Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,892 --> 00:02:54,772
El Camino del Samurai
está en la muerte.
2
00:02:55,092 --> 00:02:57,892
Es necesario meditar cada dÃa
sobre la muerte inevitable.
3
00:02:58,892 --> 00:03:01,372
Tener cada dÃa,
el cuerpo y el espÃritu en paz,
4
00:03:01,572 --> 00:03:03,372
Hay que meditar sobre la muerte:
rasgado
5
00:03:03,572 --> 00:03:06,692
por flechas, piedras,
lanzas y espadas.
6
00:03:07,172 --> 00:03:09,292
Cogido
Por grandes olas,
7
00:03:09,492 --> 00:03:11,972
precipitado al corazón
de un gran fuego,
8
00:03:12,172 --> 00:03:13,492
golpeado por el relámpago,
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,652 --> 00:00:24,612
Hiroyuki SANADA
(Seibei Iguchi)
2
00:00:24,990 --> 00:00:30,327
Rie MIYAZAWA
(Tomoe)
3
00:01:10,061 --> 00:01:16,092
Réalisé par
Yoji YAMADA
4
00:01:26,953 --> 00:01:28,526
Pas par là !
5
00:01:34,427 --> 00:01:36,001
Non, non, non!
6
00:01:42,723 --> 00:01:44,258
Vous pouvez partir.
7
00:02:00,138 --> 00:02:04,006
Après une longue maladie,
notre mère est morte.
8
00:02:04,508 --> 00:02:07,341
J'avais alors cinq ans.
9
00:02:08,011 --> 00:02:11,708
Elle était atteinte de tuberculose.
10
00:02:11,981 --> 00:02:17,079
Alors, de son vivant,