Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{967}THE SAMURAI
{2692}{2838}There is no greater solitude|than the samurai's,
{2843}{2988}unless perhaps it be|that of the tiger in the jungle.
{2993}{3062}Bushido, Book of the Samurai
{3895}{3967}Saturday, 4th April, 6pm.
{14098}{14126}Jeff?
{14445}{14529}This evening I came round|at 7.15 and stayed till 2am.
{14535}{14590}Can't be done. Wiener called.
{14595}{14645}He said he'd be back at two.
{14660}{14732}All right, until 1.45, then.
{14812}{14881}I like it when you come round|because you need me.
{16627}{16653}It is your say.
{16942}{16988}How long will you be here?
{16993}{17042}We have the room all night.
{17090}{17145}Count
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:38,680
O SAMURAI
2
00:01:47,680 --> 00:01:53,520
Não há maior solidão do que a do
samurai,
3
00:01:53,720 --> 00:01:59,520
exceto talvez a solidão do tigre
na selva.
4
00:01:59,720 --> 00:02:02,480
Bushido, O Livro do Samurai
5
00:02:35,800 --> 00:02:38,680
Sábado, 4 de abril, 6 horas.
6
00:09:23,920 --> 00:09:25,040
Jeff?
7
00:09:37,800 --> 00:09:41,160
Esta noite eu chegue às 7h15
e fiquei até as 2 da manhã.
8
00:09:41,400 --> 00:09:43,600
Não pode ser. Wiener veio aqui.
9
00:09:43,800 --> 00:09:45,800
Ele disse que voltaria às duas.
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,286 --> 00:00:40,832
SAMURAIUL
2
00:01:52,779 --> 00:01:58,869
Nu existã singurãtate mai mare
decât cea a samuraiului,
3
00:01:59,077 --> 00:02:05,125
poate doar afarã de cea
a tigrului în junglã.
4
00:02:05,334 --> 00:02:08,212
Cartea Bushido
5
00:02:42,955 --> 00:02:45,958
Sâmbãtã, 4 Aprilie. 6 p.m.
6
00:09:48,505 --> 00:09:49,673
Jef?
7
00:10:02,978 --> 00:10:06,523
Ãn seara asta am venit pe la 7:1 5
ºi am stat pânã la 2 a.m.
8
00:10:06,732 --> 00:10:09,026
Nu se poate. A sunat Wiener.
9
00:10:09,234 --> 00:10:11,320
A spus cã se întoarce pe la douã.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: asterix, le, gaulois, 1967, 1, cd, italian, it, ast, ??rix, il, gallico, ita,
original filename: Asterix le Gaulois - 1967 - 1CD - Italian - it - 97f99257a9927d724981d32e1dae09d0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,011
Nel cinquanta A.C. i Galli
abitanti della Gallia, oggi la Francia...
2
00:01:28,092 --> 00:01:32,051
furono sconfitti dai Romani
dopo una lunga e dura guerra.
3
00:01:45,292 --> 00:01:49,251
Valorosi capi, come
ad esempio il prode Vercingetorige,...
4
00:01:49,332 --> 00:01:53,291
che era anche dispettoso, dovettero
deporre le armi ai piedi di Cesare.
5
00:01:54,412 --> 00:01:56,767
Accident...
6
00:01:58,412 --> 00:02:02,371
Tutta la Gallia era occupata,
tutta no. Anche se Cesare si vantava...
7
00:02:02,452 --> 00:02:07,401
nelle sue memorie, intitolate
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,157
THE SAMURAI
2
00:01:25,160 --> 00:01:30,996
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:01:31,199 --> 00:01:36,991
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:01:37,199 --> 00:01:39,952
The Book of Bushido
5
00:02:13,279 --> 00:02:16,158
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:01,399 --> 00:09:02,514
Jef?
7
00:09:15,279 --> 00:09:18,669
This evening I came round
at 7.1 5 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:18,879 --> 00:09:21,075
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:21,279 --> 00:09:23,270
He said he'd be back at two.
10
00:09:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,840 --> 00:02:21,277
- Posso avere l'onore
di farle da guida? - No.
