Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,128 --> 00:03:16,789
Stay back!
2
00:03:16,829 --> 00:03:20,733
Or she'll die!
3
00:03:20,733 --> 00:03:23,998
What's going on?
4
00:03:24,037 --> 00:03:28,497
She appears to be of high rank
5
00:03:30,276 --> 00:03:32,335
Kill me!
6
00:03:32,378 --> 00:03:34,972
You've violated her?
7
00:03:35,014 --> 00:03:37,073
Nothing like that
8
00:03:37,116 --> 00:03:39,516
The magistrate's daughter may consider us-
9
00:03:39,552 --> 00:03:43,723
An beneath her notice-
10
00:03:43,723 --> 00:03:45,623
Magistrate's daughter?
11
00:03:45,658 --> 00:03:47,091
A hostage
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4678}{4718}Stay back!
{4719}{4812}Or she'll die!
{4812}{4891}What's going on?
{4891}{4998}She appears to be of high rank
{5041}{5090}Kill me!
{5091}{5154}You've violated her?
{5155}{5204}Nothing like that
{5205}{5263}The magistrate's daughter may consider us-
{5263}{5363}An beneath her notice-
{5363}{5409}Magistrate's daughter?
{5410}{5444}A hostage
{5445}{5530}so that we can negotiate
{5540}{5592}Appeal by force?
{5593}{5630}Succession of bad crops
{5630}{5686}Farmers are dying
{5687}{5798}The magistrate won't even attempt to hear our pleas
{5948}{6004}I understand
{6005}{6123}But even if you succeed
{6123}{6216}You'll be punished
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{175}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{179}{254}Poprawki:|Behemot344
{274}{451}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{4669}{4710}Cofnij si?!
{4710}{4802}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{4802}{4882}Co si? tutaj dzieje?
{4882}{4990}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{5033}{5081}Zabij mnie!
{5083}{5146}Zgwa?cili?cie j??
{5146}{5196}Nic z tych rzeczy.
{5196}{5354}To c?rka Zarz?dcy. Potrzebujemy|jej ?ywej, aby z?o?y? petycj?.
{5354}{5400}C?rka Zarz?dcy?
{5402}{5436}Tak, jest naszym zak?adnikiem.
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,128 --> 00:03:16,789
Stay back!
2
00:03:16,829 --> 00:03:20,733
Or she'll die!
3
00:03:20,733 --> 00:03:23,998
What's going on?
4
00:03:24,037 --> 00:03:28,497
She appears to be of high rank
5
00:03:30,276 --> 00:03:32,335
Kill me!
6
00:03:32,378 --> 00:03:34,972
You've violated her?
7
00:03:35,014 --> 00:03:37,073
Nothing like that
8
00:03:37,116 --> 00:03:39,516
The magistrate's daughter may consider us-
9
00:03:39,552 --> 00:03:43,723
An beneath her notice-
10
00:03:43,723 --> 00:03:45,623
Magistrate's daughter?
11
00:03:45,658 --> 00:03:47,091
A hostage
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{175}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{179}{254}Poprawki:|Behemot344
{274}{451}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{4669}{4710}Cofnij si?!
{4710}{4802}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{4802}{4882}Co si? tutaj dzieje?
{4882}{4990}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{5033}{5081}Zabij mnie!
{5083}{5146}Zgwa?cili?cie j??
{5146}{5196}Nic z tych rzeczy.
{5196}{5354}To c?rka Zarz?dcy. Potrzebujemy|jej ?ywej, aby z?o?y? petycj?.
{5354}{5400}C?rka Zarz?dcy?
{5402}{5436}Tak, jest naszym zak?adnikiem.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{175}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{179}{254}Poprawki:|Behemot344
{274}{451}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{4669}{4710}Cofnij si?!
{4710}{4802}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{4802}{4882}Co si? tutaj dzieje?
{4882}{4990}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{5033}{5081}Zabij mnie!
{5083}{5146}Zgwa?cili?cie j??
{5146}{5196}Nic z tych rzeczy.
{5196}{5354}To c?rka Zarz?dcy. Potrzebujemy|jej ?ywej, aby z?o?y? petycj?.
{5354}{5400}C?rka Zarz?dcy?
{5402}{5436}Tak, jest naszym zak?adnikiem.
