Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Samurai 7 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Samurai 7 wg dokladnosci:
Napisy dla Samurai 7
keywords: samurai, commando, mission, 1549, sengoku, jieitai, 2005, 2, 3, 7, fps,
original filename: 30755-Samurai_Commando_Mission_1549(Sengoku_jieitai_1549)_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:28,020 --> 00:00:30,427
Traducerea & Adaptarea: Bacdafucup
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,310
<i>WAPC , suntem pe poziþii !
2
00:00:48,520 --> 00:00:51,114
<i>Sursa MHD a satelitului conectatã.
3
00:00:51,320 --> 00:00:52,639
<i>AH 1...poþi ateriza !
4
00:00:52,840 --> 00:00:53,989
<i>Am înþeles...Aterizãm !
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,312
FORÃELE TERESTRE DE APÃRARE
"Baza De Antrenament Higashitomi"
6
00:00:58,520 --> 00:00:59,919
<i>Toate trupele sunt pe poziþii !
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,792
<i>Am înþeles !
Centrul de comandã...
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,992
<i>Ãncepem...activãm scutul !
9
00:01:10,080 --> 00:0
Napisy dla Samurai 7
keywords: samurai, jack, s03e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, flux, fin, s03e04, finsubs,
original filename: Samurai.Jack.S03E04.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 29.09.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suo
Napisy dla Samurai 7
keywords: tasogare, seibei, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, twilight, samurai, aen,
original filename: Tasogare Seibei (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,652 --> 00:00:24,612
Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada
2
00:00:24,991 --> 00:00:30,327
Tomoe
Rie Miyazawa
3
00:01:10,070 --> 00:01:16,100
Directed by
Yoji Yamada
4
00:01:26,953 --> 00:01:30,150
Not that way
5
00:01:34,427 --> 00:01:36,019
No, no, no!
6
00:01:43,236 --> 00:01:46,171
Thank you. You may go
7
00:02:00,153 --> 00:02:04,021
After a long illness
my mother died...
8
00:02:04,524 --> 00:02:07,357
...when I was five
9
00:02:08,027 --> 00:02:11,724
She had consumption...
10
00:02:11,998 --> 00:02:17,095
...so from when I can remember
I wasn't allowed near her
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Samurai 7
keywords: samurai, wolf, ii, kiba, okaminosuke, jigoku, giri, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39090-Samurai_Wolf_II_[Kiba_okaminosuke_jigoku_giri]_(1967)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:11,628
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:18,840 --> 00:00:21,912
O producþie Toei
3
00:00:40,480 --> 00:00:43,950
** LUPUL SAMURAI 2 **
4
00:00:44,200 --> 00:00:48,699
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
5
00:01:21,040 --> 00:01:22,234
Cu:
6
00:01:22,960 --> 00:01:26,077
Isao NATSUYAGI
7
00:01:26,800 --> 00:01:29,917
Ichirô NAKAYA - Satoshi AMAZU
8
00:01:30,640 --> 00:01:33,791
Yûko KUSUNOKI - Chiyo AOI
Rumiko FUJI
9
00:01:34,480 --> 00:01:36,471
Junkichi ORIMOTO - Yoshirô AOKI
Kyôichi SATÃ
10
00:01
Napisy dla Samurai 7
keywords: the, last, samurai,
original filename: ba37ec2451dee9f3515fd4cd322071f6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
Equipe SuBMundo
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
Apresenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dizem que o japão foi
feito de uma espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
Dizem que os velhos deuses
colocaram a lâmina fria no oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:40,054
E quando eles a puxaram
de volta...
6
00:00:40,055 --> 00:00:41,055
quatro gotas perfeitas
caÃram de volta no mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
e aquelas gotas se tornaram
nas ilhas do japão.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
Eu digo que o Japão foi feito por
um punhado de homens corajos
Napisy dla Samurai 7
keywords: rurouni, kenshin, wandering, samurai, 1996, tvseries, 1, x, kenshi, act, 3, 4,
original filename: sub_Rurouni-Kenshin-Wandering-Samurai-1996-TVSeries_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:13,440
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,440
Ãmi pare rãu
cã te-am fãcut sã mã aºtepþi.
3
00:00:48,480 --> 00:00:50,440
Soarele e foarte fierbinte azi.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,480
Lemnul se va usca foarte bine.
5
00:03:14,240 --> 00:03:16,320
Ãmi cer scuze.
6
00:03:16,320 --> 00:03:19,280
Nu am ridichi pentru peºte.
7
00:03:19,280 --> 00:03:21,240
Nu e nevoie.
