Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1 wg dokladnosci:
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 4,
original filename: 43729-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3050}{3149}Opreºte-te!|Poþi pleca.
{3150}{3199}Credeam cã mã predau englezilor,
{3200}{3274}nu þie, Brook.
{3275}{3349}Dacã ºtiam, mã sinucideam.
{3350}{3399}Atunci, este mai bine aºa.
{3400}{3487}Prefer sã te am viu.
{3500}{3599}Nu credeam cã într-o|zi te vei preda.
{3600}{3649}Cine ºtie?
{3650}{3699}Poate te-am supraevaluat.
{3700}{3774}Poate cã omul cu care|credeam cã mã lupt
{3775}{3849}în realitate nu existã.
{3850}{3924}Numai legenda ta existã.
{3925}{4074}Cu o legendã nu se luptã.|E ca ºi cum ai lupta cu o fantomã.
{4075}{4124}Dar acum, s-a terminat.
{4125}{4174}Vei fi spânzurat
{4175}{4249}în piaþa ma
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 1,
original filename: 43726-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{124}Compania Indiilor, fondatã în 1500
{125}{199}a reprezentat pentru 250 de ani
{200}{249}instrumentul de penetrare economic|ºi comercial a Marii Britanii
{250}{374}în teritoriile coloniilor, cum|ar fi India ºi Malaezia.
{375}{424}La jumãtatea lui 1800,
{425}{474}în timpul lungii domnii|a reginei Victoria
{475}{549}compania reprezenta structura importantã
{550}{599}a administraþiei engleze de peste ocean
{600}{699}ºi se pregãtea sã dea prerogativele coroanei,
{700}{774}deschizând drumul constituþiei britanice.
{775}{874}Procesul transofrmãrii|într-o colonie comercialã
{875}{924}într-o suveranitate teritorialã,
{92
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2675}{2724}Stãm aºezaþi pe pãmânt
{2725}{2824}Trista poveste a morþii regilor.
{2825}{2874}Unii au decedat,
{2875}{2949}alþii au fost rãpuºi în rãzboi.
{2950}{3074}Alþii au fost persecutaþi de cei|care le-au furat tronul.
{3075}{3124}Câþiva au fost otrãviþi de soþii.
{3125}{3224}Alþii au fost uciºi în somn.
{3225}{3299}Toþi au fost asasinaþi.|Pentru o coroanã
{3300}{3374}care înconjurã tâmplele|muritoare ale unui rege,
{3375}{3474}moartea face parte din joc.
{3475}{3574}Nu am crezut sã aud|versuri ale lui Richard al 2 lea
{3575}{3624}la o asemenea latitudine.
{3625}{3724}Moartea unui rege,|deoarece Sandokan er
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 3,
original filename: 43728-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7675}{7749}Aþi auzit?|Cineva a tras în tigru.
{7750}{7824}Poate a fost Tremal Naik.|Nu, nu avea arme de foc.
{7825}{7874}Atunci, cine a fost?|Sã sperãm cã a fost ucis.
{7875}{7924}Tigrul rãnit este foarte periculos.|I-am spus Alteþei sale cã este
{7925}{7999}o nebunie sã înfrunþi singur tigrul.
{8000}{8174}Doar cu un cuþit.|Sã sperãm cã nu i se întâmplã nimic.
{8175}{8274}Marianna, unde te duci?|Vino înapoi. Este periculos.
{8275}{8362}Ãnainte!
{9975}{10062}Acum, a sosit clipa.
{10475}{10562}Erau doi tigri.
{10675}{10749}Iar aceasta este a mea.
{10750}{10899}Numai doi oameni în toatã Asia|înfrunta tigrul corp la cor
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
Fiþi atenþi!
Poate fi o cursã.
2
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
Nu!
3
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
Pleacã!
4
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Pleacã!
5
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
Acela este un tigru.
Soseºte Brooke.
6
00:07:06,000 --> 00:07:08,500
Acum, ajunge.
7
00:08:03,000 --> 00:08:05,500
Vei fi însoþitã la bordul navei.
Nu te teme.
8
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
Aºteaptã-mã acolo.
9
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Vin ºi eu cât de repede pot.
10
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
Am ajuns la timp.
Uite trãsura.
