Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse wg dokladnosci:
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: san, giovanni, lapocalisse, 2002, korsan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, apocalypse,
original filename: San Giovanni Lapocalisse (2002) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,714 --> 00:00:17,317
- Kapýnda duruyorum
ve kapýný çalýyorum.
2
00:00:17,317 --> 00:00:19,119
- Eðer sesimi duyuyorsan.
3
00:00:19,119 --> 00:00:20,920
- Ve kapýyý açarsan.
4
00:00:20,920 --> 00:00:25,525
- Sana geleceðim, ve
seninle olacaðým.
5
00:00:25,525 --> 00:00:28,328
- Ve sen de benimle.
6
00:00:28,328 --> 00:00:32,232
- Tanrým.
7
00:00:32,232 --> 00:00:33,800
- John.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,702
- Yaz.
9
00:00:35,702 --> 00:00:38,605
- Efes Kilisesine ithafen
10
00:00:38,605 --> 00:00:44,566
- Kutsal ruhun
söylediklerini dinleyenlere.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,111 --> 00:00:17,072
???? , ????? ???? ??? ????? ?????
2
00:00:17,150 --> 00:00:21,985
?? ???? ???? ????? ????? ???? ????
3
00:00:22,055 --> 00:00:26,992
?????? ??? ???? ???
4
00:00:26,560 --> 00:00:28,994
?? ????
5
00:00:31,564 --> 00:00:32,998
???
6
00:00:33,566 --> 00:00:37,502
???? ??? ????? ????
7
00:00:37,570 --> 00:00:43,509
?? ??? ??? ?? ????? ????? ?????? ?? ????? ?????
8
00:00:45,578 --> 00:00:51,517
??????
9
00:00:55,588 --> 00:00:57,522
???? ?????? ???????? ,90 ???????
10
00:00:57,590 --> 00:01:09,525
??? ???? ???????? ?????
??????? ?????????? . ??? ???
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: san, giovanni, lapocalisse, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, apocalypse,
original filename: San Giovanni Lapocalisse (2002) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,003
- Kapýnda duruyorum
ve kapýný çalýyorum.
2
00:00:15,003 --> 00:00:16,806
- Eðer sesimi duyuyorsan.
3
00:00:16,806 --> 00:00:18,609
- Ve kapýyý açarsan.
4
00:00:18,609 --> 00:00:23,216
- Sana geleceðim, ve
seninle olacaðým.
5
00:00:23,216 --> 00:00:26,020
- Ve sen de benimle.
6
00:00:26,020 --> 00:00:29,926
- Tanrým.
7
00:00:29,926 --> 00:00:31,495
- John.
8
00:00:31,495 --> 00:00:33,397
- Yaz.
9
00:00:33,397 --> 00:00:36,302
- Efes Kilisesine ithafen
10
00:00:36,302 --> 00:00:42,266
- Kutsal ruhun
söylediklerini dinleyenlere.
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{287}{430}Iatã, Eu stau la uºã ºi bat.
{431}{547}Dacã aude cineva glasul Meu| ºi deschide uºa, voi intra la el,
{548}{667}voi cina cu el ºi el cu Mine.
{668}{715}O Dumnezeul meu!
{765}{811}Ioan...
{813}{907}Scrie bisericii din Efes:
{909}{1051}Cine are urechi, sã asculte|ce zice Bisericilor Duhul.
{1101}{1243}APOCALIPSA
{1341}{1388}SENATUL ROMAN, anul 90 d.c.
{1389}{1675}Eu... Cesar Augustus Titus Flavius|Domitianus, stãpânul imperiului...
{1701}{1963}prin voinþã proprie, mã proclam divin.|Este apelul unei noi zile.
{1965}{2131}Tot universul îl va numi:|ziua unei noi naºteri,
{2133}{2347}sosirea ploii|zeu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{287}{430}Iat?, Eu stau la u?? ?i bat.
{431}{547}Dac? aude cineva glasul Meu| ?i deschide u?a, voi intra la el,
{548}{667}voi cina cu el ?i el cu Mine.
{668}{715}O Dumnezeul meu!