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: sanbiki, no, samurai, napisy, ns, three, outlaw, 1964, divx, boblejet,
original filename: Sanbiki_no_samurai_(NAPiSY-71921).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 544x304 29.97fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{219}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{224}{317}Poprawki:|Behemot344
{342}{564}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{5836}{5887}Cofnij si?!
{5887}{6002}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{6002}{6102}Co si? tutaj dzieje?
{6102}{6237}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{6291}{6351}Zabij mnie!
{6354}{6432}Zgwa?cili?cie j??
{6432}{6495}Nic z tych rzeczy.
{6495}{6692}To c?rka Zarz?dcy. Potrzebujemy|jej ?ywej, aby z?o?y? petycj?.
{6692}{6750}C?rka Zarz?dcy?
{6752}{6795}Tak, jest naszym zak?adnikiem.
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: sanbiki, no, samurai, 1964, darkopal, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, three, outlaw, boblejet,
original filename: Sanbiki no samurai (1964) - Darkopal - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:16,975
KANUNSUZ SAMURAYLAR
Ãeviren : Darkopal
2
00:03:14,475 --> 00:03:18,475
Geri çekil!
Yoksa onu öldürürüm!
3
00:03:20,081 --> 00:03:22,281
Burada ne oluyor?
4
00:03:23,384 --> 00:03:26,384
Görünüþe bakýlýrsa,
soylu birine benziyor.
5
00:03:29,624 --> 00:03:31,683
Ãldür beni!
6
00:03:31,726 --> 00:03:34,320
Ona tecavüz mü ettiniz?
7
00:03:34,362 --> 00:03:36,421
Ãyle bir þey olmadý.
8
00:03:36,464 --> 00:03:38,864
Sulh yargýcýnýn kýzý
elimizde olduðu sürece...
9
00:03:38,900 --> 00:03:43,070
...dediklerimizi
dikkate almak zo
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: sanbiki, no, samurai, napisy, ns, three, outlaw, 1964, divx, boblejet,
original filename: Sanbiki_no_samurai_(NAPiSY-71921).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 544x304 29.97fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{219}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{224}{317}Poprawki:|Behemot344
{342}{564}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{5836}{5887}Cofnij si?!
{5887}{6002}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{6002}{6102}Co si? tutaj dzieje?
{6102}{6237}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{6291}{6351}Zabij mnie!
{6354}{6432}Zgwa?cili?cie j??
{6432}{6495}Nic z tych rzeczy.
{6495}{6692}To c?rka Zarz?dcy. Potrzebujemy|jej ?ywej, aby z?o?y? petycj?.
{6692}{6750}C?rka Zarz?dcy?
{6752}{6795}Tak, jest naszym zak?adnikiem.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,656 --> 00:02:37,680
Rancel!
2
00:02:50,170 --> 00:02:54,072
THE CITY OF NO LI MITS
3
00:04:58,031 --> 00:04:59,157
How's dad?
4
00:05:01,968 --> 00:05:02,866
Bad.
5
00:05:03,469 --> 00:05:04,959
What did you expect?
6
00:05:06,372 --> 00:05:07,999
Don't be shocked
by how he looks.
7
00:05:22,689 --> 00:05:24,213
He didn't want me to come.
8
00:05:25,224 --> 00:05:27,488
But I don't think
he ever imagined
9
00:05:27,660 --> 00:05:29,651
that they'd diagnose a tumor.
10
00:05:31,431 --> 00:05:33,956
Since then
your father's a different man.
11
00:05:34,600 -->
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: shichinin, no, samurai, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, seven, ch, gx, eng,
original filename: Shichinin no samurai (1954) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,024 --> 00:00:29,222
TOHO CO., LTD.
