Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,720 --> 00:00:17,915
There's twenty taels of gold here.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,629
lt's all yours,
provided you kill the bastard for me.
3
00:00:22,320 --> 00:00:25,198
That depends,
how good is his kung fu?
4
00:00:25,280 --> 00:00:26,508
Better than yours.
5
00:00:27,520 --> 00:00:32,071
lf you know his kung fu is better,
why call on me?
6
00:00:33,160 --> 00:00:35,230
Do you think l'm a killer?
7
00:00:35,320 --> 00:00:39,233
You're not a professional killer,
but you claim to be smart.
8
00:00:39,320 --> 00:00:42,278
You've got no choice,
you have to kill him.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:18,675
Qui ci sono 20 tael d'oro.
2
00:00:18,760 --> 00:00:22,389
Saranno tuoi se uccidi quel bastardo per me.
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,958
Dipende, quanto e' forte il suo kung fu?
4
00:00:26,040 --> 00:00:27,234
Migliore del tuo.
5
00:00:28,280 --> 00:00:32,876
Se sai che il suo kung fu e' migliore del mio perche' mi hai chiamato?
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,956
Pensi che io sia un killer?
7
00:00:36,080 --> 00:00:40,039
Non sei un killer professionista ma sostieni di essere molto furbo.
8
00:00:40,120 --> 00:00:43,032
Non hai altra scelta, devi ucciderlo.
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: the, victim, lightning, kung, fu, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, sammo, hung, chinese,
original filename: 31371-The_Victim_[Lightning_Kung_Fu]_(1980)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,719 --> 00:00:15,719
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:00:15,720 --> 00:00:17,999
Aici sunt 20 de bani de aur.
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,319
Sunt ai tãi, dacã-l ucizi
pe bastardul ãla pentru mine.
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,279
Asta depinde,
cât de bun e kung fu-ul lui?
5
00:00:25,280 --> 00:00:27,519
Mai bun decât al tãu.
6
00:00:27,520 --> 00:00:33,159
Dacã stii cã kung fu-ul lui e mai bun,
de ce ai apelat la mine?
7
00:00:33,160 --> 00:00:35,319
Crezi cã sunt un asasin?
8
00:00:35,320 --> 00:00:39,319
Nu esti un asasin profesionist,
dar pretinzi
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: the, victim, lightning, kung, fu, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, sammo, hung, chinese,
original filename: 31371-The_Victim_[Lightning_Kung_Fu]_(1980)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,719 --> 00:00:15,719
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constanta
2
00:00:15,720 --> 00:00:17,999
Aici sunt 20 de bani de aur.
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,319
Sunt ai t?i, dac?-l ucizi
pe bastardul ?la pentru mine.
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,279
Asta depinde,
c?t de bun e kung fu-ul lui?
5
00:00:25,280 --> 00:00:27,519
Mai bun dec?t al t?u.
6
00:00:27,520 --> 00:00:33,159
Dac? stii c? kung fu-ul lui e mai bun,
de ce ai apelat la mine?
7
00:00:33,160 --> 00:00:35,319
Crezi c? sunt un asasin?
8
00:00:35,320 --> 00:00:39,319
Nu esti un asasin profesionist,
dar pretinzi c? esti destept.
9
00:00:39,320 --> 00:00:42,359
Nu ai de ales,
trebuie s
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: iron, fisted, monk, 1977, 2, 3, 9, fps, sammo, hung, subbed,
original filename: 27170-Iron_Fisted_Monk_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,229 --> 00:00:40,229
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:03:13,800 --> 00:03:16,039
Ar trebui sã te antrenezi mai mult.
3
00:03:16,040 --> 00:03:23,272
- Am nevoie de îndrumarea ta.
- Sigur! Hai sã ne spãlãm.
4
00:03:37,840 --> 00:03:40,399
- Frate.
- Ce este?
5
00:03:40,400 --> 00:03:44,519
Cum faci miscãrile în stilul
Dragonului si al Tigrului?
6
00:03:44,520 --> 00:03:46,119
De ce nu mai întrebat mai devreme?
7
00:03:46,120 --> 00:03:51,599
Am uitat. Poti sã-mi arãti?
8
00:03:51,600 --> 00:03:58,070
Bine. Dar s-ar putea
sã te rãnesc.
