio?
8
00:00:18,091 --> 00:00:20,685
- Oh, dear.
- Muldoon has weaponry for sale,
9
00:00:20,760 --> 00:00:23,320
and a buyer; he needs
somebody to broker the deal.
10
00:00:23,396 --> 00:00:25,421
- I thought I was going
to meet som
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,723 --> 00:00:26,351
(Rembrandt) Wish we could've
stayed another day on Cajun world.
2
00:00:26,426 --> 00:00:27,893
Nothing against this one,
3
00:00:27,961 --> 00:00:29,895
but, hey, vive la difference!
Right, fellas?
4
00:00:29,963 --> 00:00:31,954
Man, do I love
Mardi Gras.
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,967
And women
on balconies.
6
00:00:35,101 --> 00:00:37,968
Yeah. I'm glad that Napoleon
never met his Waterloo
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,835
because I got to meet Cindy.
8
00:00:39,906 --> 00:00:41,100
Come here,
lover boy,
9
00:00:41,174 --> 00:00:42,698
I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,529 --> 00:01:13,824
[Man Narrating]
Listen, here's the thing.
2
00:01:13,907 --> 00:01:18,745
If you can't spot the sucker
in your first half hour at the table,
3
00:01:18,829 --> 00:01:21,081
then you are the sucker.
4
00:01:28,630 --> 00:01:32,009
Guys around here'll tell ya...
you play for a living.
5
00:01:32,092 --> 00:01:36,096
It's like any other job.
You don't gamble. You grind it out.
6
00:01:36,180 --> 00:01:40,434
Your goal is to win
one big bet an hour, that's it.
7
00:01:40,517 --> 00:01:43,770
Get your money in when you have the best
of it, and protect it w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: 1664, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 16644- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Previously on "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,010 --> 00:00:04,520
- Is this place where Georgie lives?
- Oh, George.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,070
OâMalley!
4
00:00:06,080 --> 00:00:07,310
Callie--she dumped me.
5
00:00:07,320 --> 00:00:09,400
Don't chase me anymore unless you're ready to catch me.
6
00:00:09,420 --> 00:00:12,560
You erased my name from Burke's humpty dumpty surgery.
7
00:00:12,570 --> 00:00:14,020
What I don't know is why.
8
00:00:14,030 --> 00:00:15,610
- You okay?
- Absolutely.
9
00:00:15,630 --> 00:00:18,270
Stop worry
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2301}{2355}(Johnny)|Ras, can I ask you a question?
{2357}{2396}(Ras)|Talk to me, man.
{2398}{2463}(Johnny)|What would you do|if you had to make a decision
{2465}{2567}between being loyal to the past|or trying to make a future?
{2569}{2680}(Ras)|If a man ain't got no roots,|he don't have no future.
{2682}{2772}Ye got to have roots|to hold onto.
{2814}{2967}[Reggae music]
{3394}{3445}(Johnny)|Some bleeding safe house,
{3447}{3530}Brixton, London.|South West 2.
{3532}{3636}Stuck between a rasta man|with a pirate|radio station upstairs,
{3638}{3706}and a Yardie drug dealer|downstairs.
{3707}{3799}[Reggae music continues]
{4160}{4212}(Joh
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: 1707, planet, earth, english, subtitles,
original filename: 17070- Planet Earth ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,200 --> 00:00:10,200
Visit www.mvgroup.org
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,880
An aerial view gives
a unique perspective
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,480
on a vast landscape
such as the Okavango delta.
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,400
To achieve extraordinary top shots
5
00:00:22,520 --> 00:00:26,600
Planet Earth pioneer
the latest in high tech filming.
6
00:00:28,680 --> 00:00:31,040
Meet the chopper squad
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,680
producer Mark Linfield,
8
00:00:33,800 --> 00:00:37,280
teamed up with helicopter pilot
Peter Perlstein
9
00:00:37,400 --> 00:00:41,68
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1332}{1348}Shit!
{1427}{1452}Fuck!
{6021}{6043}Andre!
{6045}{6070}What?
{6091}{6111}Where are you?
{6112}{6132}Here.
{6195}{6215}How's it going?
{6217}{6237}Okay.
{6238}{6281}Had your letter?
{6284}{6317}Yeah, Monday.
{6331}{6345}You're leaving Monday?
{6346}{6360}Yeah.
{6445}{6466}That's okay, then.
{6552}{6578}Pleased? Not pleased?
{6579}{6602}Pleased.
{7087}{7120}So where's the war you're off to?
{7262}{7277}You don't know?
{7426}{7457}Right.
{7459}{7472}Bye.
{7473}{7505}- I'm off.|- See you.
{7752}{7825}Andre. What are you doing?
{7833}{7863}Having a walk.
