Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sanatorium is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sanatorium wg dokladnosci:
Napisy dla Sanatorium
keywords: sanatorium, pod, klepsydra, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, hour, glass,
original filename: Sanatorium pod klepsydra (1973) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2324}{2414}The Sandglass
{2420}{2506}Set:
{2589}{2638}With:
{4141}{4221}Music:
{5163}{5246}Images:
{5252}{5386}Directed by:
{7094}{7135}We're nearly there.
{7187}{7204}How will I find it?
{7294}{7384}You'll find the way yourself.
{12249}{12338}I've come a long way.|I booked a room here.
{12359}{12404}Who should I see about it?
{12430}{12488}Everyone's asleep.|I'll tell the doctor later.
{12536}{12623}But it's not night-time|for a while yet.
{12757}{12821}They're always asleep here.|Didn't you know?
{12900}{12933}Besides,|it's never night-time here.
{13025}{13081}You'd better|wait downstairs...
{13285}{13324}In the restaurant.
{15813
Napisy dla Sanatorium
keywords: sanatorium, pod, klepsydra, 1973, 1, cd, english, en, wojciech, has,
original filename: Sanatorium pod klepsydra - 1973 - 1CD - English - en - 57484924a3116fdfb5edd632f73833c0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,244 --> 00:01:17,873
The Sandglass
2
00:01:18,084 --> 00:01:21,554
Set:
3
00:01:24,844 --> 00:01:26,800
With:
4
00:02:26,924 --> 00:02:30,121
Music:
5
00:03:07,804 --> 00:03:11,160
Images:
6
00:03:11,364 --> 00:03:16,722
Directed by:
7
00:04:25,044 --> 00:04:26,682
We're nearly there.
8
00:04:28,764 --> 00:04:29,480
How will I find it?
9
00:04:33,044 --> 00:04:36,673
You'll find the way yourself.
10
00:07:51,244 --> 00:07:54,839
I've come a long way.
I booked a room here.
11
00:07:55,644 --> 00:07:57,441
Who should I see about it?
12
00:07:58,484 --> 00:08:
Napisy dla Sanatorium
keywords: sanatorium, pod, klepsydra, 1973, 1, cd, english, en, the, hour, glass,
original filename: Sanatorium pod klepsydra - 1973 - 1CD - English - en - 352499c05a97b0795d1633289a930c83.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,244 --> 00:01:17,873
The Hour-Glass Sanatorium
2
00:01:18,084 --> 00:01:21,554
Set:
3
00:01:24,844 --> 00:01:26,800
With:
4
00:02:26,924 --> 00:02:30,121
Music:
5
00:03:07,804 --> 00:03:11,160
Images:
6
00:03:11,364 --> 00:03:16,722
Directed by:
7
00:04:25,044 --> 00:04:26,682
We're nearly there.
8
00:04:28,764 --> 00:04:29,480
How will I find it?
9
00:04:33,044 --> 00:04:36,673
You'll find the way yourself.
10
00:07:51,244 --> 00:07:54,839
I've come a long way.
I booked a room here.
11
00:07:55,644 --> 00:07:57,441
Who should I see about it?
12
00:07:58,48
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sanatorium
keywords: sanatorium, pod, klepsydra, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Sanatorium pod klepsydra - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5ff73f03de97af0c1110c0fae27c55a5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:36.78,0:01:40.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Set:
Dialogue: Marked=0,0:01:43.54,0:01:45.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Com:
Dialogue: Marked=0,0:02:45.62,0:02:48.82,Default,NTP,0000,0
Napisy dla Sanatorium
keywords: sanatoriumpodklepsydra, 1973, french, sanatorium, pod, pl, tvrip, bf,
original filename: Sanatoriumpodklepsydra1973-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,524 --> 00:01:18,153
LA CLEPSYDRE
2
00:01:18,364 --> 00:01:21,834
Scénario :
3
00:01:25,124 --> 00:01:27,080
Avec :
4
00:02:27,204 --> 00:02:30,401
Musique :
5
00:03:08,084 --> 00:03:11,440
Images :
6
00:03:11,644 --> 00:03:17,002
Réalisé par :
7
00:04:25,324 --> 00:04:26,962
Nous arrivons.
8
00:04:29,044 --> 00:04:29,760
Où aller ?
9
00:04:33,324 --> 00:04:36,953
Tu trouveras ton chemin toi-même.
10
00:07:51,524 --> 00:07:55,119
J'ai retenu ma chambre.
11
00:07:55,924 --> 00:07:57,721
A qui m'adresser ?
12
00:07:58,764 --> 00:08:01,119
Au docteur, mai
Napisy dla Sanatorium
keywords: sanatorium, pod, klepsydra, 1973, id, vostfr, w, has,
original filename: Sanatorium pod klepsydra(1973)_ID2111vostfr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2322}{2412}LA CLEPSYDRE
{7092}{7132}On arrive.
{7185}{7202}Où aller ?
{7292}{7382}Tu trouveras ton chemin toi-même.
{12248}{12338}J'ai retenu ma chambre.