2
00:02:21,520 --> 00:02:27,550
- Non conoscer? il segreto di ogni
statua. - Non voglio conoscerlo.
3
00:02:38,639 --> 00:02:42,872
- Vada via. Sono sposata.
- Perfetto! Anche io.
4
00:02:43,120 --> 00:02:49,195
Aspetto mio marito.
Dobbiamo andare a un ricevimento.
5
00:02:49,439 --> 00:02:55,913
- Ho appuntamento qui. - Come pu?
lasciare sola una donna come lei?
6
00:02:56,159 --> 00:02:59,232
Anche io me lo chiedo.
Lo fa spesso.
7
00:03:00,000 --> 00:03:03,834
- E' un po' stupido, vero?
- E' imprudente.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,310 --> 00:00:38,667
THE SAMURAI
2
00:01:47,670 --> 00:01:53,506
<i>There is no greater solitude</i>
<i>than the samurai's,</i>
3
00:01:53,710 --> 00:01:59,501
<i>unless perhaps it be</i>
<i>that of the tiger in the jungle.</i>
4
00:01:59,710 --> 00:02:02,463
<i>The Book of Bushido</i>
5
00:02:35,790 --> 00:02:38,668
<i>Saturday, 4th April. 6 p.m.</i>
6
00:09:23,910 --> 00:09:25,025
Jef?
7
00:09:37,790 --> 00:09:41,180
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,390 --> 00:09:43,585
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:43,790 --> 00:09:45,781
H
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: chiavi, di, casa, le, 2004, 1, cd, italian, it,
original filename: Chiavi di casa, Le - 2004 - 1CD - Italian - it - f139e9ed75fc99f4d871e6a887f3ca18.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,080 --> 00:02:36,517
Quanti anni aveva qui?
Sei anni.
2
00:02:36,879 --> 00:02:39,519
Ancora non camminava.
3
00:02:41,800 --> 00:02:47,079
Poi sai che ha fatto Livia?
Ha riempito la casa di palloni.
4
00:02:47,240 --> 00:02:51,233
Dovevi vederlo! Andava in giro a
quattro zampe, sembrava un cucciolo.
5
00:02:53,000 --> 00:02:57,232
Mi somiglia adesso?
No, ha preso dalla madre.
6
00:02:57,400 --> 00:02:59,709
Livia lo dice sempre.
7
00:03:02,319 --> 00:03:06,791
Tua moglie mi odia.
Non ? vero.
8
00:03:06,960 --> 00:03:12,637
Devi anche capirla.
Tu eri morto insieme
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,310 --> 00:00:38,667
THE SAMURAI
2
00:01:47,670 --> 00:01:53,506
<i>There is no greater solitude</i>
<i>than the samurai's,</i>
3
00:01:53,710 --> 00:01:59,501
<i>unless perhaps it be</i>
<i>that of the tiger in the jungle.</i>
4
00:01:59,710 --> 00:02:02,463
<i>The Book of Bushido</i>
5
00:02:35,790 --> 00:02:38,668
<i>Saturday, 4th April. 6 p.m.</i>
6
00:09:23,910 --> 00:09:25,025
Jef?
7
00:09:37,790 --> 00:09:41,180
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,390 --> 00:09:43,585
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:43,790 --> 00:09:45,781
H
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 1, cd, italian, it, il, dei, siciliani,
original filename: Clan des Siciliens, Le - 1969 - 1CD - Italian - it - e149d843dcc06e6d4dafb53168dcb806.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
3
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
4
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
5
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
6
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
7
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
8
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
9
00:01:13,280 --> 00:01:14,400
Davanti a me!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{979}SAMURAIUL
{2704}{2850}Nu existã singurãtate mai mare|decât cea a samuraiului,
{2855}{3000}poate doar afarã de cea|a tigrului în junglã.
{3005}{3074}Cartea Bushido
{3907}{3979}Sâmbãtã, 4 Aprilie. 6 p.m.
{14110}{14138}Jef?
{14457}{14542}Ãn seara asta am venit pe la 7:15|ºi am stat pânã la 2 a.m.