11
00:09:09,0
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 3,
original filename: 43728-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{7675}{7749}A?i auzit?|Cineva a tras ?n tigru.
{7750}{7824}Poate a fost Tremal Naik.|Nu, nu avea arme de foc.
{7825}{7874}Atunci, cine a fost?|S? sper?m c? a fost ucis.
{7875}{7924}Tigrul r?nit este foarte periculos.|I-am spus Alte?ei sale c? este
{7925}{7999}o nebunie s? ?nfrun?i singur tigrul.
{8000}{8174}Doar cu un cu?it.|S? sper?m c? nu i se ?nt?mpl? nimic.
{8175}{8274}Marianna, unde te duci?|Vino ?napoi. Este periculos.
{8275}{8362}?nainte!
{9975}{10062}Acum, a sosit clipa.
{10475}{10562}Erau doi tigri.
{10675}{10749}Iar aceasta este a mea.
{10750}{10899}Numai doi oameni ?n toat? Asia|?nfrunta tigrul corp la corp.
{10900}{10949}Unul sunt eu,
{10950}{11095}cel?lalt este Tigr
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 4,
original filename: 43729-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{3050}{3149}Opre?te-te!|Po?i pleca.
{3150}{3199}Credeam c? m? predau englezilor,
{3200}{3274}nu ?ie, Brook.
{3275}{3349}Dac? ?tiam, m? sinucideam.
{3350}{3399}Atunci, este mai bine a?a.
{3400}{3487}Prefer s? te am viu.
{3500}{3599}Nu credeam c? ?ntr-o|zi te vei preda.
{3600}{3649}Cine ?tie?
{3650}{3699}Poate te-am supraevaluat.
{3700}{3774}Poate c? omul cu care|credeam c? m? lupt
{3775}{3849}?n realitate nu exist?.
{3850}{3924}Numai legenda ta exist?.
{3925}{4074}Cu o legend? nu se lupt?.|E ca ?i cum ai lupta cu o fantom?.
{4075}{4124}Dar acum, s-a terminat.
{4125}{4174}Vei fi sp?nzurat
{4175}{4249}?n pia?a mare din Sarawak.
{4250}{4324}A?a lumea va veni ?i va spune:
{4325}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{2675}{2724}St?m a?eza?i pe p?m?nt
{2725}{2824}Trista poveste a mor?ii regilor.
{2825}{2874}Unii au decedat,
{2875}{2949}al?ii au fost r?pu?i ?n r?zboi.
{2950}{3074}Al?ii au fost persecuta?i de cei|care le-au furat tronul.
{3075}{3124}C??iva au fost otr?vi?i de so?ii.
{3125}{3224}Al?ii au fost uci?i ?n somn.
{3225}{3299}To?i au fost asasina?i.|Pentru o coroan?
{3300}{3374}care ?nconjur? t?mplele|muritoare ale unui rege,
{3375}{3474}moartea face parte din joc.
{3475}{3574}Nu am crezut s? aud|versuri ale lui Richard al 2 lea
{3575}{3624}la o asemenea latitudine.
{3625}{3724}Moartea unui rege,|deoarece Sandokan era un rege.
{3725}{3824}Fiecare petrece cum poate.
{3825}{3924}Eu rec
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 1,
original filename: 43726-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{25}{124}Compania Indiilor, fondat? ?n 1500
{125}{199}a reprezentat pentru 250 de ani
{200}{249}instrumentul de penetrare economic|?i comercial a Marii Britanii
{250}{374}?n teritoriile coloniilor, cum|ar fi India ?i Malaezia.
{375}{424}La jum?tatea lui 1800,
{425}{474}?n timpul lungii domnii|a reginei Victoria
{475}{549}compania reprezenta structura important?
{550}{599}a administra?iei engleze de peste ocean
{600}{699}?i se preg?tea s? dea prerogativele coroanei,
{700}{774}deschiz?nd drumul constitu?iei britanice.
{775}{874}Procesul transofrm?rii|?ntr-o colonie comercial?
{875}{924}?ntr-o suveranitate teritorial?,
{925}{999}au pus ?n ac?iune, ?n special|?n m?rile din Malaezia,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
Fi?i aten?i!
Poate fi o curs?.
2
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
Nu!
3
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
Pleac?!
4
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Pleac?!
5
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
Acela este un tigru.
Sose?te Brooke.
