Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sangue Negro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sangue Negro wg dokladnosci:
Napisy dla Sangue Negro
keywords: emulinha, info, sangue, negro, there, will, be, blood, legendas, portugues, br, diamond, dmd, twbb, cd, 1, 2,
original filename: [eMulinha.info].Sangue.Negro.(There.Will.Be.Blood).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,868 --> 00:00:33,035
SANGUE NEGRO
2
00:04:56,596 --> 00:04:57,654
N?o!
3
00:05:31,297 --> 00:05:33,561
A? est?. A? est?.
4
00:05:42,874 --> 00:05:44,398
A? est?.
5
00:06:48,137 --> 00:06:49,331
Engle, Novo M?xico
6
00:06:49,438 --> 00:06:51,029
TEOR DE PRATA E OURO
7
00:06:56,644 --> 00:07:03,447
85 gramas a tonelada a ,14= 2
Daniel Plainview
8
00:14:33,049 --> 00:14:35,040
<i>Senhoras e senhores,</i>
9
00:14:35,185 --> 00:14:39,315
<i>viajei metade do estado
para estar aqui esta noite.</i>
10
00:14:39,422 --> 00:14:41,947
<i>N?o pude vir antes
porque meu nov
Napisy dla Sangue Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 2, 5, fps, felixuca, black, orpheus,
original filename: 8788-Orfeu_Negro_(1959)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|priveºte-l cât e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}Mã iertaþi?|Mi-a fost aºa de frica.
{8883}{8971}Micuþule! Tremuri!
{8978}{9134}Ãþi simt inima zbãtându-se|ca o pasare în colivie.
{9142}{9219}Ca sa uiþi, ia asta.
{9271}{9340}Nu ºtiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mulþumesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa coborâþi pe pãmânt.
{9595}{9691}Dar dupã aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dupã aceea.
{9760}{9833}Cunosc oraºul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, coborâm.
{
Napisy dla Sangue Negro
keywords: emulinha, info, sangue, chocolate, blood, and, legendas, portugues, br, proper, anxiety, anx, bc,
original filename: [eMulinha.info].Sangue.e.Chocolate.(Blood.and.Chocolate).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(PROPER.ANXiETY).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,815 --> 00:00:19,774
TRADU??O E ADAPTA??O
SPO0OK
2
00:00:34,930 --> 00:00:37,390
Quando crian?as...
3
00:00:37,392 --> 00:00:40,683
acreditamos que o mundo ?
repleto de magia...
4
00:00:44,639 --> 00:00:47,395
mitos e lendas,
5
00:00:47,430 --> 00:00:51,838
e que o destino nos aguarda.
6
00:00:52,213 --> 00:00:55,166
Esse ? o mundo de que
me lembro...
7
00:00:56,851 --> 00:00:59,783
e que gostaria de
nunca ter conhecido.
8
00:00:59,887 --> 00:01:02,185
MONTANHAS ROCHOSAS, COLORADO
H? 10 ANOS
9
00:01:03,257 --> 00:01:06,865
-Tem algu?m ali.
-Entrem.
10
00:01:21,1
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sangue Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, black, orpheus, eng,
original filename: Orfeu Negro (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,436 --> 00:00:25,462
BLACK ORPHEUS
2
00:00:47,928 --> 00:00:53,195
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:13,307 --> 00:03:16,799
A film by
Marcel Camus
4
00:03:29,823 --> 00:03:31,552
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:46,800 --> 00:04:47,630
No!
6
00:04:49,770 --> 00:04:50,566
Sorry
7
00:04:52,139 --> 00:04:55,233
I am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:55,876 --> 00:04:58,777
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:59,079 --> 00:05:01,604
I can feel your heart
beating... right here...
10
00:05:01,748 --> 00:0
Napisy dla Sangue Negro
keywords: outforblood, 2004, brazilianportuguese, out, of, sangue, de, lobo, ripada, do, dvd,
original filename: OutforBlood2004-Brazilianportuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,706
''SANGUE DE LOBO''
2
00:01:58,357 --> 00:02:00,518
Sr. Holten?
3
00:02:05,732 --> 00:02:07,893
Sr. Holten?
4
00:02:11,304 --> 00:02:14,967
-Sr. Holten, eu sou o Dr. Blake.