{765}{811}Ioan...
{813}{907}Scrie bisericii din Efes:
{909}{1051}Cine are urechi, s? asculte|ce zice Bisericilor Duhul.
{1101}{1243}APOCALIPSA
{1341}{1388}SENATUL ROMAN, anul 90 d.c.
{1389}{1675}Eu... Cesar Augustus Titus Flavius|Domitianus, st?p?nul imperiului...
{1701}{1963}prin voin?? proprie, m? proclam divin.|Este apelul unei noi zile.
{1965}{2131}Tot universul ?l va numi:|ziua unei noi na?teri,
{2133}{2347}sosirea ploii|zeului Domitian.
{2397}{2467}Pretinde c? este zeu|c?t timp este
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: san, giovanni, l'apocalisse, 2002, tv, 5, fps, apocalipsa, lui, ioan,
original filename: 32435-San_Giovanni_-_L'apocalisse_(2002)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Asculta
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Eu stau la usa
3
00:00:14,800 --> 00:00:15,600
Si bat
4
00:00:16,100 --> 00:00:16,700
Iar daca auzi vocea mea
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Si daca imi vei deschide usa
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Eu voi intra si voi cina cu tine
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,400
Si tu vei cina cu mine
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
O Dumnezeul meu
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,100
Ioan?
10
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Scrie
11
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Bisericii din Efes
12
00:00:35,400 --> 00:00:37,500
Voi .... toti cei ce n-ati auzit
13
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: 1186, san, giovanni, l, apocalisse, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 11866-San Giovanni L Apocalisse ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{14}{73}Du-te înapoi în Patmos!
{93}{128}Gãseºte-l pe Teofil.
{168}{198}Gãseºte-l pe Ioan.
{408}{462}Ãncepeþi descãrcarea proviziilor!
{1029}{1087}Harta aceasta te va duce|la locul unde este ancoratã barca.
{1088}{1159}Plecãm poimâine noapte.
{1894}{1927}Demetrius!
{1928}{1999}Teofil a lãsat lista|de aprovizionare în spate.
{2000}{2071}- Nu se simte bine azi.|- Ce s-a întâmplat cu Valerius?
{2072}{2167}- Vino cu mine.|- Eu stau de pazã.
{2256}{2335}Valerius a încercat sã apere|un alt prizonier
{2336}{2383}ºi l-au izolat timp de 4 zile.
{2384}{2431}O, Dumnezeul meu!
{2471}{2527}- Ioan a avut o altã viziune?|- Da.
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: san, giovanni, l'apocalisse, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, cd, 1, l'apocalisse,
original filename: 21974-San_Giovanni_-_L'apocalisse_(2002)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{287}{430}Iat?, Eu stau la u?? ?i bat.
{431}{547}Dac? aude cineva glasul Meu| ?i deschide u?a, voi intra la el,
{548}{667}voi cina cu el ?i el cu Mine.
{668}{715}O Dumnezeul meu!
{765}{811}Ioan...
{813}{907}Scrie bisericii din Efes:
{909}{1051}Cine are urechi, s? asculte|ce zice Bisericilor Duhul.
{1101}{1243}APOCALIPSA
{1341}{1388}SENATUL ROMAN, anul 90 d.c.
{1389}{1675}Eu... Cesar Augustus Titus Flavius|Domitianus, st?p?nul imperiului...
{1701}{1963}prin voin?? proprie, m? proclam divin.|Este apelul unei noi zile.
{1965}{2131}Tot universul ?l va numi:|ziua unei noi na?teri,
{2133}{2347}sosirea ploii|zeului Domitian.