{14547}{14602}Nu se poate. A sunat Wiener.
{14607}{14657}A spus cã se întoarce pe la douã.
{14672}{14744}Bine, atunci pânã la 1:45.
{14824}{14893}Ãmi place când apari pe-aici|pentru cã ai nevoie de mine.
{16639}{16666}Aºa spui tu.
{16954}{17000}Cât o sã stai pe-aici?
{17005}{17054}Avem camera toatã noaptea.
{1710
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: salaire, de, la, peur, le, 1953, 1, cd, italian, it, vite, vendute,
original filename: Salaire de la peur, Le - 1953 - 1CD - Italian - it - 098654c8aa74611f9d60e7a7275bdc61.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,340 --> 00:00:29,340
VITE VENDUTE
(Il salario della paura)
2
00:02:02,380 --> 00:02:05,060
Granite!
3
00:02:05,300 --> 00:02:10,740
Limone, vaniglia, caff?,
orzata! Ghiaccioli!
4
00:02:22,740 --> 00:02:25,340
Un'elemosina, signore.
Faccia la carit?!
5
00:02:40,500 --> 00:02:42,940
Dovresti usare la candeggina
sulla tua pelle nera.
6
00:02:43,180 --> 00:02:45,700
Candeggerei la tua
lingua, invece!
7
00:02:45,900 --> 00:02:48,580
Dai, Perla.
Fammi vedere le tue grazie.
8
00:02:48,820 --> 00:02:51,700
Stai chiedendo troppo,
impertinente.
9
00:02:51,940 --> 00:02:53,340
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: samoura, 2, le, 1967, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, samourai,
original filename: Samoura2 Le (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:38,457
THE SAMURAI
2
00:01:47,460 --> 00:01:53,296
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:01:53,499 --> 00:01:59,291
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:01:59,499 --> 00:02:02,252
The Book of Bushido
5
00:02:35,579 --> 00:02:38,458
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:23,699 --> 00:09:24,814
Jef?
7
00:09:37,579 --> 00:09:40,969
This evening I came round
at 7.1 5 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,179 --> 00:09:43,375
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:43,579 --> 00:09:45,570
He said he'd be back at two.
10
00:09:
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: mepris, le, 1963, 1, cd, italian, it, jean, luc, godard, il, disprezzo,
original filename: Mepris, Le - 1963 - 1CD - Italian - it - 2fb04db2fd2c557ea5a55b3d4ddd2458.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:14,320
IL DISPREZZO
2
00:00:15,840 --> 00:00:18,240
Tratto da un romanzo di Alberto Moravia.
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,320
Con Brigitte Bardot e Michel Piccoli.
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,520
E con Jack Palance e Giorgia Moll.
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,720
E Fritz Lang.
6
00:00:42,360 --> 00:00:45,480
Fotografia di Raoul Coutard.
7
00:00:48,120 --> 00:00:51,280
Georges Delerue ha scritto la musica.
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,960
Sonoro registrato da William Sivel.
9
00:00:59,400 --> 00:01:03,440
Montaggio di Agnes Giullemot.
10
00:01:04,800 --> 00:
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: belle, de, jour, 1967, 1, cd, italian, it, bella, di, giorno, integrale,
original filename: Belle de jour - 1967 - 1CD - Italian - it - 4eaabe24063222fd8b4775aed9c004d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,712 --> 00:02:04,828
Vuoi che ti dica un segreto,
S?verine?
2
00:02:07,072 --> 00:02:11,543
- Ti amo ogni giorno di pi?.
- Anch'io, Pierre. Ho solo te,..
3
00:02:12,792 --> 00:02:14,191
..ma...
- Ma cosa?
4
00:02:15,832 --> 00:02:20,428
Anch'io vorrei una cosa perfetta:
che tu non fossi cos? fredda.
5
00:02:20,512 --> 00:02:23,902
- Ti prego, non parlarne.
- Non volevo ferirti:
6
00:02:25,112 --> 00:02:28,900
..tu sai quanta tenerezza ho per te.