2
00:00:31,864 --> 00:00:35,698
SEVEN SAMURAI
3
00:00:40,940 --> 00:00:44,376
Produced by
SOJIRO MOTOKI
4
00:00:44,577 --> 00:00:46,169
Screenplay by
5
00:00:46,379 --> 00:00:49,906
AKIRA KUROSAWA
SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI
6
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
Cinematography by
ASAKAZU NAKAI
7
00:00:56,422 --> 00:00:59,585
Music by
FUMIO HAYASAKA
8
00:01:11,838 --> 00:01:13,465
Starring
9
00:01:13,673 --> 00:01:15,971
TOSHIRO MIFUNE
10
00:01:16,175 --> 00:01:18,405
TAKASHI SHIMURA
11
00:01:18,611 --> 00:01:20,841
KEIKO TSUS
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: ruroni, kenshin, ishin, shishi, e, no, requiem, 1997, 1, samurai, x, the, motion, picture,
original filename: 3884-sub_Ruroni-Kenshin-Ishin-shishi-e-no-Requiem-1997_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:18,720
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:45,520 --> 00:03:49,720
Ãn perioada Bakumatsu,
era un bãrbat pe nume Battosai.
3
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
El era temut de toþi.
4
00:06:04,760 --> 00:06:07,520
Arhitecturã din vest
ºi lãmpi cu gaz?
5
00:06:07,520 --> 00:06:08,760
Dã-te la o parte!
6
00:06:10,360 --> 00:06:11,640
Ãmi cer scuze.
7
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
Nu-i nimic.
8
00:06:12,880 --> 00:06:15,680
Dar ai grijã pe unde mergi,
bãiete samurai.
9
00:06:17,760 --> 00:06:19,040
Bãiete?
10
00:06:19,040 --> 00:06:21,880
Kens
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:15,153
A TOEl Production
2
00:00:20,040 --> 00:00:27,037
ELEVEN SAMURAI
3
00:00:29,200 --> 00:00:33,990
Producer:
Shigeru Okada
4
00:00:34,080 --> 00:00:37,231
Script: Kei Tasaka,
Takeo Kunihiro, Norifumi Suzuki
5
00:00:38,040 --> 00:00:40,076
Photography: Sadaji Yoshida
6
00:00:40,120 --> 00:00:43,112
Music: Akira lfukube
Film set: Ryuji Tsukamoto
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,033
Starring:
8
00:00:46,120 --> 00:00:48,190
Isao Natsuyagi
(Hayato)
9
00:00:48,240 --> 00:00:51,198
Kotaro Satomi
(Mitamura)
10
00:00:52,040 --> 00:00:55,032
Koji Nambara
(
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: heaven, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, int, wrd,
original filename: Heaven (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,652 --> 00:00:54,711
Follow the terrain.
2
00:01:05,165 --> 00:01:06,325
Good.
3
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Keep it perpendicular
to the ridge.
4
00:01:28,121 --> 00:01:29,349
That's it.
5
00:01:40,934 --> 00:01:42,367
Under real conditions...
6
00:01:42,435 --> 00:01:44,801
you might have to compensate
for the wind here.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
Now, maintain your height.
8
00:02:29,215 --> 00:02:31,308
Watch your height. Careful.
9
00:02:39,526 --> 00:02:43,690
In a real helicopter you can't
just keep flying higher.
10
00:02:43,763 --> 00:02:45,754
How
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,681 --> 00:00:43,114
Fool! What're you doing?
2
00:00:57,830 --> 00:00:59,821
You fool!
3
00:01:00,399 --> 00:01:01,696
It's your fault!
4
00:01:01,901 --> 00:01:03,368
Who was she?
5
00:01:04,904 --> 00:01:05,893
My wife!
6
00:01:10,142 --> 00:01:11,666
Heihachi!
7
00:01:12,345 --> 00:01:13,676
Hang on!
8
00:01:53,185 --> 00:01:59,283
We were counting on him to cheer us
when the situation became gloomy
9
00:02:01,327 --> 00:02:03,318
And now he's gone!
10
00:02:13,873 --> 00:02:15,101
Don't cry!
11
00:02:15,808 --> 00:02:17,673
Don't cry, fool!
12
00:03:49
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,215 --> 00:00:08,176
A Nikkatsu film
2
00:01:39,112 --> 00:01:45,073
the woman with red hair
3
00:02:09,976 --> 00:02:13,275
That'll kill us laborers.
4
00:02:14,080 --> 00:02:16,548
- Looks horrible.
- Get a license.
5
00:02:16,616 --> 00:02:20,677
Then he wouldn't be
a laborer anymore.
6
00:02:21,455 --> 00:02:23,423
Come on.
7
00:02:23,924 --> 00:02:26,085
Why is she here?
