Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul, is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul, wg dokladnosci:
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: san, paolo, 2000, tv, bible, series, saint, paul, 2, 5, fps, cd, the, vol, 1, part, seriesl,
original filename: 44383-San_Paolo_(2000)_(TV)_-_Bible_Series_-_Saint_Paul-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:12,357
Traducerea ºi adaptarea:
dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:13,506 --> 00:00:16,668
<b>Sfântul Pavel</b>
3
00:02:33,551 --> 00:02:35,676
Cãutaþi în Templu!
Coborâþi!
4
00:02:36,589 --> 00:02:37,849
Ruben, te rog,
nu fã asta!
5
00:02:39,067 --> 00:02:42,605
Dina, am pierdut o lunã în Damasc
în cãutarea lui Saul.
6
00:02:44,016 --> 00:02:46,338
Ãn fiecare zi te-am auzit pledând
pentru siguranþa lui,
7
00:02:47,026 --> 00:02:48,852
dar acum, vei tãcea.
8
00:02:50,331 --> 00:02:52,660
Ruben, Saul n-ar veni la Ierusalim.
9
00:02:53
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: san, paolo, 2000, tv, bible, series, saint, paul, 2, 5, fps, cd, the, vol, 1, part, seriesl,
original filename: 44383-San_Paolo_(2000)_(TV)_-_Bible_Series_-_Saint_Paul-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,388 --> 00:00:12,357
Traducerea ?i adaptarea:
dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:13,506 --> 00:00:16,668
<b>Sf?ntul Pavel</b>
3
00:02:33,551 --> 00:02:35,676
C?uta?i ?n Templu!
Cobor??i!
4
00:02:36,589 --> 00:02:37,849
Ruben, te rog,
nu f? asta!
5
00:02:39,067 --> 00:02:42,605
Dina, am pierdut o lun? ?n Damasc
?n c?utarea lui Saul.
6
00:02:44,016 --> 00:02:46,338
?n fiecare zi te-am auzit pled?nd
pentru siguran?a lui,
7
00:02:47,026 --> 00:02:48,852
dar acum, vei t?cea.
8
00:02:50,331 --> 00:02:52,660
Ruben, Saul n-ar veni la Ierusalim.
9
00:02:53,046 --> 00:02:55,707
Dac? nu a murit ?n de?ert,
atunci e aici ?n Ierusalim.
10
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: joseph, of, nazareth, bible, series, giuseppe, di, gli, 2000, tv, 2, 5, fps, iosif, din, nazaret,
original filename: 40390-Joseph_of_Nazareth_-_Bible_Series_-_Giuseppe_di_Nazareth,_Gli_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,492 --> 00:00:09,231
subtitrarea: dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:25,341 --> 00:00:30,940
<b>IOSIF DIN NAZARET</b>
3
00:00:41,176 --> 00:00:42,683
Iosif!
Vine regele.
4
00:00:50,249 --> 00:00:51,257
Vrem dreptate.
5
00:00:55,571 --> 00:00:58,422
Vulturul lui Irod în templul lui Dumnezeu!?
6
00:00:59,282 --> 00:01:00,699
Idolatrie!
Blasfemie!
7
00:01:01,334 --> 00:01:03,921
Dacã ne plãteºte crede cã suntem propietatea lui.
8
00:01:05,477 --> 00:01:07,179
Tiranule.
Ucigaº al poporului.
9
00:01:08,416 --> 00:01:10,117
Eºti sclavul unui pãgân roman.
10
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: joseph, of, nazareth, bible, series, giuseppe, di, gli, 2000, tv, 2, 5, fps, iosif, din, nazaret,
original filename: 40390-Joseph_of_Nazareth_-_Bible_Series_-_Giuseppe_di_Nazareth,_Gli_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,492 --> 00:00:09,231
subtitrarea: dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:25,341 --> 00:00:30,940
<b>IOSIF DIN NAZARET</b>
3
00:00:41,176 --> 00:00:42,683
Iosif!
Vine regele.
4
00:00:50,249 --> 00:00:51,257
Vrem dreptate.
5
00:00:55,571 --> 00:00:58,422
Vulturul lui Irod ?n templul lui Dumnezeu!?
6
00:00:59,282 --> 00:01:00,699
Idolatrie!
Blasfemie!
7
00:01:01,334 --> 00:01:03,921
Dac? ne pl?te?te crede c? suntem propietatea lui.