6
00:07:06,000 --> 00:07:08,500
Acum, ajunge.
7
00:08:03,000 --> 00:08:05,500
Vei fi ?nso?it? la bordul navei.
Nu te teme.
8
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
A?teapt?-m? acolo.
9
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Vin ?i eu c?t de repede pot.
10
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
Am ajuns la timp.
Uite tr?sura.
11
00:09:09,000 --> 00:09:11,500
Unde este colonelul Fitzgerald?
Mai ?n fa??, sir James.
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,908 --> 00:00:18,379
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:34,548 --> 00:03:38,826
Ãà ñòðåëáà !
- Ãà Ãäîêà Ã!
3
00:03:38,948 --> 00:03:41,906
Ãà æèâåå Ãà Ãäîêà Ã!
4
00:03:42,828 --> 00:03:44,784
ÃãúÃ!
5
00:03:55,588 --> 00:04:00,582
Ãìèðà ò ñ èìåòî Ãà Ãà Ãäîêà à Ãà óñòà ,
ñ áåçðà çëè÷èå, êîåòî ÃÃ¥ áÿõ âèæäà ë.
6
00:04:00,708 --> 00:04:06,340
Ãà ìî ôà Ãà òèçìúò ãè âà äè îò Ãåãî.
- à òîé ìîæå äà áúäå ïîòóøåÃ
7
00:04:06,468 --> 00:04:1
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: wonder, woman, 21, 1976, 2x1, mind, stealers, from, outer, space, part, 2, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(211)(1976).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:05,365
A treinta y siete años luz de la Tierra,
en el Sistema Estelar Cynnus Alfa...
2
00:00:05,438 --> 00:00:08,737
...un comandante del planeta Octarus
libra una batalla...
3
00:00:08,808 --> 00:00:12,835
...que comienza en el espacio,
pero que continuará en Estados Unidos.
4
00:00:15,815 --> 00:00:17,407
Los Skrill intentan escapar.
5
00:00:17,484 --> 00:00:19,748
Y aparentemente lo han conseguido.
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,745
Andros tiene
a su escuadrón persiguiéndolos.
7
00:00:27,627 --> 00:00:30,858
Lamentamos haberte llamado
con tanta prisa, Andros.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,480 --> 00:00:14,631
-HoIa, ?c?mo te va?
-Muy bien.
2
00:00:14,720 --> 00:00:15,560
?Seguro?
3
00:00:15,560 --> 00:00:19,599
En esto es mucho m?s Iisto que yo.
Tiene m?s paciencia.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,269
Doctor, tiene un paciente.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,080
Vamos a destinar este vag?n
a enfermer?a.
6
00:00:34,080 --> 00:00:36,560
-DesaI?genIo, por favor.
-Oiga, ?qu? ocurre?
7
00:00:36,560 --> 00:00:39,677
No se aIarme. AIgunos viajeros
no se encuentran bien.
8
00:00:40,160 --> 00:00:41,840
No es nada importante.
9
00:00:41,840 --> 00:00:43,910
Tengan Ia
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:13,116
The dog is approaching coma
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,752
Everything set at Nuremberg?
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,230
Just ironing out the final details now
Colonel
4
00:00:24,400 --> 00:00:25,719
When you do, get me Captain Scott
5
00:00:25,880 --> 00:00:29,111
I want to talk to him... privately
6
00:00:29,840 --> 00:00:30,795
Yes, sir
7
00:00:37,280 --> 00:00:38,269
I want one
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,234
Hey, how're you doing?
9
00:01:03,360 --> 00:01:04,031
I'm fine
10
00:01:04,240 --> 00:01:04,990
Sure?
11
00:01:05,200 --> 00:01:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{4310}{4341}Wake up
{4359}{4443}Logan, you are here.|I couldn't believe it when they told me.
{4482}{4524}Logan 6.
{4533}{4594}It's not every day|they authorize a new Sandman.
{4599}{4659}I'll tell you, Francis, that's him.
{4664}{4695}Maybe, maybe not.
{4700}{4754}What does it matter?|He isn't yours anymore.
{4832}{4877}All right, you want me to wake him?
{4914}{4941}Break-in.
{4946}{4968}Now you've done it.
{4973}{5050}Scanners report intrusion. Identify.