{7881}{7900}Seen Denis?
{7902}{7927}He stopped by
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:19,452 --> 00:05:23,252
You keep your work station
so clean, Jerome.
2
00:05:24,223 --> 00:05:26,316
It's next to godliness.
3
00:05:26,392 --> 00:05:28,883
- Isn't that what they say?
- "Godliness."
4
00:05:29,762 --> 00:05:34,722
I reviewed your flight plan.
Not one error in a million keystrokes.
5
00:05:34,801 --> 00:05:38,237
Phenomenal. It's right that
someone like you...
6
00:05:38,304 --> 00:05:40,067
is taking us to Titan.
7
00:05:40,139 --> 00:05:43,165
Has the committee
approved the mission?
8
00:05:43,242 --> 00:05:45,005
There's been talk of delay.
9
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,653 --> 00:00:09,405
Why Must I Be a Crustacean in Love?
2
00:00:30,293 --> 00:00:33,091
JINGLE SINGERS:
<i>Call Robo-Rooter if you flush a towel</i>
3
00:00:33,373 --> 00:00:36,285
<i>We also help with an impacted bowel</i>
4
00:00:36,573 --> 00:00:38,052
JINGLE SINGERS:
<i>Robo-Rooter</i>
5
00:00:41,173 --> 00:00:43,004
Now this is progress:
6
00:00:43,253 --> 00:00:46,245
A self-microwaving Bavarian Cream Dog.
7
00:00:50,093 --> 00:00:54,405
Let's just pray I have the energy
to get another beer.
8
00:00:59,813 --> 00:01:02,611
What is this, the Middle Ages?
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,560 --> 00:00:06,240
What about the view, Fry?
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,280
It really puts things in perspective.
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,880
From up here, an entire world
can seem utterly insignificant.
4
00:00:21,840 --> 00:00:23,760
Fear of a 'Bot Planet
5
00:00:50,320 --> 00:00:52,160
Nice seats! We're close enough. . .
6
00:00:52,360 --> 00:00:55,080
. . .to when you hit a player
with a bottle, he's down.
7
00:00:55,320 --> 00:00:58,520
I don't get it. Is blernsball
the same as baseball?
8
00:00:58,720 --> 00:01:00,680
Baseball? God forbid.
9
00:01:00,92
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,293 --> 00:00:09,363
Leela's Homeworld
2
00:00:33,373 --> 00:00:35,045
Good news, everyone!
3
00:00:35,253 --> 00:00:37,767
You all know the orphanarium
where Leela grew up?
4
00:00:37,933 --> 00:00:39,525
Sure, we talk about it
all the time.
5
00:00:39,733 --> 00:00:42,247
-Really?
-No. Burn!
6
00:00:42,453 --> 00:00:43,727
Well done, fellows!
7
00:00:43,893 --> 00:00:48,125
Anyway, said orphanarium
has named Leela "Orphan of the Year! "
8
00:00:48,333 --> 00:00:49,402
[CHEERING]
9
00:00:49,693 --> 00:00:52,526
Your parents must
be so proud! Sorry.
10
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{178}25.000
{178}{276}NARRATOR: Futurama is brought to you|by Thompson's Teeth...
{845}{945}...the only teeth strong enough|to eat other teeth.
{945}{991}Insane in the Mainframe
{991}{1021}Good news, everyone.
{1060}{1096}Today marks our friend Dr. Zoidberg's|10th year with Planet Express.
{1096}{1176}-Huzzahs are in order.|-Huzzah.
{1210}{1285}-Hooray for me! Hooray for Zoidberg!|-I'll now read the mandatory speech.
{1285}{1316}"Dear Employee: Has it really been|5, 10 or 15 years?
{1316}{1380}If not, disregard this|and get to work."
{1380}{1435}Distribute token of appreciation|and applaud.
{1435}{1524}Look! Coupons! I can get|two o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,257 --> 00:00:25,485
[Whirring]
2
00:00:28,762 --> 00:00:29,854
(Wade)
Professor!
3
00:00:29,929 --> 00:00:31,658
Ah! Got you.
4
00:00:32,465 --> 00:00:33,693
[Quinn yelling]
5
00:00:33,767 --> 00:00:35,029
(Rembrandt)
Look out.
6
00:00:35,435 --> 00:00:36,424
Oh!
7
00:00:41,941 --> 00:00:43,067
[Whooshing]
8
00:00:43,576 --> 00:00:46,545
Man, I scuffed
my new boots.
9
00:00:47,247 --> 00:00:49,238
Where the devil
are we this time?
10
00:00:49,315 --> 00:00:50,304
Hey.
11
00:00:50,950 --> 00:00:52,645
What's that noise?
12
00:00:53,787 --> 00:00:55,7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:20,020 --> 00:00:21,351
Charlie.