8
00:01:05,477 --> 00:01:07,179
Tiranule.
Uciga? al poporului.
9
00:01:08,416 --> 00:01:10,117
E?ti sclavul unui p?g?n roman.
10
00:01:17,721 --> 00:01:19,099
S? mergem!
11
00:01:20,203 --> 00:01:21,80
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: 1269, notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 3, 97, 6, fps, paolo, taviani, vittorio,
original filename: 12691-Notte_di_San_Lorenzo,_La_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,632 --> 00:02:36,385
<i>It's the night of Saint Lawrence, my love...</i>
2
00:02:37,136 --> 00:02:39,389
<i>the night of the shooting stars.</i>
3
00:02:40,098 --> 00:02:43,979
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.</i>
4
00:02:45,689 --> 00:02:47,150
<i>Don't sleep yet.</i>
5
00:02:49,236 --> 00:02:50,988
<i>What I wish tonight...</i>
6
00:02:52,615 --> 00:02:54,993
<i>is to find the words to tell you...</i>
7
00:02:56,162 --> 00:02:59,374
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.</i>
8
00:03:06,258 --> 00:03:11,015
THE NIGHT OF THE SHOOTIN
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: mary, magdalene, bible, series, amici, di, gesu, maria, maddalena, gli, 2000, tv, 2, 5, fps, magdalena,
original filename: 39899-Mary_Magdalene_-_Bible_Series_-_Amici_di_Gesù_-_Maria_Maddalena,_Gli_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,053
subtitrare: dani02il@www.torentcrestin.net
2
00:00:09,246 --> 00:00:16,433
<b>MARIA MAGDALENA</b>
3
00:00:24,249 --> 00:00:26,047
Maria!!!
Iarãºi te murdãreºti?
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,615
Lasã-i pe slujitori sã facã munca asta pentru tine!
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,949
Pentru ce?
Uitã-te ce mununãþie de ulei.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,330
Mama!?
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:34,393 --> 00:00:37,010
Fiule, trebuie sã fi mai cuminte!
Ai grijã unde-þi pui mâinile!
8
00:00:37,659 --> 00:00:39,164
Dar ºi Maria a fãcut la fel.
9
00
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 7, of, 9, the, disciples, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,661 --> 00:00:06,370
Liderul lor, lisus,
tocmai a fost executat.
2
00:00:07,181 --> 00:00:10,253
Discipolii sunt îngroziþi,
nu ºtiu ce sã facã.
3
00:00:12,021 --> 00:00:14,979
12 bãrbaþi care se tem
pentru vieþile lor.
4
00:00:15,221 --> 00:00:18,736
Dacã ne uitãm la compoziþia grupului,
aº spune cã e un dezastru.
5
00:00:19,341 --> 00:00:20,854
Dar aceºti bãrbaþi îngroziþi
6
00:00:20,941 --> 00:00:23,774
au devenit fondatorii
unei religii mondiale.
7
00:00:24,221 --> 00:00:27,691
Nici unul nu se aºtepta
sã se ajungã aici.
8
00:00:30,181 --> 00:00:32,
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 2, of, 9, joshua, and, the, battle, jericho, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,118 --> 00:00:08,871
E una dintre bãtãliile epice
ale Bibliei.
2
00:00:09,918 --> 00:00:12,716
O armatã de nomazi apare din deºert
3
00:00:14,798 --> 00:00:18,188
ºi distruge zidurile
unui oraº fortificat.
4
00:00:19,078 --> 00:00:22,150
Dar nu prin forþã, ci prin credinþã.
5
00:00:23,878 --> 00:00:26,472
Povestea felului în care losua
a luptat la lerihon
6
00:00:26,558 --> 00:00:28,435
folosind trompete face parte
7
00:00:28,518 --> 00:00:33,592
dintre cele mai interesante
ºi mai controversate legende.
8
00:00:34,798 --> 00:00:37,517
Cãci aceasta n-a fost sin
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 5, of, 9, david, and, goliath, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,478
Era pãstorul care a devenit rege.
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,199
Tânãrul rãzboinic
care a învins un uriaº.
3
00:00:10,520 --> 00:00:14,308
El a fost David,
fondatorul Israelului modern.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,998
Sau cel puþin, acesta e David
potrivit tradiþiei.
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,591
Dar noi dovezi schimbã imaginea
acestui personaj legendar.
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,873
Acest om era un maestru
al artei politice, nu era un sfânt.