8
00:03:22,760 --> 00:03:25,520
Fãrã ridichi acest soi de peºte
nu e gustos.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,480
Ar trebui sã cultivãm ceva.
10
00:03:42,
Napisy dla Samurai 7
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, english, en, dog, unseen,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - English - en - fce22c837b7987f0631085a51642cf71.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,108 --> 00:03:08,737
"Every day when one's body
and mind are at peace,
2
00:03:08,737 --> 00:03:10,947
"one should meditate
upon being ripped apart
3
00:03:10,947 --> 00:03:14,034
"by arrows, rifles,
spears and swords,
4
00:03:14,159 --> 00:03:17,203
"being carried away
by surging waves,
5
00:03:17,203 --> 00:03:19,873
"being thrown
into the midst of a great fire,
6
00:03:19,998 --> 00:03:21,374
"being struck by lightning,
7
00:03:21,374 --> 00:03:24,461
"being shaken to death
by a great earthquake,
8
00:03:24,461 --> 00:03:28,131
"falling from thousand-foot
cliffs, dyi
Napisy dla Samurai 7
keywords: the, last, samurai, dvdriphr, dvd,
original filename: The_Last_Samurai_DVDRipHR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,133 --> 00:00:27,966
<i>Kažu da je Japan
stvoren maèem.
2
00:00:29,773 --> 00:00:33,891
<i>Stari su bogovi umoèili
koraljnu oštricu u ocean,
3
00:00:34,013 --> 00:00:37,972
<i>a kad su je izvadili,
pale su 4 savršene kapi
4
00:00:38,093 --> 00:00:41,290
<i>koje su postale
japanski otoci.
5
00:00:43,373 --> 00:00:47,889
<i>Ja vjerujem da ga je
stvorila šaka hrabrih ljudi,
6
00:00:49,373 --> 00:00:51,250
<i>ratnika voljnih
dati život
7
00:00:51,373 --> 00:00:53,841
<i>za nešto što je
davno zaboravljeno.
8
00:00:55,373 --> 00:00:56,692
<i>Ãast.
9
00:01:40,853
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,138 --> 00:00:29,369
<i>Dicen que el Japón
fue hecho con una espada.</i>
2
00:00:31,176 --> 00:00:34,907
<i>Dicen que los dioses metieron
una espada de coral en el océano...</i>
3
00:00:35,080 --> 00:00:39,881
<i>...y cuando la sacaron, cayeron
cuatro gotas perfectas en el mar...</i>
4
00:00:40,052 --> 00:00:43,510
<i>...y esas gotas se volvieron
las islas del Japón.</i>
5
00:00:45,223 --> 00:00:49,592
<i>Yo digo que el Japón fue hecho
por un puñado de hombres valientes...</i>
6
00:00:51,396 --> 00:00:53,694
<i>...guerreros dispuestos
a dar la vida...</i>
7
00:00:53,865 -
Napisy dla Samurai 7
keywords: samurai, jack, s01e1, 2, and, the, gangsters, v, reaper, s01e12,
original filename: Samurai.Jack.S01E12.Jack.And.The.Gangsters.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{110}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{111}{220}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{222}{320}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{321}{447}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{448}{530}nousi vastustamaan minua.
{584}{706}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{707}{821}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuus on raakaa.
{822}{930}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{931}{1037}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1038}{1138}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.06.2005.
{1139}{1238}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1239}{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 320x240 23.976fps 703.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{312}{399}Toho Co. Ltd., JAPAN MCMLIV
{575}{657}SAMURAJ|MIYAMOTO MUSASHI
{791}{910}Na podstawie adaptacji powie?ci Hideji Hojo|"Musashi"|Eiji Yoshikawa
{911}{982}Producent|Kazuo Takimura
{983}{1078}Scenariusz|Tokuhei Wakao i lnagaki Hiroshi
{1079}{1150}Zdj?cia|Jun Yasumoto
{1151}{1246}Scenografia|Makoto Sono i lto Kisaku
{1247}{1294}D?wi?k|Choshichiro Mikami
{1295}{1342}?wiat?o|Shoji Kameyama
{1343}{1414}Muzyka|Ikuma Dan
{1415}{1598}Wyst?puj?:|Takezo / Musashi - Toshiro Mifune|Matahachi - Rentaro Mikuni|Takuan - Kuroemon Onoe
{1678
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Dawno temu, w dalekiej krainie, ja Aku
00:00:05:zmieniaj?cy posta? w?adca ciemno?ci
00:00:09:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o.
00:00:13:Ale porywczy samuraj, w?adaj?cy magicznym mieczem
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie.