-Eu não a matei.
5
00:02:16,809 --> 00:02:18,800
Eu nunca teria feito isso.
6
00:02:19,545 --> 00:02:21,979
Há três semanas,
estou tentando convencê-los disso.
7
00:02:22,715 --> 00:02:27,516
Nós desligamos as câmeras, Sr.
Holten. Estamos a sós.
8
00:02:27,720 --> 00:02:29,620
Eu estou aqui para
descobrir a verdade.
9
00:02:29,822 --> 00:02:34,691
Mas só posso fazer isso
Napisy dla Sangue Negro
keywords: black, orpheus, orfeu, negro, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: Black Orpheus - (Orfeu Negro) - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
BLACK ORPHEUS
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
A film by
Marcel Camus
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Sorry
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
l am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
l can feel your heart
beating... right here...
10
00:05:02,048 --> 00:0
Napisy dla Sangue Negro
keywords: batismo, de, sangue, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, pedr, nho, eng,
original filename: Batismo de Sangue (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
FROM 1964 TO 1985, BRAZIL
WAS UNDER A DICTATORSHIP.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
DEMOCRATIC RIGHTS
WERE SUPPRESSED.
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
ALL OPPOSITION WAS
BRUTALLY PUT DOWN.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
IN THE NAME OF
"NATIONAL SECURITY",
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
THE POLICE AND MILITARY
KNEW NO LIMITS.
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
NO HOLDS BARRED.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
Kiss the Pope's hand!
8
00:04:20,693 --> 00:04:25,460
"BAPTISM OF BLOOD"
9
00:04:38,077 --> 00:04:41,740
- Are we there?
- No. Just another t
Napisy dla Sangue Negro
keywords: emulinha, info, batismo, de, sangue, legenda, em, pt, br, para, os, dialogos, frances, pedr, 1, nho,
original filename: [eMulinha.info].Batismo.de.Sangue.-.Legenda.em.PT-BR.para.os.dialogos.em.Frances.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:31:59,548 --> 01:32:01,482
Ele me persegue.
2
01:32:02,317 --> 01:32:05,718
N?o adianta nada vir aqui.
3
01:32:12,060 --> 01:32:16,861
Deve ser dif?cil ter de viver com algo
do qual voc? quer se libertar.
4
01:32:17,499 --> 01:32:21,993
Voc? n?o est? conseguindo
se livrar dos fantasmas da sua dor.
5
01:36:23,945 --> 01:36:26,846
Deus, a santidade ? Teu caminho.
6
01:36:27,048 --> 01:36:29,346
Que deus ? t?o grande como Deus?
7
01:36:29,551 --> 01:36:32,816
Clamo a Deus
8
01:36:33,021 --> 01:36:36,457
Clamo a Deus que me ou?a
9
01:36:36,658 --> 01:36:40,560
No momento da afli?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,440
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
2
00:00:50,560 --> 00:00:52,360
Déjeme hacia fuera, ba-na-na, yow
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,480
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
4
00:00:56,600 --> 00:00:58,520
nos gusta la manera en que te peinas el pelo
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,520
nos gustan esas ropas con estilo que usas
6
00:01:00,600 --> 00:01:02,560
son justamente las pequeñas cosas que haces
7
00:01:02,640 --> 00:01:04,680
esa demostración de cuánto realmente te cuidas
8
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
y qué tan solo estoy sin tÃ
9
00:01:06,880 --> 00:01
Napisy dla Sangue Negro
keywords: corcel, negro, 1979, xivd, dual, audio, ws, dvd, rip,
original filename: 55459.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,960 --> 00:01:38,418
'Cerca de la Costa
de Africa del Norte - 1946'
2
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Papá, ¿sabes qué vi?
3
00:04:20,459 --> 00:04:23,826
Fue algo realmente fantástico.
Ven a ver.
4
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
Mi hijo.
5
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Escucha, hijo,
estoy muy ocupado...
6
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
pero te diré lo que necesito.
7
00:04:32,738 --> 00:04:34,831
Necesito un poco de buena suerte.
8
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Muy bien, Sr. Afortunado,
es hora de que repartamos el botÃn.