- Che me ne faccio?
7
00:02:31,432 --> 00:02:33,707
Come sai essere cattiva
quando vuoi.
8
00:02:35,072 --> 00:02:37,063
Te ne
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:34:EL SILENCIO DE UN HOMBRE
00:01:48:NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA|QUE LA DEL SAMURAI...
00:01:52:SALVO LA DE UN TIGRE|EN LA SELVA... TAL VEZ...
00:01:58:EL BUSHIDO|(EL LIBRO DE LOS SAMURAIS)
00:02:36:SABADO 4 DE ABRIL,|6 DE LA TARDE...
00:09:24:-Jef.|-SÃ.
00:09:38:Hoy he llegado a las 7.15 p.m.|y me he ido a las 2 a.m.
00:09:42:Imposible.
00:09:43:Wiener vuelve de viaje,|estará aquà a las dos.
00:09:47:Entonces, me he quedado|hasta las dos menos cuarto.
00:09:52:Me gusta que vengas a mi casa...|porque me necesitas.
00:11:05:Hablen.
00:11:17:¿Hasta qué hora|se quedarán?
00:11:20:Toda la noche.
00:11:23:Vendré a las 2.|Cuenten conmigo.
00:11:27:Trae dinero. Si pierde
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,157
THE SAMURAI
2
00:01:51,160 --> 00:01:56,996
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:01:57,199 --> 00:02:02,991
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:02:03,199 --> 00:02:05,952
The Book of Bushido
5
00:02:39,279 --> 00:02:42,158
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:24,399 --> 00:09:25,514
Jef?
7
00:09:38,279 --> 00:09:41,669
This evening I came round
at 7.1 5 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,879 --> 00:09:44,075
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:44,279 --> 00:09:46,270
He said he'd be back at two.
10
00:09:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:38.70,0:04:41.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Avevi un'aria beata,Nnon ti abbiamo svegliato.
Dialogue: Marked=0,0:05:20.66,0:05:21.69,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tutto bene?
Dialogue: M
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: the, trip, 1967, 1, cd, italian, it, lsd, roger, corman, ita, by, redz,
original filename: The Trip - 1967 - 1CD - Italian - it - 431cc8f8d925702750e67c49be1815fd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,765 --> 00:00:17,702
State per partecipare ad un'esperienza
cinematografica molto insolita.
2
00:00:17,770 --> 00:00:22,070
Si tratta di una finzione che tratta
di una droga allucinogena: l' L.S.D.
3
00:00:22,875 --> 00:00:26,606
Oggigiorno, la larga utilizzazione
sul mercato nero dell' L.S.D.
4
00:00:26,946 --> 00:00:29,779
e di altri prodotti chimici
che alterano la personalit?
5
00:00:29,849 --> 00:00:33,250
inquieta molto
le autorit? civili e mediche.
6
00:00:33,819 --> 00:00:37,016
La fabbricazione illegale
e la distribuzione di queste droghe
7
00:00:37,089 --> 00:00:40,
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: couperet, le, 2005, 1, cd, italian, it, cacciatore, di, teste,
original filename: Couperet, Le - 2005 - 1CD - Italian - it - 2bd089894e5bc39437af1b834baecff7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,075 --> 00:01:03,031
Merda!
2
00:01:49,035 --> 00:01:50,832
Merda!
3
00:01:52,555 --> 00:01:54,034
Merda!
4
00:04:27,075 --> 00:04:31,034
Questa ? la mia confessione.
5
00:04:33,075 --> 00:04:37,034
Questa ? la mia confessione.
6
00:04:41,675 --> 00:04:43,028
Dopo due anni e mezzo...
7
00:04:45,075 --> 00:04:48,075
dopo questa sera...
8
00:04:48,075 --> 00:04:51,075
L'errore ? stato credere che fosse
facile come la prima volta.
9
00:04:51,075 --> 00:04:53,464
- Mister Birch?
. Si?
10
00:04:58,555 --> 00:05:00,785
Mi chiamo Bruno Davert.