9
00:04:02
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: iron, fisted, monk, 1977, 2, 3, 9, fps, sammo, hung, subbed,
original filename: 27170-Iron_Fisted_Monk_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:25,229 --> 00:00:40,229
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constanta
2
00:03:13,800 --> 00:03:16,039
Ar trebui s? te antrenezi mai mult.
3
00:03:16,040 --> 00:03:23,272
- Am nevoie de ?ndrumarea ta.
- Sigur! Hai s? ne sp?l?m.
4
00:03:37,840 --> 00:03:40,399
- Frate.
- Ce este?
5
00:03:40,400 --> 00:03:44,519
Cum faci misc?rile ?n stilul
Dragonului si al Tigrului?
6
00:03:44,520 --> 00:03:46,119
De ce nu mai ?ntrebat mai devreme?
7
00:03:46,120 --> 00:03:51,599
Am uitat. Poti s?-mi ar?ti?
8
00:03:51,600 --> 00:03:58,070
Bine. Dar s-ar putea
s? te r?nesc.
9
00:04:02,240 --> 00:04:09,798
Haide.
10
00:04:18,280 --> 00:04:21,239
Idiotule!
M-a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,727 --> 00:00:35,799
El vuelo nocturno de Los Ãngeles
me llevó a Nueva York,
2
00:00:36,007 --> 00:00:37,679
un dÃa frÃo y despejado.
3
00:00:38,247 --> 00:00:41,080
Aún era muy temprano
cuando llegué al Soho,
4
00:00:41,727 --> 00:00:44,036
a la esquina de Spring Street
con West Broadway.
5
00:00:45,727 --> 00:00:47,558
HabÃa dejado por dos semanas
6
00:00:47,807 --> 00:00:49,479
la pre-producción
de mi siguiente pelÃcula.
7
00:00:49,847 --> 00:00:51,803
Estaba allà para ver a Nick.
8
00:00:53,087 --> 00:00:55,965
A Nicholas Ray, el director
de "Rebelde sin cau
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: za, jia, xiao, zi, 1979, 1, cd, czech, cz, sammo, hung, knockabout, dvdivx, ftv,
original filename: Za jia xiao zi - 1979 - 1CD - Czech - cz - 2705ae4e32e3afdadf0a66b163b83809.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,280
Mohl byste v?novat drob?k?
2
00:00:41,588 --> 00:00:43,887
Mohl bych ti v?novat facku na tv??.
3
00:00:44,057 --> 00:00:46,924
Tohle je m?j prvn? den v obchod?.
4
00:00:50,198 --> 00:00:51,926
Nemus?? bejt tak lakomej.
5
00:00:56,003 --> 00:00:57,128
Mlad? pane...
6
00:00:58,740 --> 00:01:02,301
Mohl byste mi sm?nit tohle?
7
00:01:06,280 --> 00:01:10,444
Tak mal? kousek, za co to chcete sm?nit?
8
00:01:11,618 --> 00:01:15,248
V?dy? to nen? tak ?patn?.
9
00:01:15,355 --> 00:01:18,153
Prost? ?ekn?te cenu.
10
00:01:23,131 --> 00:01:27,362
Neodfoukn?
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 1876, the, victim, muk, lau, hung, gwong, 1999, 2, 5, fps, ro,
original filename: 18769-The_Victim_[Muk_lau_hung_gwong]_(1999)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:30,000
** VICTIMA **
2
00:00:31,100 --> 00:00:41,000
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:46,529 --> 00:00:48,463
Ma aude cineva?
4
00:00:51,434 --> 00:00:52,901
E cineva acolo?
5
00:00:55,372 --> 00:00:56,634
Ma aude cineva?
6
00:02:29,232 --> 00:02:30,494
Exista martori oculari?
7
00:02:30,767 --> 00:02:32,428
Doua persoane au vazut
victima macelarita.
8
00:02:32,869 --> 00:02:36,999
Se ia declaratie
unei femei si unei secretare.
9
00:02:40,910 --> 00:02:44,471
Am auzit de doua ori "bang",
parca s-ar fi tras.
10
00:02:44,681 --> 0
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: shao, lin, men, 1976, hand, of, death, 2, 3, 9, 7, fps, the, 1975, jackie, chan, sammo, hung, ad, john, woo, chi,
original filename: 48343-Shao_Lin_men_(1976)_Hand_of_Death-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:40,120 --> 00:00:47,240
Shaolin a reprezentat
originea artelor mar?iale.
