Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have wg dokladnosci:
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: saving, grace, 01x0, 3, bless, me, father, for, i, have, sinned,
original filename: Saving Grace - 01x03 - Bless me, father, for I have sinned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,300
Hey! You're the e
Wanted breakfast.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,400
It's gettin' cold!
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
Shit.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Gus.
Come here.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,500
Come over here.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
I haven't cooked
For a man in 20 years.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
You don't get out here,
8
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
You're not ever, ever
Coming back.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Sorry, aunt Grace.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
Pancakes?
I'm starving
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: saving, grace, 1x0, 3, en, bless, me, father, for, i, have, sinned,
original filename: saving_grace_1x03_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,300
Hey! You're the e
Wanted breakfast.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,400
It's gettin' cold!
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
Shit.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Gus.
Come here.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,500
Come over here.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
I haven't cooked
For a man in 20 years.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
You don't get out here,
8
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
You're not ever, ever
Coming back.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Sorry, aunt Grace.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
Pancakes?
I'm starving!
11
00:00:25,600 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Oh.
2
00:00:38,400 --> 00:00:39,300
Oh, god.
3
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
Oh, yeah.
4
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Oh, baby.
5
00:00:49,900 --> 00:00:51,100
I can't
Do this anymore.
6
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
I can't
Do this anymore.
7
00:00:52,700 --> 00:00:53,500
What?
8
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
It's wrong, grace.
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
Look, it's over.
It's over.
10
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
It's the last time.
I mean it.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
Damn it, ham, if it's
The la
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: saving, grace, 1x0, 4, en, would, you, want, me, to, tell,
original filename: saving_grace_1x04_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,100
Damn it.
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,300
U don't drive ???
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,000
How is ????
4
00:00:07,900 --> 00:00:08,600
Who is he?
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,500
????
6
00:00:12,100 --> 00:00:13,500
????
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
Until ???
8
00:00:20,400 --> 00:00:21,200
???
9
00:00:21,800 --> 00:00:22,500
??????
10
00:00:23,500 --> 00:00:24,900
U ????
11
00:00:24,900 --> 00:00:26,000
Probolly not.
12
00:00:32,700 --> 00:00:35,100
Right on, sister.
13
00:00:35,100 --> 00:00:36,800
How 'bout me?
14
00:00:48
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: saving, grace, 01x0, 5, keep, your, damn, wings, off, my, nephew,
original filename: Saving Grace - 01x05 - Keep your damn wings off my nephew.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ
2
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
-==Http://www.Ragbear.Com==-
Saving.Grace µú1¼¾µú5¼¯
3
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
-=Ãæà ãðüÃöä»Ãé=-
·Âò룺¸öèëid
ð£¶ô£º¸öèëid
ê±¼äöá:¾æäò·¹´ü uranus
4
00:00:33,500 --> 00:00:34,600
Ah shit.
5
00:00:34,600 --> 00:00:36,100
U down scum
6
00:00:36,800 --> 00:00:38,500
It's a leg wound.
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
Doesn't stop me
from doing this, missy.
8
00:00:45,800 -
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: saving, grace, 01x0, 6, and, you, wonder, why, i, lie,
original filename: Saving Grace - 01x06 - And you wonder why I lie.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,400
±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,200
Grace: oh, god!
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,600
Oh!
4
00:00:21,300 --> 00:00:22,900
Mmm.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,000
Mm-Hmm.
6
00:00:36,100 --> 00:00:38,000
So, that's a no
to cuddling.
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,100
Oh, yeah. Time, man.
8
00:00:40,900 --> 00:00:43,100
Got to get to work.
Stakeout.
9
00:00:43,700 --> 00:00:44,800
Already late.
10
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
How about
you call in sick?
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
He went
Towards the stream.
2
00:00:30,300 --> 00:00:31,200
Oh, yeah!
3
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
Nice shot.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,100
Wind was blowing east.
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,500
He had to be headed west
Or we'd have been out of luck.
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,000
Yeah.
7
00:00:43,100 --> 00:00:43,900
Oh.
8
00:00:44,100 --> 00:00:44,900
Oops.
9
00:00:45,400 --> 00:00:47,300
Oh, ho!
Bird just shit all over you.
10
00:00:47,800 --> 00:00:48,500
That's good luck.