11
00:05:02,075 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:34:EL SILENCIO DE UN HOMBRE
00:01:48:NO HAY SOLEDAD MAS PROFUNDA|QUE LA DEL SAMURAI...
00:01:52:SALVO LA DE UN TIGRE|EN LA SELVA... TAL VEZ...
00:01:58:EL BUSHIDO|(EL LIBRO DE LOS SAMURAIS)
00:02:36:SABADO 4 DE ABRIL,|6 DE LA TARDE...
00:09:24:-Jef.|-SÃ.
00:09:38:Hoy he llegado a las 7.15 p.m.|y me he ido a las 2 a.m.
00:09:42:Imposible.
00:09:43:Wiener vuelve de viaje,|estará aquà a las dos.
00:09:47:Entonces, me he quedado|hasta las dos menos cuarto.
00:09:52:Me gusta que vengas a mi casa...|porque me necesitas.
00:11:05:Hablen.
00:11:17:¿Hasta qué hora|se quedarán?
00:11:20:Toda la noche.
00:11:23:Vendré a las 2.|Cuenten conmigo.
00:11:27:Trae dinero. Si pierde
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: a, mi, madre, le, gustan, las, mujeres, 2002, 1, cd, italian, it, mia, piacciono, donne,
original filename: A mi madre le gustan las mujeres - 2002 - 1CD - Italian - it - 8fa0ad55b149a135a23afb0e25ef8103.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,439 --> 00:01:08,953
Siamo davvero orribili, eh!
2
00:01:09,040 --> 00:01:11,554
Tranne le mamma,
lei viene sempre benissimo!
3
00:01:13,599 --> 00:01:16,637
#Tanti auguri a te!#
4
00:01:17,159 --> 00:01:21,199
#Tanti auguri a te!#
5
00:01:21,959 --> 00:01:25,794
#Tanti auguri, mammina cara!#
6
00:01:26,640 --> 00:01:28,756
#Tanti auguri a te!#
7
00:01:32,439 --> 00:01:33,668
Ne ? rimasta una!
8
00:01:35,799 --> 00:01:39,873
Allora, mamma. auando inizierai
a mentire sull'et?? lo gi? lo faccio.
9
00:01:40,719 --> 00:01:44,269
Dopo tutta la fatica fatta per arrivarci
non
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,540 --> 00:00:42,293
(donna) Mentre cercavo
qualcosa da mettere,
2
00:00:42,500 --> 00:00:44,252
ho trovato una forcina non mia.
3
00:00:44,460 --> 00:00:47,816
(donna) lo ho trovato
i suoi capelli nel mio letto.
4
00:01:11,900 --> 00:01:15,097
(Erlynne) Alcune donne portano
la felicit? ovunque vanno,
5
00:01:15,300 --> 00:01:18,133
altre ogni volta che vanno via.
6
00:01:18,380 --> 00:01:20,894
lo in entrambi i casi.
7
00:01:21,140 --> 00:01:24,735
Ai mariti piace vedermi arrivare,
alle mogli piace vedermi andar via.
8
00:01:24,940 --> 00:01:26,896
- Eccola li!
- E'lei?
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: what, lies, beneath, 2000, 1, cd, italian, it, le, verita, nascoste,
original filename: What Lies Beneath - 2000 - 1CD - Italian - it - 82fd5965069c2c0e55e53ede31a40935.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,639 --> 00:02:57,676
Buon giorno, bellee'e'a.
2
00:03:00,520 --> 00:03:03,273
Muoviti o non riusciremo
a partire in tempo.
3
00:03:04,199 --> 00:03:06,555
Sono totalmente pronta.
4
00:03:07,120 --> 00:03:09,236
Fore'a.
Ti preparo qualche cialda.
5
00:03:09,439 --> 00:03:10,919
- Mamma.
- Caitlin.
6
00:03:11,120 --> 00:03:12,872
Ai mirtilli!
7
00:03:15,120 --> 00:03:16,314
Ciao, Cooper.
8
00:03:16,560 --> 00:03:18,198
Vuoi far colae'ione?
9
00:03:18,400 --> 00:03:19,833
Cialde anche per te?