7
00:00:30,440 --> 00:00:35,468
Acum, istoricii dau la o parte secole
în care acest erou biblic
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 1, of, 9, who, killed, jesus, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,327 --> 00:00:06,795
Nici un proces
ºi nici o execuþie din istorie
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,682
n-au avut impactul
celor ale lui lisus,
3
00:00:11,087 --> 00:00:15,797
în lerusalimul ocupat de romani,
de acum 2 000 de ani.
4
00:00:16,407 --> 00:00:20,241
De atunci, uciderea lui lisus
a ajuns sã fie consideratã
5
00:00:20,327 --> 00:00:24,240
o execuþie aproape similarã
unei crime.
6
00:00:30,127 --> 00:00:34,643
Dovezile istorice sugereazã
cã existã trei suspecþi principali.
7
00:00:37,087 --> 00:00:41,205
Caiafa, marele preot
al templului din lerusalim.
8
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: la, viuda, de, saint, pierre, veuve, patrice, leconte, 2000, dual, fr, spa,
original filename: La Viuda De Saint-Pierre (La Veuve De Saint-Pierre) (Patrice Leconte, 2000) Dvdrip Xvid Ac3 Dual Fr-Spa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,391
LA VIUDA DE SAINT-PIERRE
2
00:02:02,640 --> 00:02:07,555
Ese a?o, los bancos de Terranova
vieron la mayor niebla de la d?cada.
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,833
Durante tres meses
la visibilidad fue nula.
4
00:02:11,680 --> 00:02:15,514
A pesarde las alarmas de niebla,
una goleta perd?a a veces un esquife,
5
00:02:16,240 --> 00:02:19,755
y mandaba a Dios y al Diablo
el destino de sus hombres.
6
00:02:55,400 --> 00:02:56,719
?A trabajar, maldita sea!
7
00:02:58,080 --> 00:02:59,479
?A vuestros puestos!
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,195
- ?De qu? barco?
- ?
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: the, bible, close, to, jesus, mary, magdalene, 2000, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39930-The_Bible_-_Close_to_Jesus_-_Mary_Magdalene_(2000)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,053
subtitrare: dani02il@www.torentcrestin.net
2
00:00:09,246 --> 00:00:16,433
<b>MARIA MAGDALENA</b>
3
00:00:24,249 --> 00:00:26,047
Maria!!!
Iarãºi te murdãreºti?
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,615
Lasã-i pe slujitori sã facã munca asta pentru tine!
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,949
Pentru ce?
Uitã-te ce mununãþie de ulei.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,330
Mama!?
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:34,393 --> 00:00:37,010
Fiule, trebuie sã fi mai cuminte!
Ai grijã unde-þi pui mâinile!
8
00:00:37,659 --> 00:00:39,164
Dar ºi Maria a fãcut la fel.
9
00
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 4, of, 9, the, real, mary, magdalene, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:08,215
Ne-o amintim drept prostituata
iertatã de lisus.
2
00:00:10,542 --> 00:00:13,818
Era pãcãtoasa care i-a spãlat
picioarele cu lacrimile
3
00:00:14,022 --> 00:00:16,582
ºi le-a uscat cu pãrul.
4
00:00:16,862 --> 00:00:19,535
O chema Maria Magdalena.
5
00:00:21,662 --> 00:00:22,890
Dar a fost cumva Maria
6
00:00:23,062 --> 00:00:27,214
victima uneia dintre cele mai mari
defãimãri din istorie ?
7
00:00:27,502 --> 00:00:31,734
Noi dovezi aratã nu numai
cã lisus a sãrutat-o pe gurã,
8
00:00:32,742 --> 00:00:38,055
ci ºi cã ar fi putut fi unul d
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 8, of, 9, revelation, the, end, world, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,067 --> 00:00:06,822
Aceasta este povestea unei cãrþi
unice ºi înspãimântãtoare.
2
00:00:06,987 --> 00:00:10,138
E plinã de demoni.
3
00:00:10,867 --> 00:00:15,065
Viziunile sale au inspirat
ºi au înspãimântat 2000 de ani.
4
00:00:15,947 --> 00:00:21,385
Mulþi vãd în paginile Apocalipsei
un ciudat ºir de predicþii:
5
00:00:22,027 --> 00:00:25,906
Efectul de serã,
dezastrul nuclear de la Cernobîl,
6
00:00:26,387 --> 00:00:28,696
rãzboiul din Orientul Mijlociu...