00:00:24:Zanim zada? mi ostateczny cios
00:00:26:otworzy?em wrota czasu
00:00:29:i wrzuci?em go do przysz?o?ci
00:00:31:w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:34:Teraz ten g?upiec szuka powrotu do przesz?o?ci
00:00:38:by zmieni? przysz?o??, kt?r? w?ada Aku !
00:02:53:To...jest...niemo?liwe.
00:04:25:To jest m?j kapelusz.
00:04:30:Tak.
00:05:08:Dzi?kuj?.?
00:05:19:Mog? zapyta? dok?d zmierzacie?
00:05:45:To wydaj? si? bardzo trudne.
00:05:48:Tak.
00:05:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,144 --> 00:01:23,639
Ãste soy yo,
hace trescientos años.
2
00:01:25,418 --> 00:01:28,945
Mi nombre era Heishiro Inukai.
Era un buen nombre.
3
00:03:27,273 --> 00:03:31,403
Hace trescientos años
los samurai gobernaban Japón.
4
00:03:31,678 --> 00:03:34,704
El Shogunato Tokugawa
habÃa unificado el paÃs,
5
00:03:34,914 --> 00:03:36,939
y era un tiempo de paz.
6
00:03:37,150 --> 00:03:39,880
Yo nacà hijo de un samurai.
7
00:03:41,254 --> 00:03:45,452
A la edad de 21, conocà a dos
"ronin", o samurais sin maestro.
8
00:03:46,559 --> 00:03:49,653
Esos encuentros cambiaro
Napisy dla Samurai 7
keywords: samurai, champloo, 3, cancerberos, de, alquiler, 1, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56985.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,560 --> 00:01:38,870
¿No te parece que te estás confiando
demasiado?
2
00:01:39,520 --> 00:01:42,114
¿Te atreves a darme la espalda?
3
00:01:55,320 --> 00:01:56,912
¿Qué estáis haciendo?
4
00:01:57,640 --> 00:02:00,200
Ejercicios... matutinos.
5
00:02:02,960 --> 00:02:08,273
¿Por qué lo hacéis? ¿Por qué tenéis
que luchar siempre sin ningún motivo?
6
00:02:08,400 --> 00:02:12,029
¿Es que no tenéis nada mejor que hacer?
La verdad...
7
00:02:12,160 --> 00:02:16,039
SerÃa realmente un inconveniente que no
fuerais capaces de mantener la promesa
8
00:02:16,200 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:... I chodz? plotki, ?e Yukimura te? we?mie udzia? w turnieju.
00:00:07:Dobrze...
00:00:09:To s? zab?jcy, kt?rzy chc? mnie zabi?.
00:00:14:Z?api? ich wszystkich i u?yje jak dowodu rebelij.
00:00:18:Zniszcz? ich sk?dkolwiek pochodz?.
00:00:34:Wygra? Jyukamen!
00:00:35:Jyukamen. Nikt nie widzia? jego twarzy ani nie zna jego imienia.
00:00:40:To dziwne, ?e dosta? rekomendacje od Honda...
00:00:46:... Takie marzenia to z?y nawyk.
00:00:51:Nie czas my?le? o takich sprawach.
00:00:58:Migeira jest uczestnikiem 2 meczu...
00:01:06:Migeira wygrywa!
00:01:10:Nast?pnie 3 mecz. Zawodnicy wyst?pi?!
00:03:15:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:03:17:ODCINEK 7 : Kr?lewska bitwa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,259 --> 00:00:28,621
???? ??? ? ??????? ?????????
??? ??? ?????.
2
00:00:31,342 --> 00:00:34,994
???? ??? ?? ??????? ???? ??????
??? ????? ?????? ???? ??????,
3
00:00:35,459 --> 00:00:36,151
??? ???? ??? ???????
4
00:00:36,653 --> 00:00:39,997
4 ??????? ????????
?????? ??? ???????.
5
00:00:39,998 --> 00:00:43,401
????? ?? ???????? ??????
?? ????? ??? ????????.
6
00:00:45,659 --> 00:00:50,129
??? ??? ??? ? ??????? ?????????
??? ??? ?????? ????????? ??????
7
00:00:51,891 --> 00:00:53,911
?????????? ??? ??
?????? ?? ??? ????
8
00:00:54,068 --> 00:00:56,577
??? ???? ??? ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,670
¡Oye ¿A donde vamos?!
2
00:00:03,710 --> 00:00:04,880
Nos vamos de esta aldea.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,290
Tan pronto como sea posible.
4
00:00:06,460 --> 00:00:07,630
¿Porque?