2
00:00:47,800 --> 00:00:56,119
Faptele lor eroice au r?mas de neegalat
odat? cu trecerea timpului.
3
00:00:56,719 --> 00:01:03,759
Dar Dinastia Ching Dynasty
a vrut s?-i ?in? sub control.
4
00:01:04,199 --> 00:01:12,158
?i ?i-au unit for?ele
pentru a distruge templul Shaolin.
5
00:01:12,558 --> 00:01:22,198
C?lug?rii Shaolin
au fost uci?i ?n v?zul tuturor.
6
00:01:22,957 --> 00:01:29,517
Iar unii dintre ei abia au sc?pat.
7
00:01:30,437 --> 00:01:35,756
?ns? Dinastia nu avea
s? le acorde vreo ?ans?.
8
00:01:35,757 --> 00:01:41,956
Shih a ?ncercat s?-i atace
pe c?lug?r
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 1876, the, victim, muk, lau, hung, gwong, 1999, 2, 5, fps, ro,
original filename: 18769-The_Victim_[Muk_lau_hung_gwong]_(1999)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:21,000 --> 00:00:30,000
** VICTIMA **
2
00:00:31,100 --> 00:00:41,000
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:46,529 --> 00:00:48,463
Ma aude cineva?
4
00:00:51,434 --> 00:00:52,901
E cineva acolo?
5
00:00:55,372 --> 00:00:56,634
Ma aude cineva?
6
00:02:29,232 --> 00:02:30,494
Exista martori oculari?
7
00:02:30,767 --> 00:02:32,428
Doua persoane au vazut
victima macelarita.
8
00:02:32,869 --> 00:02:36,999
Se ia declaratie
unei femei si unei secretare.
9
00:02:40,910 --> 00:02:44,471
Am auzit de doua ori "bang",
parca s-ar fi tras.
10
00:02:44,681 --> 00:02:46,114
Ce faceati aici
la aceasta ora?
11
00:02:46,282 -->
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: the, blue, lagoon, 1980, divx, lightning, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4632-The.Blue.Lagoon.1980.DVDRip.DivX-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1793}A ship, Emmeline!
{1860}{1964}The signal fire, you didn't light it.|Why didn't you light it?
{1967}{2067}You know how much I want to leave.|It's the most important thing to me.
{2069}{2100}I know.
{2122}{2184}First you cry for help,|then you throw sticks at me.
{2186}{2218}A ship comes, a ship!
{2222}{2333}The first ship we've seen|since we've been here and you let it go by.
{2336}{2392}Well, that's it. I've had it.
{2394}{2455}I'm sick and tired|of waiting for you to get better.
{2458}{2511}I'm going to San Fr'isco without you.
{3935}{4015}You'll never build a boat strong enough|to get to San Fr'isco.
{4019}{4090}That's the fo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:57,760
" A LAGOA AZUL"
2
00:02:45,080 --> 00:02:47,120
Richard, não vá longe demais.
3
00:02:47,400 --> 00:02:49,080
Emme é uma medrosa!
4
00:02:49,160 --> 00:02:50,880
Richard! ¡Emmeline!
5
00:02:52,480 --> 00:02:54,600
Voltem aqui já!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,200
E tenham cuidado.
7
00:02:57,320 --> 00:02:59,640
O que deu em você, Richard?
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,640
Não devia se arriscar,
muito menos encorajar Emmeline!
9
00:03:02,720 --> 00:03:04,240
Desculpe, pai.
10
00:03:04,320 --> 00:03:06,480
Sei que querem brincar.
11
00:03:
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 1, 6, the, blue, lagoon, 1980, divx, lightning, cd, 2,
original filename: 16_The.Blue.Lagoon.1980.DvDrip.DIVX.LiGHTNiNG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:57,760
A LAGOA AZUL
2
00:02:45,080 --> 00:02:47,120
Richard, não vás demasiado longe.
3
00:02:47,400 --> 00:02:49,080
A Em é uma medrosa!
4
00:02:49,160 --> 00:02:50,880
Richard! Emmeline!
5
00:02:52,480 --> 00:02:54,600
Voltem já aqui!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,200
E tenham cuidado.