1
00:00:21,988 --> 00:00:23,319
Charlie.
2
00:00:23,890 --> 00:00:27,087
- How about you and I go for a walk?
- No.
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,424
No thanks, Locke.
I'm gonna stay in today.
4
00:00:29,496 --> 00:00:30,963
[Locke] Come on.
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,397
Fresh air will do you good.
6
00:00:40,340 --> 00:00:42,399
[Kate] I take better pictures than that.
7
00:00:45,678 --> 00:00:49,011
Smaller too, if you want
something for your wallet.
8
00:00:49,516 --> 00:00:52,451
I just came by for a few things
and this was...
9
00:00:53,319 --> 00:00:55,480
This was with my stuff.
10
00:00:58
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,734 --> 00:00:02,725
[narrator] Previously on Lost:
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,029
[screaming]
2
00:00:11,277 --> 00:00:14,212
- Mayday, Mayday!
- [static, speaking in French on radio]
3
00:00:14,280 --> 00:00:17,716
The French are coming! I've never
been so happy to hear the French.
4
00:00:17,784 --> 00:00:20,719
- Does anyone speak French?
- [French continues on radio]
5
00:00:22,255 --> 00:00:23,654
[Shannon] "I'm alone now.
6
00:00:23,723 --> 00:00:25,486
On the island alone.
7
00:00:25,558 --> 00:00:27,753
Please, someone come.
8
00:00:28,528 --> 00:00:29,756
They're dead.
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,592
It killed them.
1
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: scarface, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8758-Scarface ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,400 --> 00:00:21,800
<i>à ìà å 1980 ãîäà Ãèäåëü Ãà ñòðî îòêðûë
ìîðñêóþ ãðà Ãèöó áëèç ã. Ãà ðèýëü, î. Ãóáà ,</i>
2
00:00:21,880 --> 00:00:24,880
<i>äà â ðà çðåøåÃèå îòäåëüÃûì êóáèÃöà ì,
èìåþùèì â ÃÃà ðîäñòâåÃÃèêîâ,</i>
3
00:00:24,960 --> 00:00:27,800
<i>(â îñÃîâÃîì, çà ñ÷¸ò ïðèÃèìà þùèõ
èõ ëèö) âûåõà òü â ÃÃà Ãà ïìæ.</i>
4
00:00:27,880 --> 00:00:30,000
<i>à òå÷åÃèå ïåðâûõ 72 ÷à ñîâ
Ãà Ãóáó îò÷à ëèëî...</i>
5
0
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: 1664, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 16645- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,098 --> 00:00:04,389
previously on "grey's anatomy"...
o'malley.
2
00:00:04,389 --> 00:00:05,306
what? (i'sa e aceneo's dad got admittt t.
3
00:00:05,306 --> 00:00:07,055
george's dad
got admitted last night.
4
00:00:07,055 --> 00:00:08,888
it's just a valve replacement, george
5
00:00:08,888 --> 00:00:10,637
burke will do it,and you will clear his schedule.
6
00:00:09,837 --> 00:00:11,712
if someone is gonna operate on my dad's heart,
7
00:00:11,754 --> 00:00:13,295
i want it to be burke.
8
00:00:13,295 --> 00:00:16,794
dr. hahn here graduated second.
ask her who gradu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,292 --> 00:01:01,453
Yeah, I got a fire
at the Quick Stop.
2
00:01:01,494 --> 00:01:02,756
Yeah.
3
00:01:52,979 --> 00:01:55,470
Terrorists?
4
00:02:00,987 --> 00:02:04,320
I left the coffee pot
on again, didn't I?
5
00:02:06,993 --> 00:02:08,790
Shit!
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,796
Now where am I gonna
bring chicks to fuck
7
00:02:10,830 --> 00:02:13,424
when my mom's home?
8
00:03:06,052 --> 00:03:08,953
So, ready for your big last day?
9
00:03:08,988 --> 00:03:10,114
I am.
10
00:03:10,156 --> 00:03:11,919
When do you and your old lady
head down to Florida
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{192}{261}just, don't race.
{276}{313}{Y:i} yeah, whutever...
{6979}{7030}{Y:i}At that speed, your will bump me.
{7087}{7136}{Y:i}NO, just like i said.
{8170}{8206}Awesome.
{9554}{9639}Awesome. You handled|very good at that condition.
{9679}{9714}- It is not you.
{9768}{9783}Eh?
{9842}{9909}- Do you know someone that ride a black car?
{9917}{9980}A black car? It is not me?
{10022}{10056}- One that's faster than you.
{10095}{10135}There are none in this area.
{10170}{10199}- It's that so?
{10239}{10274}But, wait a minute.
{10352}{10427}Please teach me how to drift.