9
00:08:50,129 --> 00:08:54,725
Mira todas
Napisy dla Sangue Negro
keywords: 1305, orfeu, negro, 1959, spanish, aetsby, 2003, 1, 2,
original filename: 13059.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,229 --> 00:00:53,496
Adaptación y dialogos de
Jacques Viot y Marcel Camus
3
00:03:13,615 --> 00:03:17,107
Un film de
Marcel Camus
4
00:03:30,132 --> 00:03:31,861
Serafina, mira que bonita!
5
00:04:47,112 --> 00:04:47,942
No!
6
00:04:50,082 --> 00:04:50,878
Perdón
7
00:04:52,451 --> 00:04:55,545
Disculpeme, pero me he asustado
8
00:04:56,188 --> 00:04:59,090
Oh, pequeña... estás temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,392 --> 00:05:01,917
Siento tu corazón palpitar...
10
00:05:02,061 --> 00:05:04,120
...en tu mano,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptación y dialogos de
Jacques Viot y Marcel Camus
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
Un film de
Marcel Camus
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, mira que bonita!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Perdón
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
Disculpeme, pero me he asustado
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, pequeña... estás temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
Siento tu corazón palpitar...
10
00:05:02,048 --> 00:05:04,107
...en tu ma
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{689}{765}quien reparte, ¿tú o yo?.
{779}{813}yo.
{839}{906}una carta para ti...
{910}{959}...y una carta para mi.
{963}{1014}tres para ti, una para mi.
{1018}{1076}cuatro para mi, una para ti.
{1080}{1122}cinco para mi.
{1184}{1234}¡mano podrida!.
{1238}{1274}juegas bien.
{1278}{1364}¿Tu no quieres...? no te enojes.
{1369}{1418}yo solo preguntaba.
{1422}{1486}¿Cuantas cartas quieres? | ¿Tres?.
{2285}{2333}¿Eres tu el que va a llevarme a la quiebra?.
{2337}{2377}tengo una mala mano.
{2381}{2463}espera a ver lo que voy a hacer.|idiota.
{2468}{2509}esta será mi victoria.
{2657}{2699}papa.
{2736}{2794}¿Viste que b
Napisy dla Sangue Negro
keywords: father, of, the, pride, lo, que, es, blanco, y, negro, depresivo, en, todas, partes, capitulo, 1,
original filename: 21671.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,082
Vamos, apúrate.
2
00:00:03,175 --> 00:00:05,172
No querrás llegar tarde a tu
primera práctica de lucha libre.
3
00:00:05,218 --> 00:00:07,596
Pero quiero terminar mi diorama
sobre la tierra media.
4
00:00:07,689 --> 00:00:09,638
Tengo que poner más
pelo en los pies de Frodo.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,392
¡Hola, hola, hola, hola, Larry!
6
00:00:11,485 --> 00:00:13,366
Acabo de encontrar una hamburguesa
podrida en un cubo de basura.
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,930
- ¿Quieres?
- No, gracias Snack.
8
00:00:15,022 --> 00:00:16,923
Voy a llevar a Hu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:22.CZARNY ORFEUSZ
00:00:48.Adaptacja i dialogi|Jacques Viot oraz Marcel Camus
00:03:13.Film|Marcel'a Camus
00:03:30.Serafino, sp?jrz jak pi?knie!
00:04:47.Nie!
00:04:50.Przepraszam
00:04:52.Przykro mi, ale|naprawd? mnie przestraszy?e?
00:04:56.Och, dziecko... dr?ysz?|Biedactwo...
00:04:59.Czuj? bicie Twojego serca...| o tutaj...
00:05:02.w Twojej r?ce,|jak uwi?ziony ptak
00:05:04.Pozw?j, ?e dam Ci co?|co pozwoli Ci zapomnie?
00:05:09.Prosz?. Nie jest zbyt ?adny
00:05:12.Jest bardzo ?adny, naprawd?.|Dziekuj? bardzo
00:05:17.Pomog? Ci|je?li nie masz nic przeciwko
00:05:20.ale nie b?d? w stanie Ci?|poprowadzi?. Nie znam Rio
00:05:23.Poradz? sobie. Znam to miasto jak w?asna
Napisy dla Sangue Negro
keywords: blood, from, the, mummys, tomb, 1971, cd, portuguese, br, pb, sangue, no, sarcofago, da, mumia,
original filename: Blood from the Mummys Tomb - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 72ecf0b595aafab2345ffdc8c4b9b800.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:19,742
SANGUE NO
SARC?FAGO DA M?MIA
2
00:02:41,861 --> 00:02:45,661
Sim... sim...