7
00:02:57,320 --> 00:02:59,640
O que te deu, Richard?
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,640
Não devias arriscar-te e
muito menos encorajar a Emmeline!
9
00:03:02,720 --> 00:03:04,240
Desculpe, pai.
10
00:03:04,320 --> 00:03:06,480
Sei que querem brincar.
11
00:03:07,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:45:Richard, nie odchodŸ za daleko.
00:02:47:Em, ale frajda!
00:02:49:Richard! Emmeline!
00:02:52:Wracajcie tu natychmiast.
00:02:55:I b¹dŸcie ostro¿ni.
00:02:57:Co ci mówi³em, Richard?
00:03:00:Nara¿asz siebie,| i Emmeline....
00:03:03:Przepraszam, ojcze.|Wiem, ¿e chcesz siê bawiæ.
00:03:07:Wszystko, co chcê zrobiæ to dostarczyæ nas wszystkich|do San Francisco w jednym kawa³ku.
00:03:11:Czy mama przyjedzie te¿ do San Francisco?
00:03:15:Nie wierzê w to, Richard.|Powiedzia³am ci. Jak raz ktoŠidzie do nieba...
00:03:19:...to nigdy nie wraca.|Czy to prawda, wujku Arturze?
00:03:22:Moja mamusia i tatuŠnie wrócili.
00:03:24:Poniewa¿ Bóg chce, by tam zost
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: the, blue, lagoon, 1980, divx, lightning, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: The.Blue.Lagoon.1980.DVDRip.DivX-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1793}A ship, Emmeline!
{1860}{1964}The signal fire, you didn't light it.|Why didn't you light it?
{1967}{2067}You know how much I want to leave.|It's the most important thing to me.
{2069}{2100}I know.
{2122}{2184}First you cry for help,|then you throw sticks at me.
{2186}{2218}A ship comes, a ship!
{2222}{2333}The first ship we've seen|since we've been here and you let it go by.
{2336}{2392}Well, that's it. I've had it.
{2394}{2455}I'm sick and tired|of waiting for you to get better.
{2458}{2511}I'm going to San Fr'isco without you.
{3935}{4015}You'll never build a boat strong enough|to get to San Fr'isco.
{4019}{4090}That's the fo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:10:Statek, Emmeline!
00:01:14:Sygna? ogniowy, nie zapali?a? go.| Dlaczego go nie zapali?a??
00:01:18:Wiesz jak bardzo chc? si? st?d wydosta?.| To dla mnie najwa?niejsza rzecz.
00:01:22:Wiem.
00:01:25:Najpierw p?aczesz o pomoc,| a teraz rzucasz mi k?ody pod nogi.
00:01:27:Statek przyby?, statek!
00:01:29:To by? pierwszy statek, kt?ry przep?ywa? t?dy odk?d| tu jeste?my, a ty pozwoli?a? mu odp?yn??.
00:01:33:Nie, to niewybaczalne.| Mam tego do??.
00:01:36:Jestem chory i zm?czony czekaniem| a? ci si? poprawi.
00:01:38:Jad? do San Francisco bez ciebie.
00:02:37:Nigdy nie zbudujesz ?odzi wystarczaj?co mocnej,| by dotrze? do San Francisco.
00:02:40:Ju? czwarty raz pr?bujesz, ta te?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0:00:10:Superman.II.1980.PROPER.DVDrip.DiVX.LiGHTNiNG | Synchro - Seth
0:01:20:Alert, alert, alert!
0:01:54:You three criminals have been caught|in a further act of seditious treason.
0:02:00:General Zod, your only feeling|was contempt for our society.
0:02:04:Your only desire was to command.
0:02:08:Ursa, the only feeling you showed|was for your vicious general.
0:02:13:Your only wish, to rule at his side.
0:02:16:Non, you are as without thought|as you are without voice.
0:02:23:This council has no hesitation|in proclaiming you...
0:02:26:... all guilty!
0:02:29:Guilty!
0:03:00:You will lie down before me, Jor-El.
0:03:03:Both you and then one day, your heirs.
0:03:06:Jor-El!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:45:Richard, nie odchod? za daleko.
00:02:47:Em, ale frajda!
00:02:49:Richard! Emmeline!