8
00:02:26,159 --> 00:02:27,387
Never mind her.
9
00:02:29,029 --> 00:02:32,021
- Teach him how to move it.
- Why?
10
00:02:32,098 --> 00:02:33,827
- Just do it.
- No, no.
11
00:02:33,90
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,151
A TOEl Production
2
00:00:20,040 --> 00:00:29,073
THE GREAT DUEL
3
00:00:33,120 --> 00:00:36,157
During the reign of letsuna,
4th Tokugawa Shogun,
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,993
a new land tax was adopted
5
00:00:39,080 --> 00:00:42,993
which weighed heavy on
farmers lives,
6
00:00:43,080 --> 00:00:48,154
Revolts multiplied
everywhere in the country,
7
00:00:48,200 --> 00:00:52,113
We're counting around 1300
condemned persons,
8
00:00:52,160 --> 00:00:55,152
We're april the 6th, 1678,
9
00:00:55,240 --> 00:00:59,028
State secretary
Hotta Bichu M
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: saigo, no, bansan, 2005, 1, cd, czech, cz, the, last, supper, wrd,
original filename: Saigo no bansan - 2005 - 1CD - Czech - cz - 6073b449977dd6d63b6bdf5021af0031.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:39,705
Pot?eba masa.
2
00:00:40,774 --> 00:00:44,039
S jeho poj?d?n?m
je spojena obrovsk? ext?ze.
3
00:01:07,700 --> 00:01:08,689
M??u se posadit?
4
00:01:10,036 --> 00:01:11,003
Pros?m.
5
00:02:38,224 --> 00:02:39,316
Chci t? sn?st.
6
00:02:41,394 --> 00:02:42,361
M??e?.
7
00:02:43,963 --> 00:02:44,952
Opravdu?
8
00:02:47,066 --> 00:02:48,033
Sn?z m?.
9
00:05:40,940 --> 00:05:42,498
Ud?l?me tak t?i najednou.
10
00:05:42,608 --> 00:05:45,236
Nem??eme tu m?t moc lid?.
11
00:05:45,345 --> 00:05:49,145
Fajn, Roppongi v 7.
Ahoj.
12
00:05:52,218 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2074}{2194}TIERRA DE NADIE
{2764}{2822}No tiene la menor idea de donde estamos.
{2838}{2872}Si, tienes razon.
{2895}{2958}AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
{3092}{3174}Esperaremos a que la niebla se disipe.
{3204}{3254}Es demasiado peligroso seguir.
{3324}{3379}Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
{3391}{3452}¡Que buen guia!
{3469}{3528}¡Tu tambien te perderias con esta niebla!
{3532}{3604}¡Escuchalo! Esta siempre contento.
{3622}{3665}EI eterno optimista.
{3688}{3766}¿Sabes cual es la diferencia|entre un pesimista y un optimista?
{3768}{3855}-No, ¿cual?|-Para el pesimista ya nada puede ser peor.
{3857}{392
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,006 --> 00:01:21,138
W czym problem, Panie?
wode dostarczyli!
2
00:01:45,303 --> 00:01:46,793
no juz, pij.
3
00:02:28,246 --> 00:02:32,615
trzymaj lewa reke nizej.
probuj uzyc prawej reki...
4
00:02:32,751 --> 00:02:36,517
...tak jest mniej meczace.
5
00:02:39,224 --> 00:02:40,885
nie dosyc spania.
6
00:02:51,770 --> 00:02:55,866
mozesz odpoczac.
nie jestes jeszcze przyzwyczajony.
7
00:02:56,341 --> 00:03:02,769
moje zyly byly wypelnione cementem,
moge sie zalozyc ze tak czulem.
8
00:03:02,914 --> 00:03:05,747
Na poczatku to jest meczace.
9
00:03:05,884 --> 00:03:10,
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: ruroni, kenshin, ishin, shishi, e, no, requiem, 1997, 1, samurai, x, the, motion, picture,
original filename: sub_Ruroni-Kenshin-Ishin-shishi-e-no-Requiem-1997_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:18,720
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:45,520 --> 00:03:49,720
Ãn perioada Bakumatsu,
era un bãrbat pe nume Battosai.
3
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
El era temut de toþi.