10
00:03:20,039 --> 00:03:21,678
Bravo piccolo.
11
00:03:46,639 --> 00:
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, italian, it, le, tre, sepolture,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada - 2005 - - Italian - it - adf324d5ba2036ac77b9092bece63ca1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,180 --> 00:02:14,968
Vedo un coyote
oltre il mulino a vento.
2
00:02:15,100 --> 00:02:17,660
Che sta facendo?
3
00:02:17,780 --> 00:02:20,089
Non lo so.
4
00:02:20,740 --> 00:02:23,413
Sembra che stia mangiando.
5
00:02:25,140 --> 00:02:27,256
Vuoi farlo secco?
6
00:02:27,380 --> 00:02:29,336
Cavolo, si!
7
00:02:47,420 --> 00:02:50,298
Un figlio di puttana in meno.
8
00:03:01,020 --> 00:03:02,294
Cazzo!
9
00:03:02,420 --> 00:03:04,376
CONATI DI VOMITO
10
00:03:05,420 --> 00:03:08,890
- Quando l'hanno trovato?
- Stamattina.
11
00:03:09,020 --> 00:03:12,251
Era
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{870}{979}SAMURAIUL
{2704}{2850}Nu existã singurãtate mai mare|decât cea a samuraiului,
{2855}{3000}poate doar afarã de cea|a tigrului în junglã.
{3005}{3074}Cartea Bushido
{3907}{3979}Sâmbãtã, 4 Aprilie. 6 p.m.
{14110}{14138}Jef?
{14457}{14542}Ãn seara asta am venit pe la 7:1 5|ºi am stat pânã la 2 a.m.
{14547}{14602}Nu se poate. A sunat Wiener.
{14607}{14657}A spus cã se întoarce pe la douã.
{14672}{14744}Bine, atunci pânã la 1:45.
{14824}{14893}Ãmi place când apari pe-aici|pentru cã ai nevoie de mine.
{16639}{16666}Aºa spui tu.
{16954}{17000}Cât o sã stai pe-aici?
{17005}{17054}Avem
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: hannibal, rising, 2007, italian, it, lecter, le, origini, del, male, ssa,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - - Italian - it - a04a217c100488f223de01f2d1817684.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:39.07,0:00:40.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,(Hannibal) Di qua!
Dialogue: Marked=0,0:01:11.28,0:01:12.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?M?.
Dialogue: Marked=0,0:01:15.64,0:01:17.51,Defau
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,011
Nel cinquanta A.C. i Galli
abitanti della Gallia, oggi la Francia...
2
00:01:28,092 --> 00:01:32,051
furono sconfitti dai Romani
dopo una lunga e dura guerra.
3
00:01:45,292 --> 00:01:49,251
Valorosi capi, come
ad esempio il prode Vercingetorige,...
4
00:01:49,332 --> 00:01:53,291
che era anche dispettoso, dovettero
deporre le armi ai piedi di Cesare.
5
00:01:54,412 --> 00:01:56,767
Accident...
6
00:01:58,412 --> 00:02:02,371
Tutta la Gallia era occupata,
tutta no. Anche se Cesare si vantava...
7
00:02:02,452 --> 00:02:07,401
nelle sue memorie, intitolate
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: samourai, le, 1967, 1, cd, czech, cs, jean, pierre, melville,
original filename: Samourai, Le - 1967 - 1CD - Czech - cs - 19e762e4cf6dd2333f96cc8639bd4688.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:38,680
SAMURAJ
2
00:01:47,680 --> 00:01:53,520
Nikdo nen? osam?lej??
ne? samuraj,
3
00:01:53,720 --> 00:01:59,520
snad jen tygr v d?ungli.
4
00:01:59,720 --> 00:02:02,480
Bushido, Kniha Samuraje
5
00:02:35,800 --> 00:02:38,680
Sobota, 4. dubna, 18:00.
6
00:09:23,920 --> 00:09:25,040
Jefe?
7
00:09:37,800 --> 00:09:41,160
Ve?er jsem p?i?el v 19:15
a z?stal do 2:00.