3
00:08:13,860 --> 00:08:15,589
O pesadelo de novo?
4
00:08:16,863 --> 00:08:18,763
N?o se preocupe,
n?o se preocupe.
5
00:08:20,933 --> 00:08:22,525
N?o se preocupe.
6
00:08:23,703 --> 00:08:25,364
Isso vai acabar logo.
7
00:09:54,527 --> 00:09:56,195
Papai?
8
00:09:56,195 --> 00:09:57,563
Vai sair?
9
00:09:57,563 --> 00:09:59,599
Daqui a pouco.
Tod ainda n?o chegou.
10
00:09:59,599 --> 00:10:01,362
N?o v? ainda.
11
00:10:03,836 --> 00:10:05,394
Tome.
12
00:10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,047 --> 00:03:08,356
Sérafina,
regarde comme il est beau!
2
00:04:20,127 --> 00:04:21,196
Non!
3
00:04:22,847 --> 00:04:24,041
Pardon.
4
00:04:25,247 --> 00:04:28,239
Vous me pardonnez?
J'ai eu si peur.
5
00:04:28,927 --> 00:04:31,725
Pauvre petit! Tu trembles!
6
00:04:31,967 --> 00:04:36,961
Je sens ton coeur qui se débat
comme un oiseau en cage.
7
00:04:37,207 --> 00:04:39,675
Pour te faire oublier, prends ça.
8
00:04:41,327 --> 00:04:43,557
Je ne sais pas si c'est bien joli.
9
00:04:43,967 --> 00:04:45,366
C'est très joli.
10
00:04:46,127 --> 00:04:47,446
M
Napisy dla Sangue Negro
keywords: sang, des, betes, le, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, sangue, das, bestas,
original filename: Sang des betes, Le - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5b91d4527608b69e6214b3ae8a17416.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,002 --> 00:00:11,937
SANGUE DAS BESTAS
2
00:00:16,576 --> 00:00:18,635
Narra??o escrita por
JEAN PAINLEVE
3
00:00:19,879 --> 00:00:21,972
Narrado por GEORGES HUBERT
e NICOLE LADMIRAL
4
00:00:44,471 --> 00:00:47,065
Escrito e Dirigido por
GEORGES FRANJU
5
00:00:51,978 --> 00:00:55,072
NOS PORT?ES DE PARIS
6
00:01:03,823 --> 00:01:07,520
Nos sub?rbios de Paris, terrenos vazios,
onde crian?as pobres brincam,...
7
00:01:08,261 --> 00:01:11,321
s?o espalhadas rel?quias ?nicas
de uma riqueza passada.
8
00:01:12,065 --> 00:01:14,329
Exposta e oferecida
para o prazer...
9
00
Napisy dla Sangue Negro
keywords: out, of, blood, sangue, de, lobo, ripada, do, dvd,
original filename: 1a1f506cfc129053d29337574f4513b5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,706
''SANGUE DE LOBO''
2
00:01:58,357 --> 00:02:00,518
Sr. Holten?
3
00:02:05,732 --> 00:02:07,893
Sr. Holten?
4
00:02:11,304 --> 00:02:14,967
-Sr. Holten, eu sou o Dr. Blake.
-Eu não a matei.
5
00:02:16,809 --> 00:02:18,800
Eu nunca teria feito isso.
6
00:02:19,545 --> 00:02:21,979
Há três semanas,
estou tentando convencê-los disso.
7
00:02:22,715 --> 00:02:27,516
Nós desligamos as câmeras, Sr.
Holten. Estamos a sós.
8
00:02:27,720 --> 00:02:29,620
Eu estou aqui para
descobrir a verdade.
9
00:02:29,822 --> 00:02:34,691
Mas só posso fazer isso
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
BLACK ORPHEUS
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
A film by
Marcel Camus
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Sorry
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
l am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
l can feel your heart
beating... right here...