4
00:06:04,760 --> 00:06:07,520
Arhitecturã din vest
ºi lãmpi cu gaz?
5
00:06:07,520 --> 00:06:08,760
Dã-te la o parte!
6
00:06:10,360 --> 00:06:11,640
Ãmi cer scuze.
7
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
Nu-i nimic.
8
00:06:12,880 --> 00:06:15,680
Dar ai grijã pe unde mergi,
bãiete samurai.
9
00:06:17,760 --> 00:06:19,040
Bãiete?
10
00:06:19,040 --> 00:06:21,880
Kens
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,758
STUUR ME GEEN BLDEMEN
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,389
'Het verlangen naar medicijnen
3
00:01:58,800 --> 00:02:01,394
is de belangrijkste karaktertrek,
4
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
die de mens
van het dier onderscheidt.'
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,354
Gaat het niet goed met u?
6
00:02:24,760 --> 00:02:27,718
Ligt u de hele nacht
in bed te woelen?
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,588
U valt maar niet in slaap?
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
Weet u wat?
U heeft hoofdpijn.
9
00:02:35,200 --> 00:02:39,591
Neem dan nipsarine, het nieuwe middel
dat 9 van
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: saigo, no, bansan, 2005, 1, cd, czech, cs, the, last, supper, wrd, cz,
original filename: Saigo no bansan - 2005 - 1CD - Czech - cs - 6073b449977dd6d63b6bdf5021af0031.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:39,705
Pot?eba masa.
2
00:00:40,774 --> 00:00:44,039
S jeho poj?d?n?m
je spojena obrovsk? ext?ze.
3
00:01:07,700 --> 00:01:08,689
M??u se posadit?
4
00:01:10,036 --> 00:01:11,003
Pros?m.
5
00:02:38,224 --> 00:02:39,316
Chci t? sn?st.
6
00:02:41,394 --> 00:02:42,361
M??e?.
7
00:02:43,963 --> 00:02:44,952
Opravdu?
8
00:02:47,066 --> 00:02:48,033
Sn?z m?.
9
00:05:40,940 --> 00:05:42,498
Ud?l?me tak t?i najednou.
10
00:05:42,608 --> 00:05:45,236
Nem??eme tu m?t moc lid?.
11
00:05:45,345 --> 00:05:49,145
Fajn, Roppongi v 7.
Ahoj.
12
00:05:52,218 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:11,240 --> 00:00:15,153
A TOEI Production
1
00:00:20,040 --> 00:00:27,037
ELEVEN SAMURAI
2
00:00:29,200 --> 00:00:33,990
Producer:
Shigeru Okada
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,231
Script: Kei Tasaka,
Takeo Kunihiro, Norifumi Suzuki
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,076
Photography: Sadaji y oshida
5
00:00:40,120 --> 00:00:43,112
Music: Akira Ifukube
FiIm set: Ryuji Tsukamoto
6
00:00:43,200 --> 00:00:46,033
Starring:
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,190
Isao Natsuyagi
(Hayato )
8
00:00:48,240 --> 00:00:51,198
Kotaro Satomi
(Mitamura)
9
00:00:52,040 --> 00:00:55,032
Koji Nambara
( ChamberIain TateWaki)
10
00:00:55,080 --> 00:00:59,119
Eiko Ok
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: love, and, death, 1975, 1, cd, norwegian, no, int, schweik, nor,
original filename: Love and Death - 1975 - 1CD - Norwegian - no - d980a88fa1a393b7247bc97f3cee3a80.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:43,632
<i>Hvordan jeg endte i denne vanskelige</i>
<i>situasjonen, f?rjeg aldri vite.</i>
2
00:01:43,760 --> 00:01:45,716
<i>Helt utrolig.</i>
3
00:01:45,840 --> 00:01:49,116
<i>A bli henrettet for en forbrytelse</i>
<i>jeg aldri begikk.</i>
4
00:01:49,240 --> 00:01:51,879
<i>Hele menneskeheten</i>
<i>er vel selvsagt i samme b?t?</i>
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,629
<i>Hele menneskeheten er i siste instans</i>
<i>henrettet for noe de aldri gjorde?</i>
6
00:01:56,080 --> 00:01:58,594
<i>Forskjellen er</i>
<i>at alle mennesker m? til pers til slutt,</i>
7
00:01:58,72
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: send, me, no, flowers, 1964, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39522-Send_Me_No_Flowers_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:01,300 --> 00:02:03,800
"The desire to take medicine
2
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
is perhaps the greatest feature
3
00:02:07,400 --> 00:02:09,700
which distinguishes man from animals."