8
00:09:41,400 --> 00:09:43,600
Nejde to. Wiener volal.
9
00:09:43,800 --> 00:09:45,800
??kal, ?e by se mohl vr?tit ve dv?.
10
00:09:46,400 --> 00:09:49,280
Dobr?, tak?e do 1:45.
11
00:09
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,157
THE SAMURAI
2
00:01:25,160 --> 00:01:30,996
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:01:31,199 --> 00:01:36,991
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:01:37,199 --> 00:01:39,952
The Book of Bushido
5
00:02:13,279 --> 00:02:16,158
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:01,399 --> 00:09:02,514
Jef?
7
00:09:15,279 --> 00:09:18,669
This evening I came round
at 7.1 5 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:18,879 --> 00:09:21,075
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:21,279 --> 00:09:23,270
He said he'd be back at two.
10
00:09:
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: vers, le, sud, 2005, 1, cd, italian, it, verso, il,
original filename: Vers le sud - 2005 - 1CD - Italian - it - ae920855ce031bdb01ff7435c7393b5e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,960 --> 00:03:06,952
Oh, Rio Grande!
2
00:03:07,120 --> 00:03:08,997
Andiamo!
3
00:03:09,159 --> 00:03:11,958
V?va M?x?cot
4
00:03:24,080 --> 00:03:25,877
V?va M?x?cot
5
00:03:26,039 --> 00:03:29,350
Questa ? terra messicana.
Non potete toccarmi qui.
6
00:03:33,800 --> 00:03:36,109
Pensavate di prendermi?
7
00:03:36,280 --> 00:03:40,796
Siete una vergogna
per la confederazione.
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,312
Speed, non mi puoi mollare
adesso. Alzati!
9
00:04:02,000 --> 00:04:03,592
Questo ? territorio messicano.
10
00:04:19,040 --> 00:04:23,556
Attraversa il fium
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: invasions, barbares, les, 2003, italian, it, le, invasioni, barbarichre,
original filename: Invasions barbares, Les - 2003 - - Italian - it - be28da6eabf367b4539df05b4575263f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,519 --> 00:00:24,873
A MlA FlGLlA MlNGXlA
2
00:00:40,960 --> 00:00:40,960
- Buongiorno, mamma.
- Buongiorno, tesoro.
3
00:00:43,039 --> 00:00:43,039
Purtroppo ho cattive notie'ie.
4
00:00:44,719 --> 00:00:44,719
Tuo padre, nonostante
il ricovero, non migliora.
5
00:00:47,039 --> 00:00:47,039
Non migliora assolutamente.
Dovresti proprio venire.
6
00:00:49,600 --> 00:00:49,600
- ? lui che me lo chiede?
- Oddio...
7
00:00:51,439 --> 00:00:51,439
Non l'ha detto
esplicitamente, per?...
8
00:00:53,200 --> 00:00:53,200
Mamma, l'ho visto un quarto dora,
l'estate scorsa. Lo sai,
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: view, from, the, top, 2003, 1, cd, italian, it, una, hostess, tra, le, nuvole,
original filename: View from the Top - 2003 - 1CD - Italian - it - 68a861acccaa8a40d01814c6fdde7d2a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:22,554
Ogni storia ha un iniuio.
2
00:00:22,679 --> 00:00:26,468
La mia storia comincia
a Silver Springs, Nevada.
3
00:00:28,199 --> 00:00:30,509
Questa ? mia madre, un'ex ballerina.
4
00:00:30,640 --> 00:00:32,915
Poco ballerina e molto ex.
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,717
Ecco mio padre!
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,353
Veniva solo per la birra.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,074
Attene'ione!
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,670
Buon compleanno Donna!
9
00:00:46,799 --> 00:00:51,271
Non riuscii a spegnere le candele
ma ricordo il mio desiderio.
10
00:00:52,039
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,645 --> 00:01:29,284
Il popolo migratore
2
00:04:59,965 --> 00:05:03,116
La storia degli uccelli migratori
e' la storia di una promessa....
3
00:05:03,965 --> 00:05:06,074
...la promessa del ritorno.