{5055}{5132}Logan 5, Francis 7,|authorized duty quadrant.
{5137}{5187}Intrusion accidental.
{5192}{5281}Clear, Logan 5. Clear, Francis 7.
{5359}{5404}All right, Francis, I'm with you.
{5917}{5971}Only the crazies|hang aroun
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,185 --> 00:00:01,174
I want one
2
00:00:23,705 --> 00:00:26,139
Hey, how're you doing?
3
00:00:26,265 --> 00:00:26,936
I'm fine
4
00:00:27,145 --> 00:00:27,895
Sure?
5
00:00:28,105 --> 00:00:30,619
Oh, she's much better at this than I am
6
00:00:30,825 --> 00:00:32,099
More patience
7
00:00:41,265 --> 00:00:44,063
Doctor, you have a patient
8
00:00:44,825 --> 00:00:46,383
This is now a hospital car
9
00:00:46,545 --> 00:00:48,297
Everybody else, please leave, please
10
00:00:48,665 --> 00:00:49,939
Nothing to worry about
11
00:00:50,145 --> 00:00:52,579
A few people are not feeling well
12
00:00:52,785
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,262 --> 00:00:16,165
-Where do we get more?
-Where do you think? At headquarters.
2
00:00:16,417 --> 00:00:18,557
All the way back there?
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,027
-Come on.
-They'll work.
4
00:00:20,279 --> 00:00:22,966
-Maybe it's the speakers.
-l've done this 100 times.
5
00:00:23,218 --> 00:00:25,442
-You've done this before?
-Yes, don't worry.
6
00:00:25,694 --> 00:00:28,591
-When was the last time?
-l've never done this before.
7
00:00:31,907 --> 00:00:32,789
What?
8
00:00:34,535 --> 00:00:36,534
Come here, come here.
9
00:01:34,490 --> 00:01:37,197
You'r
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: brutti, sporchi, e, cattivi, 1976, 2, cd, english, en, scola, part, 1,
original filename: Brutti sporchi e cattivi - 1976 - 2CD - English - en - 13c0201dbe980247a3f50ab9f4006b05.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,750
- The document...
- Miss....
2
00:00:02,850 --> 00:00:05,750
...pay no attention. She does
the same thing every month.
3
00:00:05,850 --> 00:00:08,850
She thinks we're taking
her to the nursing home.
4
00:00:10,790 --> 00:00:13,690
Could you make it all
in one thousand lira notes?
5
00:00:13,790 --> 00:00:16,860
- Shut up!
- I don't want to go!
6
00:00:17,800 --> 00:00:21,860
One... two... three...four...
five... six... seven.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
Here you are Madam, your pension.
It's 37,000 liras.
8
00:00:25,800 --> 00:00:28,870
Whor
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: 1095, network, 1976, 2, 3, 97, fps, part, 1, en,
original filename: 10950-Network_(1976)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:20,613
This story is about Howard Beale,
the "Network News" anchorman on UBS TV.
2
00:00:20,697 --> 00:00:23,575
In his time, Howard Beale had been
a mandarin of television...
3
00:00:23,658 --> 00:00:25,577
the grand old man of news...
4
00:00:25,660 --> 00:00:29,205
with a HUT rating of 16
and a 28 audience share.
5
00:00:29,289 --> 00:00:33,001
In 1969, however, his fortunes
began to decline.
6
00:00:33,084 --> 00:00:35,044
He fell to a 22 share.
7
00:00:35,128 --> 00:00:38,381
The following year, his wife died,
and he was left a childless widower...
8
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,333 --> 00:00:03,333
Come here, come here.
2
00:01:01,292 --> 00:01:04,000
You're a Secret Service man,
aren't you?
3
00:01:06,167 --> 00:01:08,167
Just waiting for the senator.
4
00:01:09,042 --> 00:01:11,292
You're waiting for the senator?
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,375
That's a very good answer.
6
00:01:17,625 --> 00:01:19,792
Shit, man.
7
00:01:20,708 --> 00:01:22,917
l'm waiting for the sun to shine.
8
00:01:24,875 --> 00:01:28,583
No, the reason l asked
if you were a Secret Service man--
9
00:01:28,833 --> 00:01:30,333
l won't say anything--
10
00:01:30,625 -
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: 1095, network, 1976, 2, 3, 97, fps, part, en, 1,
original filename: 10950-Network_(1976)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,630
Miss Christensen, just what the hell's
this all about?