11
00:00:49,900 --> 00:00:52,400
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:41,870 --> 00:00:44,000
2
00:00:51,820 --> 00:00:55,590
3
00:00:55,710 --> 00:00:57,810
4
00:00:57,930 --> 00:01:00,870
5
00:01:00,950 --> 00:01:04,490
6
00:01:04,550 --> 00:01:08,210
7
00:01:08,270 --> 00:01:10,670
8
00:01:10,730 --> 00:01:13,500
9
00:01:13,580 --> 00:01:15,170
10
00:01:15,250 --> 00:01:19,650
11
00:01:19,720 --> 00:01:20,970
Org 200 pounds.
12
00:01:21,020 --> 00:01:23,310
Drives a '79 blue trans am.
13
00:01:23,390 --> 00:01:27,090
Used it last week in a
drive-byto kill a 2-year-old boy.
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 5, lover, come, hack, to, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46824.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:06,703
Me alegra que estén de vuelta...
2
00:00:06,772 --> 00:00:09,969
humanos hambrientos de horror.
3
00:00:10,409 --> 00:00:14,743
Ustedes ya saben
quién va a alimentar su miedo.
4
00:00:15,448 --> 00:00:18,349
Yo, el Guardián de la Cripta...
5
00:00:18,617 --> 00:00:21,643
con otro espeluznante
y sangriento cuento...
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,087
para estremecerlos de placer.
7
00:00:25,191 --> 00:00:29,025
He titulado a este bocadillo de hiel:
8
00:00:29,495 --> 00:00:32,692
"Cariño, tráeme el hacha".
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,296
Asà que a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,053 --> 00:00:40,457
''O BARATO DE GRACE''
2
00:02:46,854 --> 00:02:50,449
Todas as coisas belas
3
00:02:50,758 --> 00:02:54,854
Todas as crlaturas
grandes e pequenas
4
00:02:55,062 --> 00:02:58,463
Todas as coisas
sábias e maravllhosas
5
00:02:58,666 --> 00:03:04,832
Foi Deus quem fez todas elas
6
00:03:10,882 --> 00:03:15,819
Concedei-nos, Senhor, sabedoria
e graça pra usarmos corretamente...
7
00:03:15,921 --> 00:03:18,549
o tempo que nos
resta aqui naTerra.
8
00:03:18,657 --> 00:03:22,616
Faça-nos arrependermos dos pecados,
do mal que causamos...
9
00:03:22,728
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: play, misty, for, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Play Misty For Me - Eng - 23,976fps - 1971.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hey, hey, you're digging
the masterjock forsolid rock...
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
...SweetAI Monte blasting, babies.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Being bold and pouring coal on KRML
in quaintlittle Carmel-by-the-Sea.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
We're next door to magnificent Monterey,
home of the annualjazz festival.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Although it's four months away,
you got to getyour tickets...
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
...because they're going fast
and it can'tlast.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
The time is 7:54
and t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,544 --> 00:00:56,204
''O BARATO DE GRACE''
2
00:03:08,025 --> 00:03:11,768
Todas as coisas belas
3
00:03:12,117 --> 00:03:16,383
Todas as crlaturas
grandes e pequenas
4
00:03:16,600 --> 00:03:20,127
Todas as coisas
s?bias e maravllhosas
5
00:03:20,345 --> 00:03:26,788
Foi Deus quem fez todas elas
6
00:03:33,100 --> 00:03:38,237
Concedei-nos, Senhor, sabedoria
e gra?a pra usarmos corretamente...
7
00:03:38,368 --> 00:03:41,110
o tempo que nos
resta aqui naTerra.
8
00:03:41,198 --> 00:03:45,333
Fa?a-nos arrependermos dos pecados,
do mal que causamos...
9
00:03:45,464 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{717}Uloge:
{889}{996}SPAÅ AVAJUÃI GRACE
{4798}{4875}Podari nam, Gospode,|mudrost i milost.
{4879}{4979}Ne bi li ispravno iskoristili|vrijeme nam preostalo na zemlji.
{4985}{5044}Pomozi nam okajati grijehe naše.
{5051}{5143}Zla što ga poèinismo i dobra što|ga ne ostvarismo.
{5149}{5237}Snage nam daj kako bi pošli za|stopama Sina Tvoga.
{5240}{5341}Kako bi pošli putem|ispunjenja besmrtnog života.
{5346}{5422}Kroz Isusa Krista,|Gospoda našeg. Amen.