7
00:00:28,867 --> 00:00:32,621
Nu existã un câmp de luptã
mai bun decât acesta.
8
00:00:
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: la, viuda, de, saint, pierre, veuve, patrice, leconte, 2000, dual, fr, spa,
original filename: La Viuda De Saint-Pierre (La Veuve De Saint-Pierre) (Patrice Leconte, 2000) Dvdrip Xvid Ac3 Dual Fr-Spa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,391
LA VIUDA DE SAINT-PIERRE
2
00:02:02,640 --> 00:02:07,555
Ese a?o, los bancos de Terranova
vieron la mayor niebla de la d?cada.
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,833
Durante tres meses
la visibilidad fue nula.
4
00:02:11,680 --> 00:02:15,514
A pesarde las alarmas de niebla,
una goleta perd?a a veces un esquife,
5
00:02:16,240 --> 00:02:19,755
y mandaba a Dios y al Diablo
el destino de sus hombres.
6
00:02:55,400 --> 00:02:56,719
?A trabajar, maldita sea!
7
00:02:58,080 --> 00:02:59,479
?A vuestros puestos!
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,195
- ?De qu? barco?
- ?
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: veuve, de, saint, pierre, la, 2000, 1, cd, czech, cz, the, widow, of,
original filename: Veuve de Saint-Pierre, La - 2000 - 1CD - Czech - cz - ba1bce9f0d711569af434e94a65b6264.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{855}{972}Proklet? ostrova Saint-Pierre
{3015}{3134}V tomto roce poznaly ?tesy Newfoundlandu|nejhor?? mlhy tohoto desetilet?.
{3149}{3217}V?c ne? t?? m?s?ce nebylo vid?t|d?le ne? na lodn? p???.
{3241}{3335}Navzdory lodn?m sir?n?m ztratil ?asto|?kuner jednu ze sv?ch ryb??sk?ch lod?
{3339}{3440}a poru?il tak Bohu|osud ztracen?ch ryb???.
{4329}{4358}D?lejte, proboha!
{4396}{4427}Na sv? m?sta!
{4444}{4495}- Z jak? lodi jste?|- Fernande!
{4508}{4555}Ztratili jsme se p?ed ?ty?mi dny.
{4558}{4619}J? jsem Louis Olliver|a on Neel Auguste.
{4636}{4658}Nalo?te se!
{5553}{5614}Autentick? v?pov?? o tomto p??b?hu
{5635}{5688}je ulo?ena v
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: thomas, est, amoureux, 2000, spanish, es, tom, is, i, enamorado, pierre, paul, renders, dual,
original filename: Thomas est amoureux - 2000 - - Spanish - es - 7afd45f6eae860aaf40e17a80492210f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,758
TOM?S EST? ENAMORADO
2
00:00:44,040 --> 00:00:46,076
Bienvenido a Sextoon.
3
00:00:46,240 --> 00:00:49,118
- ?Quiere componer una criatura?
- No.
4
00:00:49,280 --> 00:00:52,829
- ?Quiere llamar a su favorita?
- S?.
5
00:00:59,960 --> 00:01:03,077
Hola, Thomas,
me alegra verte.
6
00:01:03,240 --> 00:01:05,629
Tengo nuevos guiones,
?te interesa?
7
00:01:05,760 --> 00:01:08,957
- S?.
- Elige, Thomas.
8
00:01:10,400 --> 00:01:11,913
N?mero 1.
9
00:01:12,040 --> 00:01:14,679
EXPERIENCIA
EN INGRAVIDEZ
10
00:01:16,920 --> 00:01:19,229
ACTIVE SU E
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 3, of, 9, joseph, and, his, multicoloured, coat, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,503 --> 00:00:07,779
Povestea lui losif
ºi a hainei sale multicolore
2
00:00:08,023 --> 00:00:10,821
a cucerit inimile oamenilor
timp de multe generaþii.
3
00:00:11,383 --> 00:00:14,819
Chiar a devenit unul dintre cele
mai celebre spectacole artistice.
4
00:00:18,103 --> 00:00:22,699
Povestea începe când fraþii invidioºi
îi iau haina ºi-I vând în sclavie.
5
00:00:25,623 --> 00:00:30,219
Ãn Egipt, interpreteazã visurile
faraonului ºi devine prim-ministru.
6
00:00:31,503 --> 00:00:35,382
E o poveste frumoasã,
dar nu e un adevãr istoric.