{2397}{2467}Pretinde c? este zeu|c?t timp este
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1870}{Y:i}Acesta e sfârºitul
{1872}{1938}{Y:i}Prietene frumos
{2024}{2095}{Y:i}Acesta e sfârºitul
{2096}{2159}{Y:i}Singurul meu prieten
{2160}{2207}{Y:i}Sfârºitul
{2208}{2300}{Y:i}Al tuturor planurilor elaborate
{2301}{2348}{Y:i}Sfârºitul
{2350}{2441}{Y:i}A tot ce are rost
{2443}{2496}{Y:i}Sfârºitul
{2497}{2588}{Y:i}Fãrã siguranþã * Fãrã surprize
{2590}{2640}{Y:i}Sfârºitul
{2642}{2779}{Y:i}N-am sã te privesc niciodatã în ochi
{2780}{2833}{Y:i}Din nou
{2931}{3057}{Y:i}Ãþi poþi imagina ce va fi
{3059}{3179}{Y:i}Atât de lipsit de limite ºi liber
{3180}{3268}{Y:i}Nevoie disperatã
{3269}{3380}{Y:i}De mâna
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:14,999
Tradus de YONUTZ
(ionut_co@hotmail.com)
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
<i>Nimeni nu credea ca o sa ajunga
asa de rau.</i>
3
00:00:24,001 --> 00:00:26,201
<i>Ca doar cateva orase vor supravietui.</i>
4
00:00:26,802 --> 00:00:28,302
<i>Iar cei ce am supravietuit.</i>
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,003
<i>Nu ne-am putut descurca fara
nenorocitii de roboti.</i>
6
00:00:36,704 --> 00:00:38,904
<i>Phoenix este unul din ultimele orase dom.</i>
7
00:00:39,805 --> 00:00:41,605
<i>Aerul este filtrat.</i>
8
00:00:42,006 --> 00:00:43,806
<i>Am ramas fara materie prim
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, night, of, shooting, stars,
original filename: Notte di San Lorenzo La (1982) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,876 --> 00:02:51,505
<i>It's the night of
Saint Lawrence, my love,</i>
2
00:02:51,547 --> 00:02:54,550
<i>The night of the
shooting stars.</i>
3
00:02:54,633 --> 00:02:58,720
<i>We tuscans say that each
shooting star grants a wish.</i>
4
00:03:00,430 --> 00:03:02,015
<i>Don't sleep yet.</i>
5
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
<i>What i wish tonight</i>
6
00:03:07,688 --> 00:03:11,316
<i>Is to find the words
to tell you</i>
7
00:03:11,358 --> 00:03:14,820
<i>About another night of Saint
Lawrence, many years ago.</i>
8
00:05:22,489 --> 00:05:26,451
I'm very happy to have
perfo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:18,327 --> 00:13:19,157
Ooh, yeah!
2
00:13:48,727 --> 00:13:51,036
End of passion play
3
00:13:51,087 --> 00:13:53,920
Crumbling away
4
00:13:53,967 --> 00:13:57,403
I'm your source
of self-destruction
5
00:13:57,447 --> 00:13:58,926
Veins that pump with fear
6
00:13:58,967 --> 00:14:01,640
Sucking darkest clear
7
00:14:01,687 --> 00:14:05,726
Leading on your deaths
construction
8
00:14:05,767 --> 00:14:08,201
Taste me, you will see
9
00:14:08,247 --> 00:14:09,680
More is all you need
10
00:14:09,727 --> 00:14:12,082
Dedicated to
11
00:14:12,127 --> 00:14:15,802
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: fat, choi, spirit, lik, goo, san, nin, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 37682.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,730 --> 00:01:25,493
You conned innocent housewives?
2
00:01:26,166 --> 00:01:28,862
Why do you care?
3
00:01:29,102 --> 00:01:30,467
"Mahjong Warrior"?
4
00:01:30,637 --> 00:01:32,400
They are...
5
00:01:32,572 --> 00:01:33,971
...my friends.
6
00:01:34,241 --> 00:01:35,538
Their business
7
00:01:35,842 --> 00:01:37,036
is my business!
8
00:02:09,509 --> 00:02:10,840
West. Pong!
9
00:02:16,316 --> 00:02:17,783
Green Dragon. Pong!
10
00:02:23,790 --> 00:02:25,257
Mahjong.
11
00:02:27,727 --> 00:02:29,627
"Self-Touch", "3 Lesser Scholars"
12
00:02:29,796 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,22,16777215,12632256,8421504,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:06.35,0:04:07.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Saigón.