10
00:05:02,048 --> 00:0
Napisy dla Sangue Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 1, cd, spanish, es,
original filename: Orfeu Negro - 1959 - 1CD - Spanish - es - 1165131f617e8e0b43bab67bbd865c27.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptaci?n y di?logos de
Jacques Viot y Marcel Camus.
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
Un film de Marcel Camus.
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, ?mira qu? bonita!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
?No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Perd?n.
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
Disc?lpeme, pero me he asustado.
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, peque?a... ?est?s temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
Siento tu coraz?n palpitar...
10
00:05:02,048 --> 00:05:04,107
...en tu mano,
Napisy dla Sangue Negro
keywords: emulinha, info, sangue, chocolate, blood, and, legendas, portugues, br, proper, anxiety, anx, bc,
original filename: [eMulinha.info].Sangue.e.Chocolate.(Blood.and.Chocolate).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(PROPER.ANXiETY).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,815 --> 00:00:19,774
TRADU??O E ADAPTA??O
SPO0OK
2
00:00:34,930 --> 00:00:37,390
Quando crian?as...
3
00:00:37,392 --> 00:00:40,683
acreditamos que o mundo ?
repleto de magia...
4
00:00:44,639 --> 00:00:47,395
mitos e lendas,
5
00:00:47,430 --> 00:00:51,838
e que o destino nos aguarda.
6
00:00:52,213 --> 00:00:55,166
Esse ? o mundo de que
me lembro...
7
00:00:56,851 --> 00:00:59,783
e que gostaria de
nunca ter conhecido.
8
00:00:59,887 --> 00:01:02,185
MONTANHAS ROCHOSAS, COLORADO
H? 10 ANOS
9
00:01:03,257 --> 00:01:06,865
-Tem algu?m ali.
-Entrem.
10
00:01:21,1
Napisy dla Sangue Negro
keywords: batismo, de, sangue, 2006, 1, cd, french, fr, pedr, nho, fra,
original filename: Batismo de Sangue - 2006 - 1CD - French - fr - 14080409ecbc34cfd1388e3bf25c48df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
ENTRE 1964 ET 1985, LE BR?SIL
A V?CU SOUS UNE DICTATURE.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
LES LIBERT?S D?MOCRATIQUES
ONT ?T? ?LIMIN?ES...
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
ET TOUTE OPPOSITION AU R?GIME
?TAIT R?PRIM?E AVEC VIOLENCE.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,729
LES AGENTS DE LA R?PRESSION,
GENDARMES ET POLICIERS...
5
00:01:43,937 --> 00:01:46,599
NE CONNAISSAIENT PAS DE LIMITES:
6
00:01:46,806 --> 00:01:49,138
TOUT ?TAIT PERMIS AU NOM
DE LA "S?CURIT? NATIONALE".
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
Baise la main du Pape!
8
00:04:20,693 --> 00:04:25,460
"BAP
Napisy dla Sangue Negro
keywords: double, indemnity, 1944, 1, cd, portuguese, br, pb, pacto, de, sangue,
original filename: Double Indemnity - 1944 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 339db4df2496821b90572377d3073e18.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,485 --> 00:00:42,332
PACTO DE SANGUE
2
00:02:23,195 --> 00:02:24,801
Ol?, senhor Neff
3
00:02:37,001 --> 00:02:40,436
-Trabalha at? altas horas, senhor.
-Pois ?, ? a realidade!
4
00:02:43,600 --> 00:02:46,761
-Parece esgotado.
-Estou bem.
5
00:02:47,229 --> 00:02:50,311
-Que tal os seguros, senhor Neff?
-Bem.
6
00:02:51,529 --> 00:02:52,791
Se negam a me fazer um.
7
00:02:52,792 --> 00:02:54,493
Dizem que pade?o do cora??o.
8
00:02:55,610 --> 00:02:57,612
-Eu acredito que ? uma les?o.
-Sim?
9
00:02:59,252 --> 00:03:00,554
Bem.
10
00:04:50,909 --> 00:04:52,042
Com
Napisy dla Sangue Negro
keywords: batismo, de, sangue, 2006, english, en, arisco,
original filename: Batismo de Sangue - 2006 - - English - en - 42500d4b2933d27b59fa2eac2cfb1f9b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
FROM 1964 TO 1985, BRAZIL
WAS UNDER A DICTATORSHIP.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
DEMOCRATIC RIGHTS
WERE SUPPRESSED.