7
00:00:36,223 --> 00:00:38
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 9, of, peter, the, rock, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,919
Roma, anul 64 D. Ch.
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,434
Ãmpãratul Nero îl executã pe liderul
unei mici secte evreieºti.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,830
Dupã aproape 2000 de ani,
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,555
o bazilicã magnificã se ridicã
deasupra unui mormânt modest.
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,959
Se crede cã oasele îi aparþin
lui Petru, pescarul din Galileea.
6
00:00:32,600 --> 00:00:34,750
Petru a fost discipolul
care s-a lepãdat de lisus
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,796
pentru a-ºi salva pielea.
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,995
Era inv
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 6, of, 9, herod, and, the, bethlehem, massacre, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,471 --> 00:00:07,465
Chiar ºi azi, numele lui Irod
are rezonanþe malefice.
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,742
E unul din cele mai rele
personaje ale Bibliei,
3
00:00:11,871 --> 00:00:15,022
regele care a mãcelãrit
nou-nãscuþi.
4
00:00:17,311 --> 00:00:21,224
Prin acest carnagiu, spera
sã omoare un copil pe nume lisus,
5
00:00:21,391 --> 00:00:25,464
un copil numit deja de unii
Regele Evreilor.
6
00:00:27,511 --> 00:00:30,742
Existã un verset
în Evanghelia dupã Matei
7
00:00:30,871 --> 00:00:33,339
care a fãcut din Irod un paria.
8
00:00:35,791 --> 00:00:40,023
Da
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: 1269, notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 3, 97, 6, fps, paolo, taviani, vittorio,
original filename: 12691-Notte_di_San_Lorenzo,_La_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:33,632 --> 00:02:36,385
<i>It's the night of Saint Lawrence, my love...</i>
2
00:02:37,136 --> 00:02:39,389
<i>the night of the shooting stars.</i>
3
00:02:40,098 --> 00:02:43,979
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.</i>
4
00:02:45,689 --> 00:02:47,150
<i>Don't sleep yet.</i>
5
00:02:49,236 --> 00:02:50,988
<i>What I wish tonight...</i>
6
00:02:52,615 --> 00:02:54,993
<i>is to find the words to tell you...</i>
7
00:02:56,162 --> 00:02:59,374
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.</i>
8
00:03:06,258 --> 00:03:11,015
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:01,829 --> 00:05:05,375
I'm very happy
to have
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: bible, series, jesus, 1999, tv, 2, 5, fps, the, cd, 1,
original filename: 43001-Bible_Series_-_Jesus_(1999)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Asculati, ascultati, stimati oaspeti
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,300
al marelui si milosului Pilat!
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,300
<i>Ascultati-ma acum,</i>
4
00:00:12,370 --> 00:00:14,103
<i>in timp ce mancati si beti,</i>
5
00:00:15,108 --> 00:00:16,298
<i>lasati lumea in urma</i>
6
00:00:16,830 --> 00:00:18,800
<i>si imaginati-va scena!</i>
7
00:00:21,998 --> 00:00:24,930
Iata, marele Templu din Ierusalim!
8
00:00:27,372 --> 00:00:28,669
Ah...!
9
00:00:29,208 --> 00:00:31,140
Ah-hh!
10
00:00:32,439 --> 00:00:34,651
Templul e plin de pelerini!
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: 73, 8, patriot, the, 2000, 1, patriot2paul, 2,
original filename: 738-sub_Patriot-The-2000_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{433}Sub grindã. Acolo.
{510}{557}Nu e nimeni în casã.
{564}{605}Nu pot fi departe.
{617}{689}Cãutati in celelalte cladiri|si în pãdure, repede.
{1822}{1879}Pregãtiti-vã sã ardeti casa.
{1900}{1944}Hai.
{2533}{2592}Ãsta e seful sclavilor casei.
{2749}{2796}Unde se ascund?
{2910}{2981}Mai cãutati!|Sînt pe aici pe undeva!
{3159}{3210}-Gabriel.|-Unde e tata?
{3216}{3267}Ardeti casa!
{3798}{3827}La cai!
{4048}{4098}Haide! E în regulã.
{4106}{4164}Susan, vino aici.
{4439}{4472}Charlotte!
{4948}{5031}Nu vor înceta sã ne caute.
{5102}{5167}Veti fi în sigurantã unde vã ducem.