Dialogue: Marked=0,0:04:09.64,0:04:12.14,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mierda.
Dialogue: Marked=0,0:04:12.21,0:04:14.54,Default,NTP,00
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: 1171, resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, residentevil, french,
original filename: 11712-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,588 --> 00:00:47,880
Je m'appelle Alice.
2
00:00:49,089 --> 00:00:51,144
Je travaillais pour la Umbrella Corporation.
3
00:00:51,549 --> 00:00:53,334
La plus grande et la plus puissante
4
00:00:53,396 --> 00:00:54,856
entité commerciale au monde.
5
00:00:55,568 --> 00:00:57,070
J'étais responsable de la sécurité,
6
00:00:57,233 --> 00:00:59,564
d'un complexe secret et
de haute technologie appelé...
7
00:01:00,059 --> 00:01:01,194
La ruche.
8
00:01:02,342 --> 00:01:04,354
Un gigantesque laboratoire souterrain,
développant
9
00:01:04,713 --> 00:01:07,860
des armes b
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,950
Legenda sincronizada
por d12
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,720
Meu nome é Alice.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
Eu trabalhei para a
corporação Umbrella.
4
00:00:15,400 --> 00:00:19,120
A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,200
Eu era a chefe
de segurança
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,600
de uma instalação secreta
chamada : A colméia.
7
00:00:25,840 --> 00:00:28,520
Um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia
8
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
armamentos de fogo....
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1111}{1168}Ãà çâà ì ñå Ãëèñ.
{1172}{1222}Ãà áîòèõ çà êîðïîðà öèÿòà Ãìáðåëà .
{1229}{1321}Ãà é-ãîëÿìà òà è Ãà é-ìîùÃà |òúðãîâñêà êîìïà Ãèÿ â ñâåòà .
{1328}{1398}Ãòãîâà ðÿõ çà ñèãóðÃîñòòà |Ãà åäèà òà åà êîìïëåêñ
{1400}{1480}çà Ãîâè òåõÃîëîãèè,|Ãà ðå÷åà - "Ãîøåðà ".
{1491}{1542}ÃãðîìÃà ïîäçåìÃà ëà áîðà òîðèÿ,
{1548}{1639}ðà çðà áîòâà ùà |åêñïåðèìåÃòà ëÃè áèîëîãè÷Ãè îðúæèÿ.
{1642}{1718}Ãî èìà øå èÃöèäåÃò.|Ãäèà îò âèÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,640 --> 00:04:21,760
Saigon.
2
00:04:24,080 --> 00:04:26,680
Bassza meg!
3
00:04:26,760 --> 00:04:29,200
Még mindig Saigonban vagyok.
4
00:04:36,280 --> 00:04:39,680
Minden alkalommal azt hiszem,
hogy a dzsungelben
5
00:04:39,720 --> 00:04:41,440
fogok felébredni.
6
00:04:46,000 --> 00:04:48,960
Amikor elõször visszajöttem
az elsõ bevetés után,
7
00:04:49,000 --> 00:04:50,720
rosszabb volt.
8
00:04:58,840 --> 00:05:01,560
Fel fogok ébredni,
és semmi sem lesz körülöttem.
9
00:05:09,320 --> 00:05:11,400
Alig szóltam a
feleségemhez,
10
00:05:11,480 --
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: 1261, resident, evil, apocalypse, ts, maven, dreamcd, divxserwis, com, ssa,
original filename: 12614.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,35,65535,33023,12632256,0,0,0,1,2,3,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:09.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{b1}V.Y.VNNNNNNNNNNNNNNNNN{b0}
Dialogue: Marked=0,0:00:10.80,0:00:11.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi nombre es Alice.
Dialogue: Marked=0,0:00:13
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, english, en, evil, 2,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - English - en - feb39609a6c59e77bc625c2d915e6f96.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 2, 2005, robert, de, niro, kathy, bates, gabriel, byrne, geraldine, chaplin, harvey, keitel, drama,
original filename: 3725-sub_The-Bridge-of-San-Luis-Rey-2004_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{100}Dacã existã si alte planete în Univers,
{170}{227}orice altã formã de viatã umanã,
{250}{383}ar putea fi sigur descoperite ascunse|în acele vieti curmate brusc.