4
00:05:06,205 --> 00:05:09,038
Ogni primavera essi rispondono
al richiamo che li spinge a tornare...
5
00:05:09,245 --> 00:05:13,279
per riprodursi, al luogo in cui
sono nati , qualunque sia la distanza.
6
00:05:14,325 --> 00:05:17,362
percorrono migliaia di chilometri, in
un viaggio colmo di pericoli.
7
00:05:17,363 --> 00:05:20,963
con un unico scopo, proseguire
il ciclo della
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: the, four, feathers, 2002, 1, cd, italian, it, le, quattro, piume,
original filename: The Four Feathers - 2002 - 1CD - Italian - it - b4b70a8add6fbba6770669c71857c345.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:42,072
Nel 1884,un quarto della superficie terrestre
era stato conquistato dall'esercito britannico.
Per un giovane non c'era onore pi? grande di
quello di combattere per la Regina e la Patria.
Coloro che rifiutavano la chiamata alle armi
arrecavano onta e umiliazione agli amici e alle
famiglie...
2
00:00:42,640 --> 00:00:49,876
ll simbolo del loro disonore era la piuma bianca
della codardia...
3
00:01:27,680 --> 00:01:31,229
LE aUATTRO PlUME
4
00:01:45,079 --> 00:01:46,479
Passala a sinistra! A Jack!
5
00:01:46,719 --> 00:01:49,075
- Passa quella maledetta palla, tonto!
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: fantastic, voyage, 1968, 1, cd, italian, it, fantastico, 3, le, fantastique, ita,
original filename: Fantastic Voyage - 1968 - 1CD - Italian - it - 76141e9b32e529b80d41f7cf40e30e81.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,173 --> 00:00:23,733
I produttori del film ringraziano
2
00:00:23,813 --> 00:00:27,647
tutti i medici, i tecnici e i ricercatori
3
00:00:27,733 --> 00:00:31,772
le cui conoscenze hanno contribuito
alla realizzazione di questo film.
4
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Mi dispiace averla svegliata a quest'ora,
Mr Grant.
5
00:05:29,893 --> 00:05:32,805
Credevo di essere in vacanza. Di che si tratta?
6
00:05:32,893 --> 00:05:34,292
Non posso dirglielo.
7
00:05:34,373 --> 00:05:37,888
- Dove stiamo andando?
- Non posso dirle nemmeno questo.
8
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
Non scenda
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{979}SAMURAIUL
{2704}{2850}Nu existã singurãtate mai mare|decât cea a samuraiului,
{2855}{3000}poate doar afarã de cea|a tigrului în junglã.
{3005}{3074}Cartea Bushido
{3907}{3979}Sâmbãtã, 4 Aprilie. 6 p.m.
{14110}{14138}Jef?
{14457}{14542}Ãn seara asta am venit pe la 7:15|ºi am stat pânã la 2 a.m.
{14547}{14602}Nu se poate. A sunat Wiener.
{14607}{14657}A spus cã se întoarce pe la douã.
{14672}{14744}Bine, atunci pânã la 1:45.
{14824}{14893}Ãmi place când apari pe-aici|pentru cã ai nevoie de mine.
{16639}{16666}Aºa spui tu.
{16954}{17000}Cât o sã stai pe-aici?
{17005}{17054}Avem camera toatã noaptea.
{1710
Napisy dla Samourai Le 1967 1 Cd Italian It Stefx
keywords: the, rules, of, attraction, 2002, 1, cd, italian, it, le, regole, dell'attrazzione,
original filename: The Rules of Attraction - 2002 - 1CD - Italian - it - 3f03f8e2cc4741843773eaf560636d17.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:21,037
[? una storia che potrebbe annoiarvi.
Non siete obbligati ad ascoltare.]
2
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
[Ero sicura che sarebbe andata cos?.]
3
00:00:23,679 --> 00:00:27,719
FESTA DELLA FlNE DEL MONDO
4
00:00:28,679 --> 00:00:31,194
[Ero all'ultimo anno di college
e durante un week-end..