{5191}{5272}}Tata a spus cã e|un loc perf
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: veuve, de, saintpierre, la, 2000, verbal, kint, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, saint, 1,
original filename: Veuve de SaintPierre La (2000) - verbal_kint - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,570 --> 00:00:39,200
SAINT-PIERRE'LÃ DUL
2
00:02:00,450 --> 00:02:05,159
O yýl, Newfoundland Kýyýlarý
son on yýldaki en kötü sisi yaþadý.
3
00:02:05,659 --> 00:02:08,539
Ãç aydýr, görme mesafesi sýfýrdý.
4
00:02:09,370 --> 00:02:13,169
Gemilerin kampanalarý, kayýklardan
birinin kaybolmasýný önleyemedi
5
00:02:13,879 --> 00:02:17,469
ve adamlarýn kaderi artýk
ya Tanrý'nýn ya da Ãeytan'ýn elindeydi.
6
00:02:52,789 --> 00:02:54,379
Ãþinize dönün, lanet olasýcalar!
7
00:02:55,500 --> 00:02:57,169
Yerlerinize gidin!
8
00:02:57,550 --> 00:02:59,590
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: pope, john, paul, 2, napisy, ns, giovanni, paolo, ii, puntata, 8, 1, 2005, rai, satrip, by, mio, tmplayer, 7,
original filename: Pope_John_Paul_2_(NAPiSY-74753).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:/Mia?em zaledwie 20 lat...
00:00:03:/...przygotowywa?em si?, aby odkry? ?wiat...
00:00:06:/...id?c za moimi zainteresowaniami.
00:00:09:/Wtedy Polska zosta?a zaj?ta.
00:00:14:/Po stracie mojej matki i brata...
00:00:17:/...musia?em zmierzy? si? z nowym b?lem.
00:00:19:/B?lem narodu uci?nionego...
00:00:22:/...przez okupacj? nazistowsk?.
00:00:26:/Dzi?ki mojemu ojcu|/oraz przyjacio?om...
00:00:28:/...odnalaz?em s?owa odwagi i reagowanie.
00:00:31:/To co teraz musisz zrobi?,|/to pozosta? przy ?yciu...
00:00:35:/...ale r?wnie? pozosta? Polakiem.
00:00:37:/Przemoc rodzi tylko kolejn? przemoc.
00:00:41:/Je?li musisz u?ywa? broni,|/wybierz t?, na kt?rej najbardziej im zale?y.
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: veuve, de, saintpierre, la, 2000, verbal, kint, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, saint, fyjs, twosp, 1,
original filename: Veuve de SaintPierre La (2000) - verbal_kint - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{940}THE WIDOW OF SAINT-PIERRE
{2888}{3001}O yýl, Newfoundland Kýyýlarý|son on yýldaki en kötü sisi yaþadý.
{3013}{3082}Ãç aydýr, görme mesafesi sýfýrdý.
{3102}{3193}Gemilerin kampanalarý, kayýklardan|birinin kaybolmasýný önleyemedi
{3210}{3296}ve adamlarýn kaderi artýk|ya Tanrý'nýn ya da Ãeytan'ýn elindeydi.
{4143}{4181}Ãþinize dönün, lanet olasýcalar!
{4208}{4248}Yerlerinize gidin!
{4257}{4306}- Hangi gemide çalýþýyorsunuz?|- Goélette Fernande!
{4321}{4366}Dört gün önce kaybolduk.
{4370}{4424}Adým Louis Ollivier.|Arkadaþým, Neel Auguste.
{4443}{4457}Güverteye çýkýn!
{5065}{5091}Louis...
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: the, bible, joseph, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps, series, vol, 6, part, 1, seriesl,
original filename: 38029-The_Bible_-_Joseph_(1995)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1473}{1597}Pleca?i-v? ?n fa?a lui Potifar,|marele dreg?tor al faraonului!
{1624}{1639}T?cere!
{1668}{1757}T?rgul de sclavi din Avaris|ora?ul perl? al Egiptului,
{1757}{1839}cas? a faraonului,|zeu al poporului s?u,
{1845}{1919}?l salut? pe dreg?torul|faraonului...
{1924}{1969}Prea cinstitul Potifar.
{2005}{2022}Potifar!
{2390}{2470}Am sclavi foarte buni,|Pe care-l vrei?
{2524}{2588}- Vrei pe vreunul din ei?|- Nu.
{2600}{2661}Nu? Nici pe ?sta?|Prive?te-l!
{2721}{2755}Pe cel din col??
{2935}{2953}Pe ?sta?