5
00:00:17,180 --> 00:00:19,470
Siento que algo malo pasara.
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,930
Vamos. Tambien debemos buscar a Okuni-san.
7
00:00:22,350 --> 00:00:23,190
No
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,850
TodavÃa mo encontramos ese tesoro.
9
00:00:25,980 --> 00:00:27,360
De ningun modo me ire...
10
00:00:31,900 --> 00:00:33,900
¿Tu eres Mibu Kyoshiro?
11
00:00:3
Napisy dla Samurai 7
keywords: the, last, samurai, 2003, ned, 2, 5, fps,
original filename: 4eb3bd3be1ee3e23c1b878b4e6927cc1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,354 --> 00:00:28,569
Ze zeggen dat Japan gemaakt is
door een zwaard.
2
00:00:30,155 --> 00:00:33,512
Ze zeggen dat de oude goden het lemmet
van koraal onderdompelden in de oceaan...
3
00:00:33,612 --> 00:00:35,059
En toen ze het eruit haalden...
4
00:00:35,308 --> 00:00:38,156
vielen er vier perfecte druppels
terug in de zee.
5
00:00:38,253 --> 00:00:41,882
Deze druppels werden de eilanden van Japan.
6
00:00:43,277 --> 00:00:47,935
Ik zeg dat Japan door een handvol
dappere mannen gemaakt is.
7
00:00:49,262 --> 00:00:51,274
Strijders die hun eigen leven
op het spel zetten...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:30:Witaj.
00:01:33:Tak, tak,|oczekiwa?em ci?.
00:01:36:Przybywam po...
00:01:37:Prosz?,|nie obra?aj mnie.
00:01:39:Wiem, po co tu jeste?.
00:01:41:Naprawd??
00:01:42:Oczywi?cie.
00:01:44:Wiele rzeczy w ?yciu jest zagadk?,|ale ja wiem, po co tu jeste?.
00:01:48:Tak jak matka|zna swoje dziecko.
00:01:51:Na przyk?ad, gdy dziecko zaczyna|si? modli?, matka wie, dlaczego.
00:01:56:St?d wiem,|dlaczego tutaj jeste?.
00:01:58:Przyby?em po co?|bardzo wa?nego.
00:02:01:Z tego, co wiem, jeste? tutaj, bo szukasz|czego?, czego nie mo?esz znale?? nigdzie indziej.
00:02:06:Jeste? tu, by spe?ni? swoje|najwi?ksze pragnienie.
00:02:09:Jeste? tu po to, co zosta?o ci przypisane|dawno temu, by
Napisy dla Samurai 7
keywords: samurai, deeper, kyo, ep, 8, by, azazel,
original filename: Id029861.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{120}Zabij? ci? za ?wiat Hidetady!
{120}{210}Zamierzasz porzuci? sw?j klan?
{210}{270}Sekretna technika...
{270}{1079}"Niewidzialny miecz nieba i ziemi"
{1079}{1229}Tak jak my?la?em, trenowa?e? aby sparowa? m?j atak?
{1229}{1409}Pr?bowa?em od dzieci?stwa.
{1409}{1498}Odejdz Yukimura.
{1498}{1588}Pozwole ci odej?? je?li zrobisz to teraz.
{1588}{1648}Je?li to by?by? ty, braciszku...
{1648}{1738}... m?g?by? uciec gdyby ci kto? pozwoli??
{1738}{1828}Rozumie...
{1828}{1858}?cie?ka kt?r? obrali?my...
{1858}{2158}... b?dzie odkrywana mieczem.
{2158}{2248}Oh, Kyo szuka?em ci?.
{2248}{2338}NIed?ugo zacznie si? twoja walka.
{2338}{2488}Wiesz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}T?umaczenie:|krayasny / DEMENTED CREW
{750}{850}Synchro: Yahol|Poprawki: Karol Sz
{900}{950}Poprawki: Henry McRobert
{2086}{2158}Nie w ten spos?b.
{2254}{2322}Nie, nie, nie!
{2470}{2548}Dzi?kuje. Mo?esz i??.
{2877}{2969}Moja matka zmar?a,|po d?ugiej chorobie...
{2973}{3057}...kiedy mia?am pi?? lat.
{3069}{3141}Mia?a gru?lic?...
{3165}{3281}...wi?c od kiedy pami?tam|nie mog?am si? do niej zbli?a?.
{3285}{3405}Tak wi?c prawie w og?le nie pami?tam|swojej matki.
{3620}{3687}Ito... Ito...
{3692}{3762}Ma?e biedactwo!