{453}{552}Fie trãim din întâmplare|si murim din întâmplare,
{632}{746}sau trãim dupã un plan|si murim dupã un plan.
{850}{997}Ziua înmormântãrii|ne lasã pe toti în transã.
{1060}{1128}Corpurile victimelor|au fost strânse în mare,
{1188}{1232}dar au fost separate cu aproximatie.
{1337}{1391}A fost o slujbã superbã.
{1476}{1560}Un abandon unanim al inimilor|printre cãutãtorii sufletelor.
{1620}{1675}Prin mãrinimia Domnului.
{1719}{1
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, microdvd, divxplanet,
original filename: Tai ji zhang san feng (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
"My hands do not
have strength and power."
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
"My heart embraces peace and calm."
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void."
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate."
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
"Dynamic or still. Divide or multiple."
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy."
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mercy."
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2302}{2394}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{2398}{2488}Przygotowa? si? do spotkania.
{2494}{2584}Przygotowa? si? do spotkania.
{2973}{3028}M I T
{3548}{3688}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3692}{3736}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3740}{3825}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{4004}{4094}Konkubina pierwszego Cesarza.
{4172}{4264}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{4268}{4360}/Nasze szczere i przyjazne narody s
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, hungarian, hu, kaptar, 2, apokalipszis, subrip, grimmo,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - b3a95f21a29f3b17492edd4555da23a3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
<i>SubRip:
Maverick</i>
2
00:00:44,000 --> 00:00:45,600
A nevem Alice.
3
00:00:46,080 --> 00:00:48,640
A V?derny? V?llalatnak
dolgoztam,
4
00:00:48,800 --> 00:00:52,000
a vil?g legnagyobb
kereskedelmi c?g?nek.
5
00:00:52,800 --> 00:00:57,840
Biztons?gi f?n?k voltam
a Kapt?r nev? szupertitkos,
6
00:00:58,800 --> 00:01:02,480
f?ldalatti laborban, ahol
biol?giai fegyverekkel
7
00:01:03,080 --> 00:01:04,800
k?s?rleteztek.
8
00:01:05,040 --> 00:01:09,520
De egy balesetn?l elszabadult
egy v?rus, ?s mindenki meghalt.
9
00:01:11,160 --> 00:01:14,720
Csa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,160 --> 00:01:42,515
Emme uskoneet, että tilanne pahenisi näin
2
00:01:42,640 --> 00:01:44,995
ja että niin harvat kaupungit selviäisivät.
3
00:01:45,120 --> 00:01:46,792
Ne meistä, jotka selvisivät,
4
00:01:46,920 --> 00:01:49,718
saavat kiittää siitä niitä pirun koneita.
5
00:01:55,160 --> 00:01:58,675
Phoenix on viimeisiä
jäljellä olevia kaupunkeja. Ilma suodatetaan.
6
00:01:59,240 --> 00:02:01,674
Raaka-aineet ja puhdas vesi ovat loppuneet.
7
00:02:02,360 --> 00:02:04,430
Kaupunkeja ympäröi kolkko aavikko,
8
00:02:05,040 --> 00:02:06,871
jolle ihmisillä e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,863 --> 00:01:40,094
General, el convoy de la princesa
ha entrado en nuestro reino.
2
00:01:40,500 --> 00:01:41,797
?Preparaos para recibirla!
3
00:01:42,102 --> 00:01:45,037
?Preparaos para recibirla!
4
00:02:28,014 --> 00:02:31,916
El General Meng Yi de Qin ...
5
00:02:31,985 --> 00:02:33,543
... da su bienvenida a Vuestra Alteza.
6
00:02:34,554 --> 00:02:36,021
Esperemos que sea del agrado de Su Alteza.
7
00:02:36,222 --> 00:02:38,149
Esperemos sea del agrado de Su Alteza.
8
00:02:47,133 --> 00:02:49,192
Su Majestad Imperial decreta que ...
9
00:02:54,240 --> 00:02:58,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:12:Abadia Labaudieu, Lorraine, França.