{3128}{3205}?sta e cel mai bun|dintre ei, domnule.
{3205}{3286}E un sclav pe cinste.|Uite ce cap frumos!
{3286}{3316}Uite ce umeri!
{3333}{3412}Uite ce spate!|?i ce bra?e! E pe
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: abraham, 1994, tv, 2, 5, fps, the, bible, series, vol, 7, part, seriesl, 1,
original filename: 48886-Abraham_(1994)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:13,300 --> 00:00:16,400
Era un timp acum mult?, mult?, mult? vreme...
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,100
c?nd to?i oamenii de pe
p?m?nt vorbeau aceea?i limb?.
3
00:00:21,300 --> 00:00:23,200
Ei au venit ?ntr-un ?inut numit ?inear...
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,400
?i ?i-au zis unul c?tre altul:
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,000
"Hai s? zidim un turn at?t de ?nalt..."
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,800
"?nc?t s? se ridice deasupra norilor
?i s? ating? cerul lui Dumnezeu."
7
00:00:31,700 --> 00:00:33,400
"A?a c? vom fi faimo?i pe tot p?m?ntul."
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
A?a c? au muncit, au muncit, au muncit...
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,700
T
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: solomon, 1997, tv, 2, 5, fps, the, bible, series, vol, 9, part, 1, seriesl,
original filename: 48915-Solomon_(1997)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:15,600 --> 00:02:17,600
Adonia! Adonia, fratele meu!
2
00:02:19,600 --> 00:02:20,800
Esti r?nit?
3
00:02:21,500 --> 00:02:22,600
Oh, nu, Solomon.
4
00:02:23,900 --> 00:02:25,500
Intotdeauna sf?rsesc o curs? in acest fel.
5
00:02:26,100 --> 00:02:28,000
Nu, nu misca. Las?-m? s? v?d dac? esti r?nit.
6
00:02:29,100 --> 00:02:30,500
Deci, tu esti doctor acum?
7
00:02:31,700 --> 00:02:33,400
Este ceva ce tu nu stii, Solomon?
8
00:02:34,100 --> 00:02:36,000
Stiu c? esti prea tare ca s? fi
r?nit de un accident asa minor.
9
00:02:36,400 --> 00:02:37,700
"Accident minor"?
10
00:02:38,600 --> 00:02:40,700
- A fost spectaculos.
- Am crezut c? ai
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: aberdeen, 2000,
original filename: 81600.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2326}{2404}Bolnica ima manjak osoblja, tako da|æe im vjerojatno biti drago što dolazim.
{2423}{2486}Iako ne radim više tamo, imat æe|manje posla oko tebe.
{2787}{2816}On nije kod kuæe.
{2846}{2873}A tvoja kæi?
{2963}{3046}Kaisa to ne bi uèinila.
{3051}{3161}- Naæi æu veæ nekoga.|- Helen...
{3252}{3340}Hajde... Vrijeme je za polazak.
{3402}{3497}- Jesi li zakljuèala i garažu?|- Jesam.
{4123}{4264}I naravno, ovogodišnju nagradu za "manijaka|na poslu" dobiva Emily. Izvoli, draga...
{4269}{4357}A sada, Kaisa...
{4362}{4473}Oduvijek smo bili impresionirani tvojom|pameæu i duhovitošæu...
{4478}{4571}pa sam pomislio, eto prave pr
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: to, be, or, not, 1983, divx, mbcd, 2000, tr,
original filename: 63243.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,048 --> 00:01:09,048
- OLMAK YA DA OLMAMAK -
2
00:01:09,649 --> 00:01:16,049
ALTYAZILAR: bulentland@gmail.com
3
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
Avrupa 1936.
4
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
Nazi kýtalarý Rhineland'ý
silah kullanmadan ele geçiriyor.
5
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
Mart 1938: Anschluss.
6
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
Nazi kýtalarý yine silah kullanmadan
Avusturyayý ele geçiriyor.
7
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
Mart 1939. Nazi kýtalarý ve
tanklarý Sudetenland'a giriyor...
8
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
... ve ilerleyen günlerde bütün
Ãekoslovak
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: miss, congeniality, 2000,
original filename: 5f89f4a4c5491c3021e94232f679f057.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{587}Ze vechten weer !
{727}{758}Oh, nee.
{783}{844}Niet doen ! Wacht ! Niet mijn huiswerk !
{849}{882}Nee ! Stop ! Nee !
{890}{921}Problemen, heren ?