{4292}{4465}Jestem z Unasaka, na p??nocny wsch?d|od tego co dzisiaj nazywa si? Prefektur? Yamagata.
{4484}{4551}Przed
Napisy dla Samurai 7
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Czech - cz - 707c4769b7ea5061f96e46b71604ab78.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{4200}Opravil Dorzi
{4295}{4374}Cesta Samuraje je zalo?ena na smrti.
{4379}{4447}Meditace na nevyhnutelnou smrt|by m?la b?t cvi?ena denn?.
{4467}{4535}Ka?d? den, kdy? je t?lo i mysl v klidu,
{4540}{4668}by m?l ?lov?k meditovat o rozerv?n? ??py,|st?elami, kop?mi a me?i.
{4677}{4800}O odn??en? rozbou?en?mi vlnami,|o tom ?e bude vhozen doprost?ed velk?ho ohn?,
{4805}{4913}?e do n?j ude?? blesk, ?e bude|rozpr??en velk?m zem?t?esen?m,
{4920}{5006}?e spadne z tis?c stop vysok?ch ?tes?,|zem?e na nemoc,
{5011}{5087}nebo provede seppuku|po smrti sv?ho p?na.
{5104}{5229}A ka?d? den bez v?jimky by se doty?n?|m?l pova?ovat za
Napisy dla Samurai 7
keywords: the, last, samurai, 2003, brutus, cd, 1, big, 5,
original filename: [_____].The.Last.Samurai.2003.DVDRiP.XviD-BRUTUS-CD1.Big5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,020 --> 00:00:25,380
ViEWiNG PLEASURE BROUGHT TO YOU BY
Do My Best // Revised.BY.WiSA
2
00:00:26,120 --> 00:00:29,980
????????X?{?_?t?_?C
3
00:00:31,400 --> 00:00:35,050
?j?N????N
?L???C?b???i???@
4
00:00:35,520 --> 00:00:36,610
???L????C?X???
5
00:00:36,710 --> 00:00:40,210
?|?I?_?S?????w?^???_??
6
00:00:40,250 --> 00:00:44,350
??????w???F?????q??
7
00:00:45,310 --> 00:00:50,170
????{????
?O??i?h????????
8
00:00:51,330 --> 00:00:53,650
?o??i?h???@????R
9
00:00:53,810 --> 00:00:57,010
?????F?@??
???w?Q???h???W?`...
10
00:00:57,830 --> 00:00:59,820
"?a?A"
11
Napisy dla Samurai 7
keywords: ju, ichinin, no, samurai, 1966, 2, 5, fps, eleven,
original filename: 40469-Ju-ichinin_no_samurai_(1966)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:11,240 --> 00:00:15,153
ATOEI Production
2
00:00:20,040 --> 00:00:27,037
ELEVEN SAMURAI
3
00:00:29,200 --> 00:00:33,990
Producer:
Shigeru Okada
4
00:00:34,080 --> 00:00:37,231
Script: Kei Tasaka,
Takeo Kunihiro, Norifumi Suzuki
5
00:00:38,040 --> 00:00:40,076
Photography: Sadaji Yoshida
6
00:00:40,120 --> 00:00:43,112
Music: Akira Ifukube
Film set: Ryuji Tsukamoto
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,033
Starring:
8
00:00:46,120 --> 00:00:48,190
Isao Natsuyagi
(Hayato)
9
00:00:48,240 --> 00:00:51,198
Kotaro Satomi
(Mitamura)
10
00:00:52,040 --> 00:00:55,032
Koji Nambara
(Chamberlain Tatewaki)
11
00:00:55,080 --> 00:00:59,119
Eiko Okawa
Napisy dla Samurai 7
keywords: afro+samurai+, +mini, afro, samurai, directors, cut, ep, 2, 2007, dvdrip{omz00, },
original filename: 142575_Afro%2BSamurai%2B-%2BMini.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by:
omz007 {Enjoy!}
2
00:00:28,160 --> 00:00:30,580
AFRO SAMURAI
Episode : 2
3
00:00:46,160 --> 00:00:47,580
You can't get away, kid.
4
00:00:47,621 --> 00:00:49,290
Don't make it hard on yourself.
5
00:00:49,331 --> 00:00:53,290
Be a good boy and hand that Number
Two headband over nice and slow-like...
6
00:01:00,920 --> 00:01:04,810
Stop right there, Kiddo.
You draw that sword and you're dead.
7
00:01:10,000 --> 00:01:11,920
What the hell is with you kid?
8
00:01:12,850 --> 00:01:15,070
You gotta learn to respect your
Napisy dla Samurai 7
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, danish, 2, 5, fps,
original filename: 6d89f8680e46fa51377deaaf3edfa282.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,648 --> 00:02:54,446
Samuraiens væsen findes i døden.