2
00:00:05,713 --> 00:00:09,008
Because, when a national
television network...
3
00:00:09,091 --> 00:00:13,513
in the person of booby here
comes to me and says...
4
00:00:13,554 --> 00:00:16,724
they want to put the ongoing struggle
of the oppressed masses...
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,768
on prime-time television...
6
00:00:18,851 --> 00:00:20,770
I have to regard this askance!
7
00:00:20,853 --> 00:00:25,775
Mr. Haywood was saying
that our client, Miss Hobbs...
8
00:00:25,858 --> 00:00:29,904
wants it up front that
the political content of the show...
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,237 --> 00:01:51,034
De tijger.
2
00:01:54,157 --> 00:01:55,715
Pang.
3
00:01:57,837 --> 00:02:00,829
Hoera, Nisa heeft de tijger gedood.
4
00:02:00,997 --> 00:02:05,707
Zag je m'n dappere broertje, kleintje ?
Met een schot.
5
00:02:06,957 --> 00:02:10,427
Zitten. Ga zitten.
6
00:02:26,677 --> 00:02:31,626
Nu maak ik 'm af met m'n kris.
- Doe 'm geen pijn.
7
00:05:27,317 --> 00:05:29,831
Was het bekend
dat ik vandaag zou komen ?
8
00:05:29,997 --> 00:05:38,712
Sir William Fitzgerald wordt verwacht
bij de regent van Selangor.
9
00:05:38,877 --> 00:05:45,350
Heeft u 't
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,583 --> 00:03:46,083
Wij danken de boeren en boerinnen...
2
00:03:46,084 --> 00:03:47,884
...uit Emilia...
3
00:03:47,885 --> 00:03:49,885
...die met hun gezichten...
4
00:03:49,886 --> 00:03:51,886
...hun enthousiasme...
5
00:03:51,887 --> 00:03:53,987
...hun liederen en hun cultuur...
6
00:03:53,988 --> 00:03:56,488
...zo belangrijk waren voor deze film.
7
00:03:59,440 --> 00:04:02,620
# In de bergen
werden we wolven
8
00:04:02,621 --> 00:04:06,210
# Ons motto is
vrijheid of dood!
9
00:04:06,211 --> 00:04:09,800
# We gaan door de vallei
met onze Uzi?s
10
00:04:09
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:49,237 --> 00:01:51,034
De tijger.
2
00:01:54,157 --> 00:01:55,715
Pang.
3
00:01:57,837 --> 00:02:00,829
Hoera, Nisa heeft de tijger gedood.
4
00:02:00,997 --> 00:02:05,707
Zag je m'n dappere broertje, kleintje ?
Met een schot.
5
00:02:06,957 --> 00:02:10,427
Zitten. Ga zitten.
6
00:02:26,677 --> 00:02:31,626
Nu maak ik 'm af met m'n kris.
- Doe 'm geen pijn.
7
00:05:27,317 --> 00:05:29,831
Was het bekend
dat ik vandaag zou komen ?
8
00:05:29,997 --> 00:05:38,712
Sir William Fitzgerald wordt verwacht
bij de regent van Selangor.
9
00:05:38,877 --> 00:05:45,350
Heeft u 't gehoord, kolonel ? Gaat u
mee naar Zijne Hoogheid de regent.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Rekao je dobro jutro, i pitao
kako ti je ruka?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Pa...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
... bolje je.
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Å to je ostalo od nje...
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Izvini...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Željeli smo poprièati s tobom
ako se osjeæaš dobro.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Da,da, u redu je.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Kavu?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Ne,hvala.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Prièaj nam o tom mjestu koje si
spomenuo u Slovaèkoj
11
00:04
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,400 --> 00:03:10,500
Você está vivo?
2
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
Sim.
3
00:03:22,300 --> 00:03:23,600
Prove.
4
00:04:07,100 --> 00:04:09,000
Está começando...
5
00:04:33,900 --> 00:04:40,200
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
6
00:04:40,200 --> 00:04:46,600
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
7
00:05:22,600 --> 00:05:24,400
Abram passagem!
8
00:05:24,400 --> 00:05:25,800
..
9
00:05:26,600 --> 00:05:28,900
Hmm, como eu dizia, a forma define a função.