{930}{957}Hé, brillenjood !
{962}{1036}Als je geen meisje zou zijn,|Sloeg ik je kop er af.
{1041}{1099}Als jij geen meisje zou zijn,|Sloeg ik jouw kop er af.
{1105}{1135}Je noemt me een meisje ?
{1139}{1169}Jij noemt mij zo !
{1185}{1235}Je vroeg er om.
{1355}{1392}En nou wegwezen !
{1527}{1560}Laat die jongens.
{1565}{1640}Ze zijn jaloers omdat jij|slim en grappig bent.
{1645}{1690}En meisjes vinden dat leuk.
{1696}{1734}Welke meisjes ?
{1743}{1779}Heel veel meisjes.
{1790}{1853
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: 6, gone, in, seconds, 2000, cd, 2, lsqh, 2002,
original filename: [__60_].Gone.in.60.Seconds.2000.DVDrip.XviD.AC3.CD2-lsqh2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,486
??
2
00:00:04,491 --> 00:00:09,428
??????ô?????????????????????????
3
00:00:09,529 --> 00:00:10,996
???????
4
00:00:11,097 --> 00:00:14,965
????????????????????
5
00:00:15,068 --> 00:00:17,730
-???-???????
6
00:00:17,837 --> 00:00:18,735
????
7
00:00:18,838 --> 00:00:22,501
??????????????????????????????
8
00:00:22,575 --> 00:00:25,772
????????????????
9
00:00:27,147 --> 00:00:29,911
??????????????????
10
00:00:31,918 --> 00:00:36,946
????????????????????????
11
00:00:37,023 --> 00:00:38,285
-?????????-??ô??
12
00:00:38,358 --> 00:00:4
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: yi, 2000,
original filename: c90dd080989944f5c764a191508f6544.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,656 --> 00:01:15,450
Querida hermana y cuñado,
gracias.
2
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
De aquà en adelante
es vuestro momento.
3
00:01:18,245 --> 00:01:19,621
¿No es nuestro turno para las fotos?
4
00:01:21,164 --> 00:01:21,623
¡Yang-Yang!
5
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
¿Dónde estan los niños?
6
00:01:34,303 --> 00:01:35,596
Abuela
7
00:01:36,054 --> 00:01:37,598
Mira.
8
00:01:41,560 --> 00:01:43,604
Estaba en el árbol.
9
00:01:46,690 --> 00:01:49,610
¿Va todo bien?
10
00:02:18,388 --> 00:02:20,599
¿Conoces a esa extraña mujer?
11
00:02:23,310 -->
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, spa, 1, cd, 1603,
original filename: dancer.in.the.dark.(2000).spa.1cd.(1603).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5162}{5186}BAILANDO|EN LA OSCURIDAD
{5187}{5252}Estoy emocionado,|todo parece ir bien.
{5355}{5390}Un giro.
{5402}{5449}Ahora de un lado a otro.
{5450}{5499}Todos pueden cantar.
{5500}{5546}...y bigotes de gatitos.
{5547}{5594}Teteras de cobre brillante...
{5595}{5641}...y guantes|abrigados de lana.
{5642}{5715}Paquetes de papel caf?|atados con una cuerda.
{5762}{5832}Estas son algunas|de mis cosas favoritas.
{5860}{5906}?Podemos hablar|un momento?
{5907}{5954}!Es fant?stica!|?De qu? hablas?
{5955}{5979}Creo que canta extra?o...
{5980}{6026}...y no es|muy buena bailarina.
{6027}{6087}Es su primera vez,|lo hizo bien.
{6172}{6194}Para e
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: 2000, dieanotherday,
original filename: 988b2ef8982d3f571d0bcf7558f02286.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
Look, what is this? I am supposed to..
2
00:05:03,094 --> 00:05:04,679
I am Zao.
3
00:05:05,263 --> 00:05:06,931
You.. are late.
4
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
Mr. Van Bierk.
5
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
- I am looking forward to this meeting.
- Me too.
6
00:05:14,856 --> 00:05:18,109
My African military friends owe you many thanks, colonel Moon.
7
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Few men have the guts to trade conflict diamonds...
8
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
since the UN's embargo.
9
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
I know all about the UN.
I stu
Napisy dla San, Paolo, 2000, Tv, Bible, Series, Saint, Paul,
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, cze, 1, cd, 1006,
original filename: fa.yeung.nin.wa.(2000).cze.1cd.(10065).zip