00:01:31:Não, nessa cela não!
00:01:33:O número treze traz má sorte.|Essa cela está sempre vazia.
00:01:37:Eu não sou supersticioso, padre.
00:01:53:Padre Vincent, é o noviço!|Ocupou a cela proÃbida!
00:02:54:Estudio Legende apresenta:
00:03:17:"Os Rios Púrpura 2"
00:03:23:"Os Rios Púrpura 2"|- Os Anjos do Apocalipse -
00:04:30:Bom dia Padre.|Comissário Nemans de Paris.
00:04:34:à para quê?
00:04:37:Ã para visitar o mosteiro...|estava de passagem e apeteceu-me.
00:04:40:Deixa estar, eu trato disto.
00:04:51:Desculpe-nos, ainda não|nos recuperámos do choque,
00:04:53:E queriamos evitar a imprensa,|não queremos public
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,128
As autoridades informam que o colapso
foi causado por um buraco enorme...
2
00:00:17,203 --> 00:00:22,971
...sob Las Vegas.
H? entre 5 a 6 mil pessoas...
3
00:00:23,042 --> 00:00:25,533
enterradas sob o solo do deserto.
4
00:00:25,578 --> 00:00:29,013
As autoridades locais e estatais
est?o desoladas pela extens?o...
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,643
da destrui??o. FEMA e outras
organiza??es declararam que...
6
00:00:33,685 --> 00:00:38,850
...n?o disp?em de pessoal bastante para
enfrentar a actual situa??o do pa?s.
7
00:00:38,890 --> 00:00:43,327
A impar?vel
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: the, streets, of, san, francisco, 10, 6, 1972, s01e0, tower, beyond, tragedy, saints, s01e06,
original filename: The.Streets.of.San.Francisco(106)(1972).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,156 --> 00:00:24,885
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:25,058 --> 00:00:27,185
Una producción de Quinn Martin.
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,760
Protagonizado por
Karl Malden.
4
00:00:29,929 --> 00:00:33,695
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,045
Con las estrellas invitadas:
Edward Mulhare...
6
00:00:46,212 --> 00:00:49,079
...y Stefanie Powers
como Kim Ahern.
7
00:00:56,656 --> 00:00:57,918
El episodio de hoy:
8
00:00:58,091 --> 00:00:59,752
La Torre Siniestra
9
00:01:06,766 --> 00:01:10,497
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
10
00:01:31,157 --> 00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,460 --> 00:00:15,230
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,530
La corporación más grande en el
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Me encargo de la seguridad en un
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
edificio secreto y de alta tecnologÃa
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Un gigante laboratorio oculto donde se
desarrollan...
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,610
armas biologicas experime
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{294}Jmenuji se Alice.
{320}{380}Pracovala jsem pro korporaci Umbrella.
{384}{459}Nejvìtšà a nejvlivnìjÅ¡Ã|komerènà firmu na svìtì.
{491}{616}Byla jsem velitelem ochranky|v tajném zaøÃzenà zvaném... Ãl.
{651}{781}Obøà podzemnà laboratoøi k vývoji|experimentálnÃch biologických zbranÃ.
{808}{836}Ale stala se nehoda.
{852}{921}Virus unikl a všichni zemøeli.
{962}{1059}Problém byl,...|že nezùstali mrtvÃ.
{1117}{1163}T-Virus oživil jejich tìla.
{1276}{1386}Ale já pøežila a se mnou ještì jeden èlovìk,|ekolog jménem Matt.
{1400}{1455}Když jsme utÃkali,|chytili nás vìdci Umbrelly.
{1474}{1504}Rozdì
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,545 --> 00:00:13,139
(??????)
2
00:01:11,840 --> 00:01:14,604
??????????????
3
00:01:17,379 --> 00:01:20,371
???????????????????
4
00:01:26,555 --> 00:01:27,522
???????
5
00:01:28,023 --> 00:01:29,047
?????????
6
00:01:56,785 --> 00:01:59,447
???????????
7
00:02:01,156 --> 00:02:03,124
??????ô??û?????????