4
00:02:28,400 --> 00:02:31,000
Feeling low?
5
00:02:31,400 --> 00:02:34,500
Tossing and turning all night?
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,500
Having trouble going beddy-bye?
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,900
Know what?
You've got a headache.
8
00:02:42,300 --> 00:02:46,900
Try the new painkiller Nipsarin, the
pill 9 out of 10 doctors prescribe,
9
00:02:47,300 --> 00:02:50,200
and get instant relief.
10
00:02:53,700 --> 00:02:56,600
Painful sinuses got you
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: see, no, evil, hear, 1989, 2, 5, fps, int, 4, pl,
original filename: 38117-See_No_Evil,_Hear_No_Evil_(1989)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{1408}{1557}{Y:i} N-am v?zut nimic, n-am auzit nimic </i>
{4354}{4404}E?ti surd? Mi?c?!
{4451}{4500}E?ti surd? Uit?-te ?n spatele t?u!
{4502}{4566}D?-te la o parte! Blochezi circula?ia.
{4570}{4598}Ie?i de pe strad?!
{4601}{4667}Ce ai de g?nd s? faci?|Spune-i!
{4675}{4705}Idiotule!
{4779}{4860}Virez pe aici, idiotule!|De unde e?ti, din Oshkosh?
{5133}{5194}- Ai grij? pe unde calci.|- Tu e?ti idiot.
{5212}{5247}Vorbe?ti cu mine?
{5292}{5372}- Vorbe?ti cu mine, dobitocule?|- Wally, nu ?ncepe!
{5377}{5434}- Las?-l s? vorbeasc?.|- Pe-a m?-tii!
{5469}{5559}Am mai auzit asta, tembelule.|Ai ceva pe suflet?
{5561}{5604}Cu cine vorbe?ti?
{5606}{5686}Spune ?nc? un cuvin?el.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:04:Synchronizacja do wersji Intacto.dvdrip.share.by.lazarius-"Filippo"
00:00:14:T?umaczenie: "Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
00:00:26:INTACTO
00:01:12:Prosz? obstawia?.
00:01:26:Koniec obstawiania.
00:01:36:27... czerwone,|nieparzyste, wysokie.
00:02:01:Prosz? obstawia?.
00:02:04:- Dla obs?ugi.|- Dzi?kuj?.
00:02:11:Koniec obstawiania.
00:02:19:24 czarne, parzyste, wysokie.
00:02:39:30 czerwone...|parzyste, wysokie.
00:03:04:Dyrektor ma?ej hiszpa?skiej|kliniki chce nam rozbi? bank.
00:03:08:Stary chce, ?eby?my|to za?atwili tak jak zwykle.
00:03:12:Nosi ciemny garnitur...
00:03:14:granatowo z?oto czarny krawat...
00:04:26:Przepraszam, pomyli?em pa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
==(?n????v???s?@?o??) ==
**** ???v????????? ****
**** ?Y?T??????~?~?| ****
-----------------------------
???v??????v?q??DVD Rip?R?n??@??
???????q?v?R?n??????y?????
?µ?????~?_?h???G????t?d
-----------------------------
==== **( ?n????v???r???s?@?p?? )** =====-
-==== ( JOHNNY ) ====-
*** ???W : ?]?????? ***
1
00:01:05,982 --> 00:01:09,975
?e?äQ???~(1638)?q??
2
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
???O?@???s?????@??
3
00:01:21,998 --> 00:01:25,991
?T??h???????
4
00:01:29,005 --> 00:01:31,007
?C????????o??
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,009
???????B?@???T?????
6
00:01:33,009 --> 00:01:36,012
??B
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:32:Wiesz,|?e historia nas usprawiedliwi.
00:00:36:Nikogo nie usprawiedliwia,|jest jak g?uchy,
00:00:39:- kt?ry m?wi nie pytany.|- S?owa, s?owa, s?owa.