00:02:52:Wracajcie tu natychmiast.
00:02:55:I b?d?cie ostro?ni.
00:02:57:Co ci m?wi?em, Richard?
00:03:00:Nara?asz siebie,| i Emmeline....
00:03:03:Przepraszam, ojcze.|Wiem, ?e chcesz si? bawi?.
00:03:07:Wszystko, co chc? zrobi? to dostarczy? nas wszystkich|do San Francisco w jednym kawa?ku.
00:03:11:Czy mama przyjedzie te? do San Francisco?
00:03:15:Nie wierz? w to, Richard.|Powiedzia?am ci. Jak raz kto? idzie do nieba...
00:03:19:...to nigdy nie wraca.|Czy to prawda, wujku Arturze?
00:03:22:Moja mamusia i tatu? nie wr?cili.
00:03:24:Poniewa? B?g chce, by tam zostali...
00:03:26:...on
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, girl, on, bridge, 1998, divx, proper, lightning,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Ãey...
5
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
Ben...
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
22 yaþýndasýn.
7
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
Birlikte olmak isted
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, storm, riders,
original filename: 29469-Fung_wan__Hung_ba_tin_ha_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:18,306
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,546 --> 00:01:21,013
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,648 --> 00:01:23,639
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,218 --> 00:01:28,016
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,391 --> 00:01:32,187
A good sword can...
6
00:01:32,759 --> 00:01:35,990
help a novice
7
00:01:37,230 --> 00:01:40,165
And make an expert really powerful
8
00:01:41,034 --> 00:01:43,662
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,771
Cloud, remember:
10
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, storm, riders,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1959}Baba,bu kýlýç ne?
{1981}{2025}Ona "Yaþamýn En Ãyi Kýlýcý" denir.
{2049}{2096}Hayatýmda yaptýðým en iyi kýlýç!
{2124}{2201}Hangisi daha iyi: savaþ sanatlarý mý|yoksa iyi bir kýlýç mý?
{2278}{2397}Ãyi bir kýlýç bir çaylaða yardýmcý olabilir.
{2423}{2509}Ve bir ustayý gerçekten güçlü yapar.
{2524}{2598}Ama en öenmli olan kýlýcý kimin kullandýðýdýr.
{2611}{2672}Bulut,unutma:
{2698}{2732}Nezaket düþman kazandýrmaz!
{6106}{6187}Lord Conquer,Conquer'in Klanýna...
{6196}{6287}bugünkü güçlü zirvesine ulaþmasýnda|liderlik etti.
{6297}{6375}Mud Buddha, kendini övüyorsun.
{6408}{647
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: siunin, wong, fei, hung, tsi, titmalau, 1993, 1, cd, greek, gr, iron, monkey,
original filename: Siunin Wong Fei-hung tsi titmalau - 1993 - 1CD - Greek - gr - 7ebff71844b7c4cf8e28b30f532b41a7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,450 --> 00:02:37,088
??? ?????? ??????.
?????? ?? ???????.
2
00:02:38,648 --> 00:02:40,956
??????. ?? ???????
??? ?????? ???????;
3
00:02:44,885 --> 00:02:46,318
?? ?????? ???.
4
00:02:47,404 --> 00:02:49,155
''?????????? ??? ?????''
5
00:02:49,883 --> 00:02:51,998
-?????? ???? ?? ??????.
-?????? ??? ??.
6
00:03:02,517 --> 00:03:04,029
?? ????.
7
00:03:15,111 --> 00:03:16,464
'??? ???!
8
00:03:17,750 --> 00:03:19,467
???? ??? '???! '????!
9
00:03:28,105 --> 00:03:31,221
??????? ?????????.
'????? ?? ?????? ???.
10
00:03:32,703 --> 00:03:35,216
?? ??????? ??? ??? ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,510 --> 00:02:46,877
Hey, Halphen... Going to Epernay?
2
00:02:47,046 --> 00:02:48,639
- When?
- In half an hour.
3
00:02:48,816 --> 00:02:50,716
In your truck?... Give me a ride.
4
00:02:50,885 --> 00:02:53,376
- Sure...Josephine?
- Of course!
5
00:02:53,554 --> 00:02:56,387
- You're not the only one.
- Big deal!
6
00:03:00,127 --> 00:03:03,789
Say, Maréchal...