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
ALL OPPOSITION WAS
BRUTALLY PUT DOWN.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
IN THE NAME OF
"NATIONAL SECURITY",
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
THE POLICE AND MILITARY
KNEW NO LIMITS.
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
NO HOLDS BARRED.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
Kiss the Pope 's hand!
8
00:04:20,693 --> 00:04:25,460
"BAPTISM OF BLOOD"
9
00:04:38,077 --> 00:04:41,740
-Are we there?
-No. Just another tr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
quien reparte, ¿tú o yo?.
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
yo.
3
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
una carta para ti...
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...y una carta para mi.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
tres para ti, una para mi.
6
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
cuatro para mi, una para ti.
7
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
cinco para mi.
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
¡mano podrida!.
9
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
juegas bien.
10
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
¿Tu no quieres...? no te enojes.
11
00:00:54,760 --> 00:00:56,720
yo solo pregu
Napisy dla Sangue Negro
keywords: out, of, blood, sangue, de, lobo, ripada, do, dvd,
original filename: 8bfc94c3d98cfe0b4f2d480c3f252368.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,706
''SANGUE DE LOBO''
2
00:01:58,357 --> 00:02:00,518
Sr. Holten?
3
00:02:05,732 --> 00:02:07,893
Sr. Holten?
4
00:02:11,304 --> 00:02:14,967
-Sr. Holten, eu sou o Dr. Blake.
-Eu não a matei.
5
00:02:16,809 --> 00:02:18,800
Eu nunca teria feito isso.
6
00:02:19,545 --> 00:02:21,979
Há três semanas,
estou tentando convencê-los disso.
7
00:02:22,715 --> 00:02:27,516
Nós desligamos as câmeras, Sr.
Holten. Estamos a sós.
8
00:02:27,720 --> 00:02:29,620
Eu estou aqui para
descobrir a verdade.
9
00:02:29,822 --> 00:02:34,691
Mas só posso fazer isso
Napisy dla Sangue Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Orfeu Negro - 1959 - 1CD - English - en - a90c95f5f7417b647c1b16ee0f0e0cd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,852 --> 00:00:24,288
BLACK ORPHEUS
2
00:00:45,813 --> 00:00:50,860
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:05,263 --> 00:03:08,642
A film by
Marcel Camus
4
00:03:21,114 --> 00:03:22,782
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:34,949 --> 00:04:35,841
No!
6
00:04:37,785 --> 00:04:39,178
Excuse me.
7
00:04:40,080 --> 00:04:43,041
I am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:43,667 --> 00:04:46,420
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:46,753 --> 00:04:49,131
I can feel your heart
beating... right here...
10
00:04:49,256 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:08,880
Creo que la titularé:
2
00:00:09,049 --> 00:00:11,165
Mujer fingiendo no mirar
por la ventana.
3
00:00:11,369 --> 00:00:16,727
¿Y Chica a punto de echar el té
encima de su hermana? A ver.
4
00:00:18,449 --> 00:00:20,917
O yo soy transparente,
o tú eres muy buena.
5
00:00:21,129 --> 00:00:24,201
No diré nada, no quiero arriesgarme
a que me tires eso por la cabeza.
6
00:00:24,409 --> 00:00:27,719
Lo siento, yo...
He visto a Dan llegar solo a casa...
7
00:00:27,929 --> 00:00:30,318
...y creo que un tÃtulo
más apropiado serÃa:
8
00:00:30,489 --> 0
Napisy dla Sangue Negro
keywords: batismo, de, sangue, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port,
original filename: Batismo de Sangue - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 33950cf72cba4e855bc1245ddf279ddd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:31:59,548 --> 01:32:01,482
Ele me persegue.
2
01:32:02,317 --> 01:32:05,718
N?o adianta nada vir aqui.
3
01:32:12,060 --> 01:32:16,861
Deve ser dif?cil ter de viver com algo
do qual voc? quer se libertar.
4
01:32:17,499 --> 01:32:21,993
Voc? n?o est? conseguindo
se livrar dos fantasmas da sua dor.
5
01:36:23,945 --> 01:36:26,846
Deus, a santidade ? Teu caminho.