00:00:43:Historia nie k?amie. Ufacie|komu?, kto nie mo?e wam pom?c.
00:00:48:O kim m?wisz?
00:00:50:Albo B?g chce zniszczy? z?o, ale|nie wie jak, czyli jest s?aby.
00:00:55:Albo mo?e wie, ale nie chce,|co oznacza, ?e jest z?y.
00:00:59:A mo?e nie wie i nie chce, jest|s?aby, z?y i nie jest Bogiem.
00:01:03:"Sk?d z?o?" Znam Epikura,|ale mnie nie przekonuje.
00:01:10:Jego wyw?d prowadzi|do parali?u intelektualnego.
00:01:13:B?g nie jest s?aby, silny,|dobry ani z?y.
00:01:16:- Nie ma takich cech.|- Nie rozumiem.
00:01:19:- Chyba
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: suna, no, onna, aka, woman, in, the, dunes, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 47639-Suna_no_onna_aka_Woman_in_the_Dunes_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:20,487 --> 00:00:26,619
A TOHO FILM
2
00:01:26,386 --> 00:01:31,050
WOMAN IN THE DUNES
3
00:01:31,257 --> 00:01:36,194
WOMAN IN THE DUNES
4
00:05:45,845 --> 00:05:48,643
This is terrible.
5
00:06:14,774 --> 00:06:16,708
<i>Is this an inspection?</i>
6
00:06:18,344 --> 00:06:20,141
Inspection?
7
00:06:22,181 --> 00:06:24,081
Not really.
8
00:06:24,283 --> 00:06:26,513
Were you expecting one?
9
00:06:26,819 --> 00:06:30,414
You can stay as long as
it's not an inspection.
10
00:06:32,959 --> 00:06:35,655
I'm collecting insects.
11
00:06:35,862 --> 00:06:37,124
Huh?
12
00:06:37,330 --> 00:06:40,026
Bugs. I collect bugs.
13
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
0:00:49:Banker win!
0:01:04:This guy keeps on winning!
0:01:07:Wait a minute. Zoom in on his ring!
0:01:15:Yes! It's him!
0:01:33:What kind of pictures is it?
0:01:36:He never take pictures!
0:01:42:Mr. Ko, I am the manager here.
0:01:46:We welcome you here.
0:01:49:But the directors have just decided
0:01:53:to cut your stake from|U.S. ,000 to U.S. ,000.
0:01:59:Cash!
0:02:03:Who's this guy?
0:02:05:God of Gamblers!
0:02:18:We came to Tokyo on Jan. 3
0:02:22:Ko's rival is Mr. Wang.
0:02:26:He's the second best punter.
0:02:29:Ko said if he won, I could|have a holiday in Hong Kong.
0:02:33:And visit my f
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, cd, english, en, fukuro, no, shiro, 1999, int, 1,
original filename: Pirate Kids 2: The Search for Blackbeards Skull - 2006 - 2CD - English - en - a7341cc244315570cc04483cfb7e4405.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,626
Dedicated to Ryotaro Shiba
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,906
A Production of
The Fukuro no Shiro Project
3
00:00:14,614 --> 00:00:17,344
Iga was known from
ancient times as 'the hidden land'.
4
00:00:17,517 --> 00:00:19,508
Isolated by steep mountains...
5
00:00:19,652 --> 00:00:24,021
...it was a perfect refuge for those
defeated in political struggle.
6
00:00:24,124 --> 00:00:29,357
Their descendants, in the Age of Civil
War, were the famous 'ninja' of Iga.
7
00:00:29,529 --> 00:00:35,024
Trained from childhood in stealth, they
were employed in this time o
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: how, green, was, my, valley, 1941, int, cd, 2, wrd,
original filename: Id037222.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 698.3 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{80}{157}And now you must pay the price|of all women like you.
{167}{282}You have brought a child into the world|against the commandment.
{285}{338}Prayer is wasted on your sort.
{348}{458}You shall be cast out into the utter darkness|till you have learned your lesson.
{487}{579}Meillyn Lewis, do you admit your sin?
{749}{794}Yes.
{830}{889}Then prepare to suffer your punishment.
{892}{959}Stop it. Leave her alone, you hypocrite.
{961}{1012}- Leave it now, Mr Morgan.|- Sit down.