10
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
Bem, em nenhum outro lugar este
axioma do design é mais visÃvel
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:01:43,967 --> 00:01:45,844
????????? ??? ??????,
1
00:01:46,207 --> 00:01:50,837
???? ????? ?????? ??? ????
??? ???? ??? ?, ?????,,,
2
00:01:51,007 --> 00:01:54,920
??? ?? ??? ??? ??? ??? ?????
?? ?????,
3
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
????? ? ?? ?????? ?' ???? ??? ??????
??? ???????? ??????? ?????,,,
4
00:01:59,207 --> 00:02:01,516
??? ?? ???????????? ??? ?? ??,
5
00:02:01,687 --> 00:02:03,678
??? ?????, 1 979
6
00:02:03,847 --> 00:02:06,839
? ????? ??????? ?' ????? ??? ?????
????? ?? ??????,
7
00:02:07,007 --> 00:02:09,999
???? ??' ?? ????? ??? ?? ??????,
8
00:02:10,727 --> 00:02:13,082
????? ? ???????? ???,
9
00:02:14,487 --> 00:02:16
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,257
- A tua própria irma é piloto e guerreiro.
- à a minha irmã, não a minha noiva!
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,221
Felgercarb!
3
00:00:09,436 --> 00:00:11,890
Esta doença já atacou todos os pilotos...
4
00:00:11,925 --> 00:00:15,709
Lembra-te, estás a voar um vÃbora.
Pensar no que queres que faça é suficiente.
5
00:00:16,078 --> 00:00:18,268
Eles enviam patrulhas, não enviam?
6
00:00:19,365 --> 00:00:20,403
Captura uma!
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
Há quem acredite
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
que a vida aqui começou lá longe,
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,898 --> 00:00:04,598
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,072
{y:i}Há aqui guerreiros de Ramius e de Tilgath.{y}
3
00:00:17,160 --> 00:00:20,436
{y:i}Esta reunião não parece ter corrido lá muito bem.{y}
4
00:00:22,560 --> 00:00:25,154
Alguns destes guerreiros
foram atingidos por trás.
5
00:00:25,240 --> 00:00:30,314
- Foram mortos enquanto retiravam.
- Não houve qualquer honra nesta batalha.
6
00:00:31,080 --> 00:00:33,071
Tilgath.
7
00:00:37,360 --> 00:00:40,830
Ramius deve ter rompido as tréguas.
8
00:00:40,920 --> 00:00:42,911
O Primeiro de Ra
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,109 --> 00:01:00,226
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:01:00,309 --> 00:01:04,541
Let op een truck met "odgers" erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:03:27,429 --> 00:03:28,498
190-220
4
00:04:27,549 --> 00:04:31,224
-Tonijn op wit brood, zonder korst, he?
-Ik weet 't niet. Hoe is ie?
5
00:04:31,509 --> 00:04:35,627
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
6
00:04:35,709 --> 00:04:39,304
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
7
00:04:39,389 --> 00:04:42,062
En raad eens? Hij is nie
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, iv, 1984, internal, dvdivx, bloodweiser,
original filename: 55181.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:27,300
Jag vill inte skrämma någon, men jag
ska berätta sanningen om Jason.
2
00:00:28,400 --> 00:00:31,400
Hans kropp hittades aldrig.
3
00:00:34,500 --> 00:00:37,800
Gubbarna i stan
tror att han lever än.
4
00:00:38,200 --> 00:00:42,500
- Camp Crystal-sjön betyder olycka.
- Det vilar en förbannelse över den.
5
00:00:43,300 --> 00:00:47,100
Vissa påstår att de har sett honom.
6
00:00:48,400 --> 00:00:54,600
Vem är det? Hej. Vad gör du här ute?
7
00:00:56,600 --> 00:01:02,400
Flickan som överlevde natten på
Camp Blood, fredagen den 13:e...
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,671 --> 00:00:47,361
JOVEM DEMAIS PARA MORRER
2
00:02:32,653 --> 00:02:33,523
Sr. Roberts?
3
00:02:34,321 --> 00:02:35,431
William Roberts?
4
00:02:37,241 --> 00:02:39,451
Pensei que o senhor me perdera.
5
00:02:42,663 --> 00:02:43,943
Falava s?rio, n?o?