You have to take up a staff officer.
7
00:03:03,963 --> 00:03:05,795
He's picked the wrong time.
8
00:03:06,033 --> 00:03:08,661
-Josephine again?
- Yeah, Josephine.
9
00:03:08,836 --> 00:03:10,633
Where wil
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,554 --> 00:00:24,250
Lo que sucedió ayer no
sucede todos los dÃas.
2
00:00:24,491 --> 00:00:26,789
Tan bonito como un sueño
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,791
Y la amo tanto, oh, sÃ
4
00:00:30,096 --> 00:00:32,792
Y la amo tanto, oh, sÃ
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,297
Entonces este gran amor que
sentÃa me convirtió en un vándalo
6
00:00:39,839 --> 00:00:42,399
Susurré en su pequeña oreja
que bonitos labios tienes
7
00:00:42,642 --> 00:00:44,735
Y ella dijo.. sÃ, hombre
¿Por qué no me estás besando?
8
00:00:44,844 --> 00:00:47,438
Y la amo tanto, oh, sÃ
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
Tsotsi
2
00:00:36,501 --> 00:00:38,601
Outra vez... Joga outra vez
3
00:00:41,814 --> 00:00:44,502
Onze.
-Onze??
4
00:00:45,003 --> 00:00:46,603
Nove.
5
00:00:47,804 --> 00:00:48,804
O quê?
6
00:00:49,005 --> 00:00:52,045
Quatro e cinco são nove e não onze...
7
00:00:53,906 --> 00:00:55,406
Tá-se bem. Tá-se bem...
8
00:00:55,407 --> 00:00:57,607
Quatro e cinco nove. Não onze...
9
00:00:57,608 --> 00:00:59,508
Joga outra vez...
10
00:00:59,609 --> 00:01:00,709
Já chega...
11
00:01:01,210 --> 00:01:02,510
Ei, Tsotsi...
12
00:01:03,
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: the, perfect, score, 2004, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, brein,
original filename: The.Perfect.Score.2004.CUSTOM.NL.SUBBED.NTSC.DVDR-BREiN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,290 --> 00:00:59,520
SAT.
2
00:00:59,759 --> 00:01:01,249
Zuigende Test.
3
00:01:01,528 --> 00:01:03,257
Dat is wat het betekend.
4
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
Dit is het SAT
onderzoek.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,429
Je hebt 30 minuten
voor de eerste sectie.
6
00:01:09,702 --> 00:01:13,934
Afgelopen jaar hebben 2 miljoen
kinderen de Zuigende Test gedaan,
7
00:01:14,174 --> 00:01:16,165
om naar het college te kunnen.
8
00:01:16,476 --> 00:01:21,004
Als je een score haalt van 500, ga je naar een
lagere opleiding met de bus.
9
00:01:21,281 --> 00:01:25,149
Vanaf 1600,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,600 --> 00:01:13,100
Malone!
2
00:02:15,500 --> 00:02:18,500
Williams, ce e?
Ce am lovit?
3
00:02:18,700 --> 00:02:21,000
Nu ºtiu, e ceva în apã.
4
00:02:21,500 --> 00:02:23,300
Elibereaza acum, Williams.
5
00:02:24,100 --> 00:02:28,600
-Stai aºa, Wayne.
-E ceva acolo jos.
6
00:02:31,800 --> 00:02:33,000
Nu vãd nimic.
7
00:02:41,600 --> 00:02:43,200
Williams.
8
00:03:09,400 --> 00:03:10,600
Hei, acolo.
9
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
Bunã ziua. Aici e unica
Stevie Wayne...
10
00:03:13,600 --> 00:03:16,000
în direct din coltul
meu de lume...
11
00:03:16
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 75, 2, a, killer, within, 2004, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, supreme,
original filename: 752.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,148 --> 00:02:50,776
Ik heb een afspraak met
Mr. Terrill om twee uur.
2
00:02:50,884 --> 00:02:52,749
Goedemiddag, Mrs. Lovell.
3
00:02:52,819 --> 00:02:56,016
Mr. Terrill heeft tijd
voor u vrijgemaakt.
4
00:02:56,089 --> 00:02:57,886
Wat aardig.
5
00:03:08,635 --> 00:03:10,227
Deze kant op.