{5440}{5490}Amen.
{5957}{6002}Kopile.
{6024}{6090}Još mi duguje za jastoga.
{6257}{6342}Ovo je kao u filmu s D. Bowiem,|´´Ãovjek koji je pao na Zemlju´´.
{6345}{6433}Nije. Tr
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 01x0, 9, lol, father, knows, best,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 28b6f3a9ea4858a206a093d3fabe55b9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,555 --> 00:00:20,555
<i>DEXTER
1x09 Father knows best</i>
2
00:00:20,556 --> 00:00:25,556
<i>Sincronizaci?n+transcripci?n: forom.com
Traducci?n - www.tusseries.com :</i>
3
00:00:25,557 --> 00:00:30,557
<i>n4d, NeTra, lorelaitxu, gtyom,
aranelg , kandalf, nadietusseries.</i>
4
00:01:47,847 --> 00:01:49,585
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
5
00:01:49,722 --> 00:01:52,215
<i>?Y si el asesino del cami?n
frigor?fico s? que desaparece?</i>
6
00:01:52,704 --> 00:01:55,904
<i>No, tiene asuntos pendientes conmigo.</i>
7
00:01:56,041 --> 00:01:58,062
<i>"Querido Ken, estoy destrozada.
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: wings, 01x0, 6, napisy, ns, all, for, one, and, two, helen,
original filename: Wings_01x06_(NAPiSY-54987).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:SKRZYD?A|All For One And Two For Helen
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:M?wi? ci droga pani. Trzymaj si? z dala od mojego hangaru.
00:01:05:- A ty od moich ptak?w.|- Nie dotyka?em si? do tych g?upich ptak?w.
00:01:08:- Poza tym, to nie s? twoje ptaki.|- A w?a?nie, ?e s? moje. Adoptowa?am je.
00:01:11:Co si? dzieje?
00:01:13:Przy?apa?em t? wariatk?, kt?ra pracuje dla ciebie,|jak pe?za?a w trawie ko?o mojego hangaru.
00:01:20:Wygl?da?a jak jaki? zmutowany golfist
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Hola hej, skv?l? rock poslouch?te
a se mnou si u??v?te.
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
Hraje v?m Zlato Al Monte.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Neohro?en? plujeme po vln?ch KRML
v malebn?m kalifornsk?m Karmelu.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
Kousek odtud je skv?l? Monterey,
kter? rok co rok host? jazzov? festival.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Zb?vaj? je?t? ?ty?i m?s?ce,
ale l?stky sh?n?jte u? ted',
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
lid? je ??m d?l v?c a za chv?li nezbude nic.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
Ted'je 19.54,
10 stup?? m?me, pravideln? v?ne
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: play, misty, for, me, 1971, cd, portuguese, br, pb, water, monster,
original filename: Play Misty for Me - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14721e35e8377bd613738ab95135d473.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
Est?o a ouvir o maior disk jockey
da melhor m?sica rock:
2
00:04:54,520 --> 00:04:56,078
o Simp?tico Al Monte, filhos.
3
00:04:56,160 --> 00:05:00,472
Confiante e a abastecer a KRML
na ex?tica Carmel-junto-ao-Mar.
4
00:05:00,560 --> 00:05:04,348
Estamos perto da magn?fica Monterey,
onde se realiza o festival anual de jazz.
5
00:05:04,440 --> 00:05:07,477
Embora ainda faltem quatro meses,
devem adquirir os bilhetes,
6
00:05:07,560 --> 00:05:09,710
pois depressa est?o a voar e n?o v?o durar.
7
00:05:09,800 --> 00:05:13,076
S?o 19:54, h? uma brisa de 10 graus.
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: play, misty, for, me, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Play Misty for Me (1971) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,967 --> 00:04:54,720 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Ãstün DJ Tatlý Al Monte'nin
sýký rock programý baþlýyor.
2
00:04:54,807 --> 00:04:56,365 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Yine ortalýðý kasýp kavuracak.
3
00:04:56,447 --> 00:05:00,759 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Tuhaf, küçük Carmel kentinde,
KRML istasyonu ortamý kýzýþtýrýyor.
4
00:05:00,847 --> 00:05:04,635 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Heryýl caz festivalinin yapýldýðý
muhteþem Monterey'in kapý komþusuyuz.