6
00:02:44,331 --> 00:02:45,911
Charles Phalen, senhor.
7
00:02:45,916 --> 00:02:49,086
Stackpole, Mcfee, Lassiter e Phalen, Advogados.
8
00:02:54,550 --> 00:02:55,240
Como vai?
9
00:03:12,693 --> 00:03:13,109
Ent?o....
10
00:03:13,110 --> 00:03:14,730
Em que posso servi-lo?
11
00:03:16,864 --> 00:03:17,914
Esto
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
?K? AY SONRA
2
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Ne yiyece?inize karar verdiniz mi?
3
00:00:43,400 --> 00:00:46,400
?ki ?in usul? tavuk salatas?...
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,100
iki de Coca Cola l?tfen.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,400
Harika. ?nden bir ?ey al?r m?s?n?z?
6
00:00:56,500 --> 00:00:59,300
Peki. Kolalar? hemen getiriyorum.
7
00:01:07,300 --> 00:01:08,565
- Ne dedi?
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,900
- Sipari?leri ald???n? s?yledi.
9
00:01:17,400 --> 00:01:20,000
Francisco hakl?ym??.
?ok lezzetliymi?.
10
00:01:21,800 --> 00:01:23,600
Galib
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,480 --> 00:02:50,508
Jullie hebben geen recht.
lk ben een volle neef.
2
00:02:50,720 --> 00:02:54,429
lk ben toch ook familie?
Ze zijn beter af bij ons.
3
00:02:56,160 --> 00:02:58,276
Niet om onaardig te zijn, maar...
4
00:02:58,480 --> 00:03:01,631
Zoveel fijne dingen.
Muziek, een groot huis...
5
00:03:01,840 --> 00:03:06,118
Zijn wij niet goed genoeg?
Niet chic genoeg? Zijn jullie beter?
6
00:03:14,840 --> 00:03:18,469
Bij ons hebben ze alle kansen,
alle mogelijkheden.
7
00:03:18,680 --> 00:03:24,789
Zeg nou zelf. Niet dat jullie minder zijn,
maar zeg nou zelf.
8
00:04
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:03,846
Ãï ðñáîéêüðçìá áðÃôõ÷å.
2
00:00:04,209 --> 00:00:08,885
Ãôç Ãçôñüðïëç åðéâëÃèçêå óôñáôéùôéêüò
Ãüìïò áðü ôïà Ãôéïõê ÃÃ¥Ãô.
3
00:00:09,289 --> 00:00:13,521
ÃöïðëéóôåÃôå êáé ðáñáäïèåÃôå áìÃóùò.
4
00:00:13,929 --> 00:00:17,001
ÃðáÃáëáìâÃÃù.
Ãï ðñáîéêüðçìá áðÃôõ÷å.
5
00:00:17,249 --> 00:00:21,800
Ãôç Ãçôñüðïëç åðéâëÃèçêå óôñáôéùôéêüò
Ãüìïò áðü ôïà Ãôéïõê ÃÃ¥Ãô.
6
00:00:22,129 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,959
M. Brooks est de nouveau agit?.
2
00:00:38,829 --> 00:00:41,803
Il l'a toujours plus ou moins ?t?.
3
00:00:46,762 --> 00:00:48,170
<i>Seigneur...</i>
4
00:00:48,250 --> 00:00:51,830
<i>Donne-moi la force d'accepter
ce que je ne peux changer.</i>
5
00:00:51,910 --> 00:00:54,510
<i>Pourquoi r?sister, Earl ?</i>
6
00:00:54,800 --> 00:00:56,900
<i>Et de pouvoir changer
ce qui peut l'?tre.</i>
7
00:00:56,980 --> 00:01:00,240
<i>Allons, tu t'es tenu tranquille
assez longtemps.</i>
8
00:01:00,483 --> 00:01:01,950
<i>Tu as envie de le faire.</i>
9
00:01:02,
Napisy dla Sandokan 1976 2 5 Fps Tigre Of Malaesia Part 1
keywords: curse, of, king, tut's, tomb, the, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1, shitbusters, span, tut's,
original filename: 51172-Curse_of_King_Tut's_Tomb,_The_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}The.Curse.of.King.Tut's.Tomb.part.1.2006.DVDRip.AC3.XviD-ShitBust