{10461}{10482}- I reject.
{10513}{10590}But, please w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,140 --> 00:00:05,960
Sync:YTET-Vicky8800 -=www.ydy.com/bbs=-
2
00:00:45,780 --> 00:00:48,230
Hannah,you okay?
3
00:00:48,680 --> 00:00:51,030
Still can't sleep?
4
00:00:51,140 --> 00:00:53,090
I'm fine.
5
00:00:55,360 --> 00:00:57,170
Can I do anything to help you?
6
00:00:57,210 --> 00:00:59,560
Just go back to sleep.I wanna go get a glass of wine.
7
00:00:59,630 --> 00:01:00,820
I can keep you company.
8
00:01:00,860 --> 00:01:02,080
You have work in the morning.
9
00:01:02,160 --> 00:01:03,710
Are you sure,you don't want me to...
10
00:01:03,750 --> 00:01:06
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,920 --> 00:00:54,630
Hey,guys!
2
00:00:54,940 --> 00:00:57,210
Guess he got away.
3
00:01:00,870 --> 00:01:03,540
Can baby shoes come out to play?
4
00:01:05,890 --> 00:01:06,870
Come on.
5
00:01:07,040 --> 00:01:09,580
Hands on your head,climb out.
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,040
I can't climb out if my hands are on my head.
7
00:01:15,670 --> 00:01:18,420
Just keep 'em where i can see 'em,man.
8
00:01:18,580 --> 00:01:22,070
Go 'head. Go 'head.Come on.
9
00:01:26,570 --> 00:01:29,000
You high,popo?
10
00:01:29,110 --> 00:01:30,170
Yeah,man.
11
00:01:30,240
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: 1733, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17339- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,997 --> 00:00:02,490
Previously on "One Tree Hill"â¦
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,774
Who would have known that Dan Scottâs basketball pedigree
3
00:00:04,809 --> 00:00:08,409
would be inherited by his two sons, Nathan Scott and Lucas.
4
00:00:08,599 --> 00:00:10,570
I canât stand being connected to Nathan or Dan.
5
00:00:10,600 --> 00:00:15,491
This is all about you, Danny, until you acknowledge that Lucas is your son.
6
00:00:15,547 --> 00:00:18,072
I finally saw you clearly for the first time last night,
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,109
the way you treated me, the way you
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: 1735, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17354- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:30,470 --> 00:01:33,992
Some people believe that ravenâs guide travelers to their destinations.
2
00:01:34,980 --> 00:01:39,220
Others believe that the sight of a solitary raven is considered good luck.
3
00:01:40,025 --> 00:01:43,132
While a group of ravens predicts trouble ahead.
4
00:01:43,977 --> 00:01:46,762
And a raven right before battle promises victory.
5
00:01:47,063 --> 00:01:50,350
Good evening ladies and gentlemen and welcome Tree Hill Ravenâs basketball,
6
00:01:50,452 --> 00:01:52,856
brought to you by web cast at Ravenshoops.com.
7
00:01:53,080 --> 00:01:57,366
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: 1738, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17386- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,706 --> 00:00:02,353
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,430 --> 00:00:03,409
Take off the wedding ring.
3
00:00:03,480 --> 00:00:03,915
What?!
4
00:00:03,976 --> 00:00:05,160
Let them think you're a couple.
5
00:00:05,226 --> 00:00:06,680
But we're not a couple!
6
00:00:06,731 --> 00:00:07,910
You a couple in real life?
7
00:00:08,022 --> 00:00:09,817
- Um, actually-
- You know, the music never lies.
8
00:00:09,885 --> 00:00:11,845
Somebody bashed in my car windshield last night.
9
00:00:11,907 --> 00:00:13,464
I mean, could things get any worse?
10
00:00:1
Napisy dla Scarface Subtitles
keywords: high, school, musical, english, subtitles, www, mysubtitles, com, readme,
original filename: High_School_Musical_(_English_Subtitles_)_-_www.mysubtitles.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
äÿ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã¿ Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃÅûùÃâ úñÃâõòÃÂ¬ÃÆÃ±Ãâõ Ãâ¬ÃµÃÂùÃÂÃâ¡ÃµÃ¹ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã± Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃâ¬Ã¿ÃÂõïÃâõ ýñ Ãâ¡ÃÂÃÂ·ÃÆÃ¹Ã¼Ã¿Ãâ¬Ã¿Ã¹ÃÂ®ÃÆÃµÃâõ ñýìûÿóñ üõ Ãâ÷ý ÃÂúôÃÂ¿ÃÆÃ· Ãâ÷Ãâ ÃâñùýïñÃâ ̮̱Ãâ ( ̵̮ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ CD )
äñ Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ Ãâ¬ÃÂÿóÃ