5
00:05:04,727 --> 00:05:07,764 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Festivale daha dört ay var,
ama siz biletler
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,255 --> 00:00:08,291
- Here. Take my picture.
- Why?
2
00:00:08,425 --> 00:00:12,672
Happy thoughts. For my beautiful,
young friend. I love you, sweetie.
3
00:00:12,804 --> 00:00:15,377
- What are you doing?
- Piggy-back ride.
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,971
Rube said we can't go where they're going.
5
00:00:18,101 --> 00:00:22,051
Open door's an invitation.
Gotta jump while the door's open!
6
00:00:27,235 --> 00:00:32,478
Why do I keep losing all the things
and people that I care about?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,573
Reapers come and go. That's life.
8
00:00:34,701 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,812 --> 00:03:37,612
Heer, schenk ons de wijsheid en de
kracht om het goede te doen...
2
00:03:37,816 --> 00:03:41,582
In de tijd die ons gegeven is
hier op aard.
3
00:03:41,787 --> 00:03:45,745
Vergeef ons onze zonden,
het kwaad wat is gedaan...
4
00:03:45,957 --> 00:03:48,653
En het goede wat we hebben nagelaten.
5
00:03:48,859 --> 00:03:52,295
En geef ons de kracht om in Uw
zoons voetsporen te volgen...
6
00:03:52,496 --> 00:03:56,762
Op onze weg naar de rijkdom van
het eeuwige leven.
7
00:03:56,968 --> 00:04:00,301
In de naam van de Vader, de zoon
en de Heilige Geest, Ame
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temporada 5 Ep. 2
"Bailando para mi"
2
00:02:10,114 --> 00:02:11,139
Maldita sea
3
00:02:37,221 --> 00:02:38,719
- ¡ Voy a parar !
- ¡ No, no, no ! ¡ No lo hagas !
4
00:02:38,836 --> 00:02:40,291
- Debemos esperar.
- No pasa nada.
5
00:02:40,648 --> 00:02:42,258
- Ya ha pasado bastante rato.
- ¿ Estás seguro ?
6
00:02:42,300 --> 00:02:43,961
- Si.
- De acuerdo.
7
00:02:43,998 --> 00:02:47,039
¿ Por qué no me pones
un pequeño hombrecillo dentro ?
8
00:02:51,479 --> 00:02:54,388
- ¡ Eh, eh, eh !
- Si, demasiado hombre, ¿ eh ?
9
00:02:54,
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: stargate, sg, 1, s01e1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, amc, s01e19,
original filename: 9478b86e0af401d6a68d9be1508e36ba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
Ãversatt av: Jorre
Källa: divxsweden.net
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,600
www.Undertexter.se
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
God morgon, campare.
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,400
Här är skador.
De verkar ha gjorts av goa'uld-vapen.
5
00:00:47,400 --> 00:00:53,100
-Striden skedde nog inte nyligen.
-Inga kroppar.
6
00:00:53,100 --> 00:00:56,500
Känner du igen någon av symbolerna?
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
Nej. Det här är helt klart
en utomjordisk plats.
8
00:01:09,400 --> 00:01:14,700
-Vad döljer sig bakom draperi nummer 2?
-Ta med dig Cart
Napisy dla Saving Grace 01x0 3 Bless Me Father For I Have
keywords: charmed, s02e1, 5, give, me, a, sign, itv, english, for, the, hearing, in, paired, s02e15,
original filename: a40bb96c0591af4fd842b25f20777bf9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:00:15,400 --> 00:00:17,789
GUARD 1 :
All right, Jessup, let's go.
2
00:00:17,960 --> 00:00:21,589
JESSUP: Where?
- Downtown. Evidentiary hearing.
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,917
My hearing?
lt's not supposed to be until next week.
4
00:00:25,320 --> 00:00:27,515
Got moved up.
5
00:00:27,720 --> 00:00:28,709
Open up B
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,549 --> 00:00:09,625
It's Daisy. Daisy Adair.
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,218
Daisy's a reaper.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,503
- What are you doing?
- Getting a ride.
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,132
If you need a place...
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,550
Not in that life, not in this one, not ever.
But thanks.
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,306
Rube said I should bunk with you.
7
00:00:21,438 --> 00:00:25,731
You didn't get me a place.
Why did you say she could stay with me?
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
- I thought you'd hit it off.
- I'd hit her.
9
00:00:28,653 --> 00
------------
Sponsored links:
------------