2
00:02:54,688 --> 00:02:57,600
Man bør meditere over
dødens uundgåelighed dagligt.
3
00:02:58,448 --> 00:03:01,167
NÃ¥r man har ro
i sin krop og sin sjæl, -
4
00:03:01,328 --> 00:03:06,322
- bør man meditere over at dø
ved pile, rifler, spyd og sværd.
5
00:03:06,768 --> 00:03:11,717
At blive skyllet bort af bølger.
At blive opslugt i et flammehav.
6
00:03:11,888 --> 00:03:16,040
At blive ramt af lynet.
At omkomme i et jordskælv.
7
00:03:16,528 --> 00:03:19,964
At falde fra tårnhøje klipper.
At fortæres af sy
Napisy dla Samurai 7
keywords: 4, 9, the, twilight, samurai, pt,
original filename: 49_The.Twilight.Samurai.pt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,652 --> 00:00:24,611
Seibei Iguchi
interpretado por Hiroyuki Sanada
2
00:00:24,989 --> 00:00:30,327
Tomoe
interpretada por Rie Miyazawa
3
00:01:10,069 --> 00:01:16,099
Realização: Yoji Yamada
4
00:01:26,953 --> 00:01:30,150
Não, assim não.
5
00:01:34,427 --> 00:01:36,019
Não, não, não!
6
00:01:43,236 --> 00:01:46,171
Obrigado. Podes ir.
7
00:02:00,153 --> 00:02:04,021
Depois de uma longa doença
a minha mãe morreu...
8
00:02:04,524 --> 00:02:07,355
...quando eu tinha 5 anos.
9
00:02:08,026 --> 00:02:11,723
Tinha tuberculose...
10
00:02:11,997 --> 00:02:17,0
Napisy dla Samurai 7
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, est, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Ghost Dog - The Way Of The Samurai - Est - 25fps - 1999.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{99}..::d
{100}{120}..::dr
{121}{140}..::dra
{141}{160}..::dram
{161}{180}..::drama
{181}{200}..::drama k
{201}{220}..::drama ki
{221}{240}..::drama kiD
{241}{260}..::drama kiD>
{261}{290}..::drama kiD>>
{560}{710}[RZA - Samurai Showdown Instrumental]
{4295}{4374}Samurai Tee leidub surmas.
{4379}{4452}Meditatsiooni vältimatu surma üle,| tuleks läbi viia kord päevas.
{4467}{4535}Iga päev, kui keha ja vaimu valitseb rahu,
{4540}{4668}tuleks mediteerida noolte ja mõõkade|poolt ribadeks kiskumise üle,
{4677}{4800}tormiste lainete poolt ära uhtumise üle,|suurde tulle viskamise üle,
{4805}{4913}välguga tabamise üle,|maavär
Napisy dla Samurai 7
keywords: joiuchi, hairyo, tsuma, shimatsu, 1967, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, masaki, kobayashi, samurai, rebellion, criterion, mp, 3, vo, saphire, eng, 1,
original filename: Joiuchi Hairyo tsuma shimatsu (1967) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,601
RELEASED BY TOHO CO., LTD.
2
00:00:10,905 --> 00:00:14,134
A TOHO-MIFUNE PRODUCTION
3
00:00:38,685 --> 00:00:41,172
Executive Producer
TOMOYUKI TANAKA
4
00:00:41,318 --> 00:00:43,182
Original Story by
YASUHIKO TAKIGUCHI
5
00:00:43,353 --> 00:00:45,216
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
6
00:00:45,989 --> 00:00:47,615
Cinematography by
KAZUO YAMADA
7
00:00:47,789 --> 00:00:49,414
Music by
TORU TAKEMITSU
8
00:00:49,589 --> 00:00:51,215
Production Design by
YOSHIRO MURAKI
9
00:01:06,664 --> 00:01:08,529
Cast
10
00:01:10,666 --> 00:01:15,191
TOSHI
Napisy dla Samurai 7
keywords: last, samurai, the, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 7185-Last_Samurai,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{698}{Y:i}Se zice cã Japonia|{Y:i}a fost creatã de o sabie.
{742}{832}{Y:i}Se zice cã zeii cei vechi|{Y:i}i-au scufundat lama în ocean
{835}{879}{Y:i}ºi cînd au tras-o afarã...
{880}{954}{Y:i}patru picãturi perfecte|{Y:i}au cãzut înapoi în apã
{958}{1009}{Y:i}ºi au devenit insulele Japoniei.