{1015}{1064}Angharad.
{1194}{1312}How could you watch
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: aru, kengo, no, shogai, samurai, saga, 1959, 2, 5, fps, ss, dvd, r, nfo, en,
original filename: 41545-Aru_kengo_no_shogai_(Samurai_Saga)_(1959)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
ò²ÃÃÃÃÃÃÃà °° Ãò²ÃÃÃ
²à ÃÃà ò²à Ãà ° ÃÃ
²²à à °° þ ò² à °° ÃÃÃÃÃÃ
Ãò²Ãà °° °°°°° ±±ÃÃà ò²Ãà °°°°°° ±± ²ÃÃÃÃÃà °°°° °°
òÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãò²à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ²²Ã²ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãò² ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ò²Ãà ò²²ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ò²ÃÃà ÃòÃÃÃà °±
Ãò²Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ±²Ãà °²Ã²²ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3441}{3472}What is the meaning of this check?
{3476}{3492}Do you want me to cheat?
{3496}{3527}No...
{3531}{3554}I'm just the middIeman.
{3558}{3607}Do you pIay fast and Ioose with me,|or cause me troubIe?
{3611}{3670}Don't you think you'II be ahead of me...
{3674}{3704}if I faII?
{3708}{3759}Look at this!
{3763}{3830}I'm the onIy GoIden Leg!
{3834}{3875}You can't daydream about that.
{3879}{3923}No... I don't.
{3927}{3979}I just want to have some tick-back.|PIease don't teII anybody.
{3983}{4031}You're trash!
{4035}{4104}I'm sorry. Catch you Iater.
{4655}{4827}GoIden Leg! GoIden Leg...
{4831}{5142}GoIden Leg...
{6344}{6395}Hung, you
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: shichinin, no, samurai, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, seven, cd, 1, real, proper, mint,
original filename: 22991-Shichinin_no_samurai_(1954)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,300 --> 00:00:14,510
COMPANIA TOHO PREZINTÃ
2
00:00:19,600 --> 00:00:26,440
ªAPTE SAMURAI
3
00:00:27,900 --> 00:00:30,230
Producþia
SOJIRO MOTOKI
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,910
Scenariul
AKIRA KUROSAWA
SHINOBU HASHIMOTO - HIDEO OGUNI
5
00:00:37,240 --> 00:00:38,240
Imaginea
ASAICHI NAKAI
6
00:00:38,580 --> 00:00:39,580
Regia Artisticã
SO MATSUYAMA
7
00:00:39,910 --> 00:00:40,910
Lumini
SHIGERU MORI
8
00:00:41,250 --> 00:00:42,250
Ãnregistrarea
FUMIO YANOKUCHI
9
00:00:43,250 --> 00:00:46,420
Muzica
FUMIO HAYASAKA
10
00:00:46,630 --> 00:00:52,260
Document
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3444}{3507}Co to, chcesz mnie przekupi??
{3511}{3567}Jestem tylko po?rednikiem.
{3571}{3620}Chcesz gra? czy szukasz guza?
{3624}{3704}Chcesz by? lepszy ode mnie?
{3708}{3768}Popatrz!
{3772}{3839}Tylko ja mam Z?ot? Nog?!
{3843}{3889}Nawet o tym nie my?l.
{3893}{3924}Nie... nie my?l?.
{3928}{3991}Prosz? tylko o ma?e fory.
{3995}{4040}Ty ?mieciu!
{4044}{4159}Przepraszam. Zobaczymy si? p??niej.
{4667}{4763}Z?ota Noga! Z?ota Noga...
{4835}{4908}Z?ota Noga...
{4955}{5028}Z?ota Noga...
{6345}{6426}Hung, twoja s?awa|trwa ju? 20 lat...
{6430}{6515}Odk?d Fung straci? Z?ot? Nog?|nie masz sobie r?wnych.
{6519}{6565}- Opowiedz....|- Nie m?wmy o t
Napisy dla Sanbiki No Samurai 1964 Int Wrd
keywords: yagyu, ichizoku, no, inbo, 1978, 2, cd, french, fr, shogun, samurai, 1,
original filename: Yagyu ichizoku no inbo - 1978 - 2CD - French - fr - 308fcb6641cfb6e01cef7dfb69e77b99.zip