6
01:36:27,048 --> 01:36:29,346
Que deus ? t?o grande como Deus?
7
01:36:29,551 --> 01:36:32,816
<i>Clamo a Deus</i>
8
01:36:33,021 --> 01:36:36,457
<i>Clamo a Deus que me ou?a</i>
9
01:36:36,658 --> 01:36:40,560
<i>No
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,527 --> 00:01:57,679
MIENTRAS ESTEMOS SEPARADOS.
RAPIN
2
00:02:39,687 --> 00:02:40,642
¡Yoi!
3
00:02:40,887 --> 00:02:45,836
Soy yo, Mahesuan.
Me manda Fai.
4
00:02:46,807 --> 00:02:48,638
Sal aquà y hablemos.
5
00:02:49,047 --> 00:02:53,120
Si tú no sales, entro yo.
6
00:02:59,007 --> 00:03:01,805
Mahesuan, si quieres
comer plomo, adelante.
7
00:03:07,007 --> 00:03:07,723
¡Espera!
8
00:03:45,167 --> 00:03:46,919
¿LO HABÃIS VISTO?
9
00:03:47,167 --> 00:03:49,237
SI NO, LO REPETIMOS.
10
00:05:32,407 --> 00:05:37,276
Fai me manda
para darte tu recompensa
1
Napisy dla Sangue Negro
keywords: kojak, 1x0, 8, domingo, negro, spanish, english, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 36536.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,900 --> 00:01:08,654
Aparque ahÃ, deje las llaves
y un dólar de depósito.
2
00:01:20,900 --> 00:01:23,812
Lo sentimos... COMPLETO
MÃS PLAZAS UN BLOQUE MÃS ARRIBA
3
00:01:45,620 --> 00:01:47,975
La modelo que me dijiste que vigilara...
4
00:01:48,340 --> 00:01:49,739
está aparcando aquà ahora.
5
00:01:49,820 --> 00:01:52,015
El ticket vale para cuatro horas.
6
00:02:11,180 --> 00:02:14,377
DOMINGO NEGRO
7
00:02:14,460 --> 00:02:16,735
APARCAMIENTO 3,00IHORA
SEMANAL - MENSUAL
8
00:03:10,260 --> 00:03:12,012
El coche tiene buena pinta.
9
00:03:12,100 --> 00:03:14,37
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{501}, I had no choice. No choice.
{506}{583}He kept... he kept shooting at me!
{601}{699}He was shooting at me.|He kept shooting.
{716}{739}I had no choice!
{775}{851}I had no choice!|I'm not guiIty.
{871}{915}PIease, a IittIe respect.
{928}{959}PIease.
{1038}{1068}Don't... don't go.
{1317}{1349}CaIm down, goddammit!
{1353}{1387}Shit, Iet me go!
{1391}{1424}It's OK. It's OK.
{1695}{1743}Let me go, for Chrissake!
{1788}{1829}Come on, MartiaI!
{1949}{1987}It's OK, it's over.
{2217}{2293}THE NEGRO
{2340}{2375}Let me see.
{2499}{2549}No sign of pain.
{2574}{2610}Looks Iike|she didn't suffer.
{2614}{2645}Sometimes...
{2651}{2727}F
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:22:BLACK ORPHEUS
00:00:48:Adaptation and dialogues by|Jacques Viot and Marcel Camus
00:03:13:A film by|Marcel Camus
00:03:30:Serafina, look how beautiful!
00:04:47:No!
00:04:50:Sorry
00:04:52:l am very sorry, but|you really scared me
00:04:56:Oh, child... are you shaking?|Poor thing...
00:04:59:l can feel your heart|beating... right here...
00:05:02:in your hand,|like a trapped bird
00:05:04:Let me give you something|that will help you forget
00:05:09:Here. lt's not very pretty
00:05:12:lt is very pretty, indeed.|Thank you very much
00:05:17:Let me help you|if you don't mind
00:05:20:but l won't be able to|guide you. l don't know Rio
00:05:23:l'll manage. l know this cit
Napisy dla Sangue Negro
keywords: capote, 2005, italian, it, truman, a, sangue, freddo,
original filename: Capote - 2005 - - Italian - it - 2358f8f11be81d93f34a476f9f2913d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,240 --> 00:01:06,711
15 novembre 1959
2
00:02:05,439 --> 00:02:06,555
Salve.