{1076}{1175}{Y:i}Eu zic cã Japonia a fost creatã|{Y:i}de o mînã de oameni curajoºi
{1235}{1286}{Y:i}rãzboinici gata sã-ºi dea viaþa
{1292}{1374}{Y:i}pentru ceea ce pare|{Y:i}sã fi devenit un cuvînt uitat:
{1379}{1403}{Y:bi}ONOARE.
{2507}{2531}{C:{preview}F0FFF}{Y:b}ULTIMUL SAMURAI
{2739}{2795}Doamnelor ºi domnilor,|Winchester...
Napisy dla Samurai 7
keywords: samurai, 3, movie, smallgrin, miyamoto, musashi, 1956, devilfish, und, dann, kam, polly,
original filename: samurai_3_movie_[smallgrin].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,970 --> 00:00:26,349
Ãîìïà Ãèÿ Ãîõî Ãèìèòåä, ÃïîÃèÿ 1956
2
00:00:27,250 --> 00:00:41,955
Ãèÿìîòî Ãóñà ñè - îêîÃֈ Ãèå
ÃîåäèÃîê Ãà îñòðîâå Ãà Ãðþ
3
00:00:42,566 --> 00:00:46,696
Ãðîäþñåð
Ãà äçóî Ãà êèìóðÃ
4
00:00:47,037 --> 00:00:50,666
Ãî à äà ïòà öèè Ãèäåäçè Ãîäçî
ðîìà Ãà Ãéäçè ¨ñèêà âà "Ãóñà ñè"
5
00:00:50,807 --> 00:00:54,868
ÃöåÃà ðèé
Ãîêóõýé Ãà êà î è Ãèðîñè ÃÃà ãà êè
6
00:00:55,879 --> 00:00:57,870
Ãïåðà òîð: Ãà äç
Napisy dla Samurai 7
keywords: miyamoto, musashi, ganryujima, no, ketto, 1965, 1, samurai, iii, duel, at, ganryu, island, cd, 2,
original filename: sub_Miyamoto-Musashi-Ganryujima-no-ketto-1965_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1590}{1649}Mi-a fost dor de tine
{1680}{1819}Credeam cã erai supãratã pe mine.|- Dar de ce?
{2014}{2074}Eu am fost de vina
{2152}{2255}Am fost atât de neastâmpãrata.|Atât de...
{2290}{2345}Mã ierþi?
{2404}{2523}Nu te voi pãrãsi din nou!
{2684}{2756}Asta e coliba care ne am construit
{2789}{2863}Noi trei locuim în ea
{2900}{3029}ªi cultivãm acele parcele
{3064}{3238}Erau sterile. Acum produc roade|mulþumitã mincii noastre
{3297}{3436}Cu mult timp înainte|urãm munca de fermier
{3466}{3556}ºi mereu visãm
{3605}{3735}Vroiam numai sã fiu faimos|ºi sã am succes
{3767}{3837}Vanitos ºi aiurit
{3875}{4052}Acum am cultiva
Napisy dla Samurai 7
keywords: seven, samurai, 1954, cd, 1, real, proper, mint, 2,
original filename: 3327fc19e4cf5558a1c4740d179b5ec2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,353 --> 00:00:26,193
SEDEM SAMURAJEV
2
00:00:27,611 --> 00:00:29,947
Produkcija
SOJIRO MOTOKI
3
00:00:30,948 --> 00:00:34,660
Scenarij - AKIRA KUROSAWA,
SHINOBU HASHIMOTO in HIDEO OGUNI
4
00:00:36,954 --> 00:00:37,955
Fotografija
ASAICHI NAKAl
5
00:00:38,288 --> 00:00:39,289
Scenografija
SO MATSUYAMA
6
00:00:39,623 --> 00:00:40,624
Osvetlitev
SHIGERU MORI
7
00:00:40,958 --> 00:00:41,959
Direktor kamere
FUMIO YANOKUCHI
8
00:00:42,960 --> 00:00:46,129
Glasba
FUMIO HAYASAKA
9
00:00:46,338 --> 00:00:51,969
Zgodovinske raziskave K. EZAKI Y. SUGINO,
IENORI KANEKO in SH
Napisy dla Samurai 7
keywords: last, samurai, the, napisy, ns, ostatni, samuraj, cd, 2, 1,
original filename: Last_Samurai_The_(NAPiSY-51645).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{432}Zabior? ci? do domu.
{435}{491}Dobrze.
{1120}{1174}Musimy przeciwstawi? si? sile Zachodu,
{1175}{1239}sami staj?c si? pot?g?.