{12358}{12403}A qui m'adresser ?
{12428}{12488}Au docteur mais il dort.
{12536}{12623}A cette heure-ci ?|La nuit est encore loin.
{12756}{12821}Chez nous|on dort tout le temps, et...
{12898}{12933}il ne fait jamais nuit.
{13023}{13081}Patientez ici.
{13283}{13323}Au restaurant.
{15812}{15854}Le docteur vous attend.
{15867}{15899}Où il est ?
{16302}{16372}Nous avons bien reçu|votre télégramme.
{16404}{16479}La calèche vous attendait à la gare
{16489}{16527}mais...
{16562}{16
Napisy dla Sanatorium
keywords: sanatorium, pod, klepsydra, 1973, 2, 5, fps, the, hour, glass, eng, nfo,
original filename: 33985-Sanatorium_pod_klepsydra_(1973)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,944 --> 00:01:36,573
The Sandglass
2
00:01:36,784 --> 00:01:40,254
Set:
3
00:01:43,544 --> 00:01:45,500
With:
4
00:02:45,624 --> 00:02:48,821
Music:
5
00:03:26,504 --> 00:03:29,860
Images:
6
00:03:30,064 --> 00:03:35,422
Directed by:
7
00:04:43,744 --> 00:04:45,382
We're nearly there.
8
00:04:47,464 --> 00:04:48,180
How will I find it?
9
00:04:51,744 --> 00:04:55,373
You'll find the way yourself.
10
00:08:09,944 --> 00:08:13,539
I've come a long way.
I booked a room here.
11
00:08:14,344 --> 00:08:16,141
Who should I see about it?
12
00:08:17,184 --> 00:08:19,539
Everyone's asleep.
I'll tell the doctor
Napisy dla Sanatorium
keywords: laclepsydre, 1, cd, sanatorium, pod, klepsydra, 1973, pl, tvrip, bf,
original filename: laclepsydre-1cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,524 --> 00:01:18,153
LA CLEPSYDRE
2
00:01:18,364 --> 00:01:21,834
Scénario :
3
00:01:25,124 --> 00:01:27,080
Avec :
4
00:02:27,204 --> 00:02:30,401
Musique :
5
00:03:08,084 --> 00:03:11,440
Images :
6
00:03:11,644 --> 00:03:17,002
Réalisé par :
7
00:04:25,324 --> 00:04:26,962
Nous arrivons.
8
00:04:29,044 --> 00:04:29,760
Où aller ?
9
00:04:33,324 --> 00:04:36,953
Tu trouveras ton chemin toi-même.
10
00:07:51,524 --> 00:07:55,119
J'ai retenu ma chambre.
11
00:07:55,924 --> 00:07:57,721
A qui m'adresser ?
12
00:07:58,764 --> 00:08:01,119
Au docteur, mai
Napisy dla Sanatorium
keywords: sanatorium, pod, klepsydra, 1973, 2, cd, french, fr, la, clepsydre, vo, sanotorium, klespydra, wojciech, j, has, 1,
original filename: Sanatorium pod klepsydra - 1973 - 2CD - French - fr - 6f39cb8f8f1248e31c29f53605832d8d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,841 --> 00:00:44,913
Un simple truc m?canique.
Bon sang.
2
00:00:45,641 --> 00:00:47,120
Cynisme tropical.
3
00:00:47,681 --> 00:00:50,070
Non, cynique tropical.
4
00:00:50,921 --> 00:00:53,389
Rodolphe me reprochait l'affabulation.
5
00:00:57,521 --> 00:01:01,992
Ils devraient d?j? ?tre couch?s,
m?dicaments pris.
6
00:01:02,201 --> 00:01:05,796
Ils restent trop
dans cette position incommode.
7
00:01:08,841 --> 00:01:10,718
L'odeur du curare.
8
00:01:12,441 --> 00:01:15,319
Voulez-vous voir
9
00:01:15,521 --> 00:01:17,830
ma collection d'armes ?
10
00:01:18,041 -->
Napisy dla Sanatorium
keywords: sanatorium, pod, klepsydra, 1973, 2, 5, fps, nfo, the, hour, glass, eng,
original filename: 33985-Sanatorium_pod_klepsydra_(1973)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
File Name .............: Sanatorium pod klepsydra 1973 DVDRip Xvid.avi
File Size (in bytes) ..: 1,465,549,720 bytes
Runtime (# of frames) .: 01:58:54 (178349 frames)
Video Codec ...........: XviD
Frame Size ............: 688x384 () [=] [=1.792]
FPS ...................: 25.000
Video Bitrate .........: 1509 kb/s
Bits per Pixel ........: 0.228 bpp
B-VOP, N-VOP, QPel, GMC ......: [B-VOP]...[]...[]...[]
Audio Codec ...........: 0x0055(MP3, ISO) MPEG-1 Layer 3
Sample Rate ...........: 48000 Hz
Audio bitrate .........: 128 kb/s [2 channel(s)] CBR audio
Interleave ............: 40 ms
No. of audio streams ..: 1
------------
Sponsored links:
------------