8
00:02:03,258 --> 00:02:04,088
?ô??
9
00:02:04,326 --> 00:02:08,160
?????????????????????
10
00:02:08,296 --> 00:02:09,923
??????ô???????????
11
00:02:10,132 --> 00:02:11,190
?????????
12
00:02:11,833 --> 00:02:12,857
???ô?????
13
00:02:14,703 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,717 --> 00:00:23,517
Niemand had ooit gedacht
dat het zo ver zou komen.
2
00:00:23,518 --> 00:00:26,518
Dat een paar steden het maar zouden overleven.
3
00:00:26,519 --> 00:00:28,519
En diegenen die het overleefden.
4
00:00:28,520 --> 00:00:33,260
Zouden het nooit hebben kunnen overleven,
zonder de machines.
5
00:00:36,421 --> 00:00:39,521
Phoenix is ??n van de laatste overkoepelde
steden die in stand is gebleven.
6
00:00:39,522 --> 00:00:41,122
De lucht wordt er gezuiverd.
7
00:00:41,123 --> 00:00:44,223
Zoet water en grondstoffen zijn er niet meer.
8
00:00:44,224 --> 00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,600
Domniºoarelor, a fost o
plãcere pentru mine...
2
00:00:59,600 --> 00:01:00,600
Dar...
3
00:01:00,600 --> 00:01:02,400
Am puþinã treabã acum!
4
00:01:04,400 --> 00:01:05,200
Pa, pa...
5
00:01:14,000 --> 00:01:15,400
Bunã!
6
00:01:32,000 --> 00:01:33,200
La naiba!
7
00:01:33,200 --> 00:01:34,800
Vin imediat!
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Ce se întâmplã?
9
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
- Eºti bine, omule?
- Da!
10
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Crezi cã ambasadorul
Franþei mai are rãbdare?
11
00:01:44,000 --> 00:01:47,200
Â
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, pob, 1, cd, 55, 7, kjs, by, xjuniorx,
original filename: resident.evil.apocalypse.(2004).pob.1cd.(557).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Tradu??o:
Alessandro71
2
00:00:05,001 --> 00:00:13,001
Sincronia fina e corre??es:
SiNiStrU
3
00:00:46,500 --> 00:00:48,100
<i>Meu nome ? Alice.</i>
4
00:00:48,700 --> 00:00:51,299
<i>Eu trabalhei para a
corpora??o Umbrella.</i>
5
00:00:51,300 --> 00:00:55,500
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,099
<i>Eu era a chefe
de seguran?a</i>
7
00:00:57,100 --> 00:01:01,699
<i>de uma instala??o secreta
chamada: A colm?ia.</i>
8
00:01:01,700 --> 00:01:04,434
<i>Um laborat?rio subterr?neo
gigante que desenvo
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, bluray, x26, esir,
original filename: 35843-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:21,821 --> 00:00:29,022
Traducerea SudTeamRomania
& aNDy aka BloodEM ** TVQS **
2
00:00:45,960 --> 00:00:47,920
<i>Numele meu este Alice.</i>
3
00:00:47,957 --> 00:00:50,597
<i>Am lucrat pentru corpora?ia Umbrella,</i>
4
00:00:50,781 --> 00:00:54,581
<i>cea mai mare ?i mai puternic?
entitate comercial? din lume.</i>
5
00:00:54,964 --> 00:00:59,974
<i>Am fost ?eful securit??ii
la laboratorul secret numit "STUPUL",</i>
6
00:01:01,312 --> 00:01:07,406
<i>un laborator subteran uria? care
crea arme experimentale.</i>
7
00:01:07,830 --> 00:01:11,047
<i>Dar a fost un incident.
Virusul a sc?pat ?i...</i>
8
00:01:11,215 --> 00:01:13,378
<i>... to?i au
Napisy dla San Giovanni Lapocalisse The Apocalypse
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, rea, vrs,
original filename: 31172-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:46,588 --> 00:00:48,507
Numele meu este Alice.
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,475
Am lucrat pentru corpora?ia UMBRELLA,
3
00:00:51,510 --> 00