3
00:02:09,599 --> 00:02:10,749
Nancy?
4
00:03:02,039 --> 00:03:03,155
Esatto.
5
00:03:03,240 --> 00:03:05,754
Per lo meno, sii sincero sui fatti.
6
00:03:06,159 --> 00:03:07,912
-Dico solo questo.
-E chi ? sincero?
7
00:03:08,000 --> 00:03:09,399
lo.
8
00:03:09,479 --> 00:03:11,357
Sono sempre sincero su ci? che scrivo.
9
00:03:11,439 --> 00:03:14,830
Rendo sempre noto se ? autobiografico,
se parla di me o no.
10
00:03:14,919 --> 00:03:18,595
E, in questo momento della mia vita,
trovo no
Napisy dla Sangue Negro
keywords: batismo, de, sangue, 2006, 1, cd, english, en, pedr, nho, eng,
original filename: Batismo de Sangue - 2006 - 1CD - English - en - a95ef2f8b65d9947ca5deeebc636524d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
FROM 1964 TO 1985, BRAZIL
WAS UNDER A DICTATORSHIP.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
DEMOCRATIC RIGHTS
WERE SUPPRESSED.
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
ALL OPPOSITION WAS
BRUTALLY PUT DOWN.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
IN THE NAME OF
"NATIONAL SECURITY",
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
THE POLICE AND MILITARY
KNEW NO LIMITS.
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
NO HOLDS BARRED.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
Kiss the Pope's hand!
8
00:04:20,693 --> 00:04:25,460
"BAPTISM OF BLOOD"
9
00:04:38,077 --> 00:04:41,740
- Are we there?
- No. Just another t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,401 --> 00:01:01,837
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:42,011 --> 00:01:45,742
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:45,815 --> 00:01:48,585
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:51,619
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:51,688 --> 00:01:54,657
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:54,724 --> 00:01:57,249
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:57,327 --> 00:01:58,988
se ha perdido en el mar.
8
00:01:59,062 --> 00:02:02,896
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
Napisy dla Sangue Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, fre, 1, cd, 1153, black, orpheus,
original filename: orfeu.negro.(1959).fre.1cd.(1153).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,001 --> 00:03:32,408
S?rafina,
regarde comme il est beau!
2
00:04:47,220 --> 00:04:48,335
Non!
3
00:04:50,055 --> 00:04:51,300
Pardon.
4
00:04:52,557 --> 00:04:55,676
Vous me pardonnez?
J'ai eu si peur.
5
00:04:56,393 --> 00:04:59,310
Pauvre petit! Tu trembles!
6
00:04:59,562 --> 00:05:04,768
Je sens ton coeur qui se d?bat
comme un oiseau en cage.
7
00:05:05,024 --> 00:05:07,597
Pour te faire oublier, prends ?a.
8
00:05:09,319 --> 00:05:11,643
Je ne sais pas si c'est bien joli.
9
00:05:12,070 --> 00:05:13,529
C'est tr?s joli.
10
00:05:14,322 --> 00:05:15,697
Merci
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,459 --> 00:01:35,121
ENTRE 1964 Y 1985,
BRASIL VIVIÃ EN DICTADURA.
2
00:01:35,328 --> 00:01:37,990
LOS DERECHOS DEMOCRÃTICOS
FUERON SUPRIMIDOS...
3
00:01:38,198 --> 00:01:40,860
Y LA OPOSICIÃN AL RÃGIMEN,
REPRIMIDA CON VIOLENCIA.
4
00:01:41,067 --> 00:01:43,399
LOS AGENTES DE LA REPRESIÃN,
MILITARES Y POLICÃAS...
5
00:01:43,603 --> 00:01:46,265
NO TENÃAN LÃMITE: EN NOMBRE
DE "LA SEGURIDAD NACIONAL"...
6
00:01:46,473 --> 00:01:48,464
TODO ERA PERMITIDO.
7
00:03:39,652 --> 00:03:41,779
¡Bésale la mano al Papa!
8
00:04:20,593 --> 00:04:26,088
"BAUTISMO DE SANGRE"