6
00:03:12,038 --> 00:03:14,233
Het is me een genoegen u weer
te zien, Mrs. Lovell.
7
00:03:14,307 --> 00:03:16,332
Kom mijn kantoor binnen.
8
00:03:22,148 --> 00:03:23,547
Gaat u zitten.
9
00:03:23,617 --> 00:03:25,278
Wilt u iets te drinken?
10
00:03:25,385 --> 00:03:26,477
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: chan, sam, ying, hung, 1998, eng, 1, cd, 73, a, hero, never, dies, mhk, english,
original filename: chan.sam.ying.hung.(1998).eng.1cd.(733).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,557 --> 00:03:06,581
Slowly
2
00:03:09,227 --> 00:03:10,057
Water
3
00:03:31,283 --> 00:03:32,045
Mr Fortune Teller,
4
00:03:32,250 --> 00:03:34,684
since Mr Fong wanted to occupy
all of our possession last year
5
00:03:35,153 --> 00:03:37,383
Both of our gangs have been fighting
all the time,
6
00:03:37,522 --> 00:03:38,614
and this war hasn't been stopped once
7
00:03:39,324 --> 00:03:42,487
A lot of my people were killed,
I feel really bad about it
8
00:03:47,032 --> 00:03:48,499
I told you very clearly last year
9
00:03:48,800 --> 00:03:54,898
Regardless how people
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: contaminacion alien
Original Script: SAILOR
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,2,1,2,30,30,14,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:31.23,0:02:33.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Todd!
Dialogue: Marked=0,0:02:33.48,0:02:35.98,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Querido, eres tu?
Dialogue: Marked=0,0:02:48.21,0:02:50.71,Default,NTP,0000,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}?wiat jest pe?en skar??cych si? os?b.
{342}{436}Ale faktem jest:|?e na nic nie ma gwarancji.
{462}{521}Nie obchodzi mnie, czy jeste? Papie?em,
{531}{619}Prezydentem Stan?w Zjednoczonych,|Cz?owiekiem Roku.
{629}{681}Co? mo?e sprawi?, ?e wszystko p?jdzie ?le.
{700}{741}Id? i poskar? si?,
{751}{826}powiedz o swoich problemach s?siadowi,|popro? o pomoc,
{836}{880}i patrz, jak lec?.
{930}{1049}W Rosji tak to zaplanowali, ?e|ka?dy ci?gnie kogo? jeszcze.
{1067}{1115}To jest teoria tak czy owak.
{1148}{1197}Ale co? o czym wiem jest Teksas.
{1228}{1267}I tu na dole,
{1277}{1317}jeste? na swoim.
{1572}{1671}On da? mi 38-k? z per?ow? r?ko
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: caddyshack, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, ntsc, beefstew, rg,
original filename: 27565-Caddyshack_(1980)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:23,199 --> 00:01:28,261
Bine, copii! Trezirea!
Haide?i!
2
00:01:30,140 --> 00:01:33,234
Haide, fetelor!
V-a?i piept?nat destul!
3
00:02:07,844 --> 00:02:09,444
Am vorbit cu Pete Scalary
ieri sear?.
4
00:02:09,445 --> 00:02:12,539
Va returna sutienul acela de
antrenament foarte cur?nd. Cine-i aici?
5
00:02:15,585 --> 00:02:17,643
Danny m-a v?zut goal?!
6
00:02:17,687 --> 00:02:19,188
Crezi c? e?ti tare, Danny?
7
00:02:19,189 --> 00:02:21,554
Cine e?ti?
Cum te cheam??
8
00:02:21,858 --> 00:02:22,691
Te-ai spalat pe din?i?
9
00:02:22,692 --> 00:02:23,351
Pe to?i.
10
00:02:23,560 --> 00:02:24,927
C?nd ai de g?nd sa te tunzi?
11
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:43,426 --> 00:00:46,138
<i>An nou fericit!</i>
2
00:00:46,221 --> 00:00:49,558
Sigma, Phi, Omega, hei!
Sigma, Phi, Omega, hei!
3
00:00:49,641 --> 00:00:54,729
Sigma, Phi, Omega, hei!
Sigma, Phi, Omega, heeeeeeei!
4
00:01:10,704 --> 00:01:12,998
Hei, iat?-o acum.