{1240}{1343}Nasza armia, nasza ekonomia -|musz? by? silne.
{1415}{1507}Panie Ministrze,|to dla nas zaszczyt.
{1550}{1651}To dla mnie zaszczyt|przy??czy? si? do rady.
{1725}{1801}Mo?e nie wie pan,|?e prawo zabrania noszenia mieczy.
{1802}{1863}Pozna?em prawo bardzo dok?adnie.
{1864}{1959}Mimo tego wni?s? pan miecz do tej sali?
{2025}{2103}M?j miecz chroni? t? sal?, kiedy...
{2104}{2187}Nie potrzebujemy ochrony.|Jeste?my narodem prawa.
{2188}{2267}Jeste?my narodem sprzedajnych dziwek...
{2268}{2376}Je?li j
Napisy dla Samurai 7
keywords: 1865, last, samurai, the, 2003, obus, sequa, 2, fps,
original filename: 1865-sub_Last-Samurai-The-2003_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
2
00:00:29,827 --> 00:00:32,912
<i>Se zice cã Japonia
a fost creatã de o sabie.</i>
3
00:00:34,765 --> 00:00:38,510
<i>Se zice cã zeii cei vechi
i-au scufundat lama în ocean</i>
4
00:00:38,636 --> 00:00:40,456
<i>ºi cînd au tras-o afarã...</i>
5
00:00:40,504 --> 00:00:43,589
<i>patru picãturi perfecte
au cãzut înapoi în apã</i>
6
00:00:43,774 --> 00:00:45,869
<i>ºi au devenit insulele Japoniei.</i>
7
00:00:48,679 --> 00:00:52,809
<i>Eu zic cã Japonia a fost creatã
de o mînã de oameni curajoºi</i>
8
00:00:55,3
Napisy dla Samurai 7
keywords: 1511, tlf, video, 3, 8, 4, the, last, samurai, brutus, cd, 2,
original filename: 15110.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,972 --> 00:00:17,031
Te llevaré a casa.
2
00:00:18,142 --> 00:00:19,803
Fantástico.
3
00:00:46,804 --> 00:00:48,863
Hay que resistir
a las potencias occidentales...
4
00:00:49,039 --> 00:00:50,836
...volviéndonos poderosos.
5
00:00:51,642 --> 00:00:55,476
Nuestro ejército, nuestra economÃa,
debe ser fuerte.
6
00:00:58,949 --> 00:01:02,282
Ministro, nos honra.
7
00:01:04,788 --> 00:01:07,348
Es un honor reincorporarme al consejo.
8
00:01:11,628 --> 00:01:14,756
¿Quizá no conoce la ley
contra portar espadas?
9
00:01:15,165 --> 00:01:17,190
Leo todas las leyes cuid
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:R u ro u n i Kens h i n
00:00:30:They are affl icted ,
00:00:32:the ti mes and the mi nd of man.
00:00:58:The w orld is headed for|destruction day by day.
00:01:01:Even if a man of i ncred i ble|strength w ere to arise,
00:01:04:he w ould not be able to stop it.
00:01:55:Please, spare the chi ld , l beg y ou !
00:01:57:Please, S hi nta, don't look.
00:02:09:S hi nta! S hi nta!|You are j ust a chi ld .
00:02:13:You ha ve not chosen y our l ife,|as w e ha ve been able to.
00:02:17:You cannot d ie now. You must l ive.
00:02:20:live a ful l l ife for the sak e of those|w ho d ied here tonig ht.
00:02:25:S hi nta, please l ive.
00:02:39:live, S hi nta.
00:02:43:live for me.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,275 --> 00:00:17,334
Te llevaré a casa.
2
00:00:18,445 --> 00:00:20,106
Fantástico.
3
00:00:47,140 --> 00:00:49,199
Hay que resistir a las
potencias occidentales...
4
00:00:49,376 --> 00:00:51,173
...volviéndonos poderosos.
5
00:00:51,979 --> 00:00:55,813
Nuestro ejército, nuestra economÃa,
debe ser fuerte.
6
00:00:59,319 --> 00:01:02,652
Ministro, nos honra.
7
00:01:05,158 --> 00:01:07,718
Es un honor
reincorporarme al consejo.
8
00:01:11,932 --> 00:01:15,060
¿Quizá no conoce la ley
contra portar espadas?
9
00:01:15,469 --> 00:01:17,494
Leo todas las leyes cui
Napisy dla Samurai 7
keywords: lastsamuraithe, 2003, finnish, my, super, ex, girlfriend, last, samurai,
original filename: LastSamuraiThe2003-Finnish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10