5
00:01:13,123 --> 00:01:16,751
<i>?mi spui ?i mie ce
vede la tine, te rog?</i>
6
00:01:18,170 --> 00:01:19,838
Po?i s?-?i dai
seama de asta, Ed?
7
00:01:19,921 --> 00:01:21,798
Adic?, b?iatul ?sta are ceva noroc.
8
00:01:21,923 --> 00:01:24,384
Femeile sunt ciudate, Doctore.
9
00:01:24,509 --> 00:01:27,679
- Foarte ciudate.
- Corect, Ed. Sensibil.
10
00:01:27,762 --> 00:01:3
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 1342, blue, lagoon, the, 1980, 3, 97, 6, fps,
original filename: 13420-Blue_Lagoon,_The_(1980)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:52,000 --> 00:02:54,200
Richard, nu te du prea in afara.
2
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
Em e sperioasa ca o pisica!
3
00:02:56,200 --> 00:02:58,000
Richard! Emmeline!
4
00:02:59,800 --> 00:03:02,000
Vin-o aici imediat.
5
00:03:02,000 --> 00:03:03,600
Cu grija.
6
00:03:04,800 --> 00:03:07,200
Ce ai patit, Richard?
7
00:03:07,400 --> 00:03:10,400
Nu numai ca iti puteai face tie rau,
dar s-o mai si incurajezi
pe Emmeline....
8
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
Imi pare rau, tata.
9
00:03:12,200 --> 00:03:14,400
Stiu ca vrei sa te distrezi.
10
00:03:15,000 --> 00:03:19,200
Dar tot ce vreau eu sa fac
e sa ajungem teferi la San Francisco.
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1983}{2071}All right, kids! Rise and shine!|Let's go, everybody!
{2151}{2213}Come on, girls! Enough with the hair!
{2696}{2738}Turn off that radio!
{3053}{3091}I talked to Pete Scalary last night.
{3093}{3193}He's going to get that training bra|back to you real soon. Who's in here?
{3241}{3276}Danny saw me naked!
{3291}{3323}You think you're cool!
{3326}{3386}-Who are you? What's your name?|-Dennis.
{3388}{3413}Did you brush your teeth?
{3416}{3428}Both of them.
{3431}{3476}When will you get a haircut?
{3486}{3511}Who is this?
{3513}{3546}That's your nephew!
{3548}{3601}What are we running, a restaurant?
{3613}{3656}Did you get out yesterday?
{3661}{3683}Twice.
{3686}{3773}I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1159}{1282}11:55. N?stan midnatt.
{1283}{1369}Tillr?ckligt med tid f?r|?nnu en ber?ttelse.
{1370}{1490}En till ber?ttelse f?re 12:00-
{1492}{1550}-bara f?r att h?lla v?rmen uppe.
{1591}{1741}Om fem minuter, kommer det|att vara 21:a april.
{1742}{1868}F?r 100 ?r sedan,|den 21:a April-
{1868}{1962}-ute i vattnena runt Spivey Point-
{1963}{2076}-drev ett litet skepp|mot land.
{2077}{2190}Pl?tsligt kom dimman inrullande|ur m?rkret.
{2191}{2262}F?r ett ?gonblick kunde|de inte se n?got-
{2263}{2322}-inte ens en fot framf?r dem.
{2323}{2411}Sedan s?g de ett ljus.
{2412}{2543}Det var en eld som brann|p? stranden-
{2544}{2653}-star
Napisy dla Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: kung, fu, wong, fei, hung, chi, saiwik, si, 1997, rmvb,
original filename: 126019_Once%2BUpon%2BA%2BTime%2BIn%2BChina%2BVI%2BAKA%2BOnce%2BUpon%2BA%2BTime%2BIn%2BChina%2Band%2BAmerica%2B%2528Wong%2BFei%2BHung%253A%2BChi%2Bsai%2Bwik%2Bhung%2Bshut%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,261 --> 00:02:15,861
???.
2
00:02:17,598 --> 00:02:18,264
??? ????
3
00:02:23,905 --> 00:02:25,182
???? ?????
4
00:02:34,117 --> 00:02:35,230
???? ???? ? ??????
5
00:02:35,430 --> 00:02:36,292
6
00:02:38,088 --> 00:02:39,037
???? ????
7
00:02:39,369 --> 00:02:40,776
?????? ??