Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Same Time is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Same Time wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3355}{3408}[Man]|!Hello!
{3410}{3499}!Idon't even know|yourname!
{3501}{3612}! But I'm hoping|all the same!
{3614}{3750}! This is more than|Just a simple hello!
{3752}{3800}[ Woman ]|! Hello!
{3802}{3901}! Do I smile|and look away!
{3903}{4003}! No, I think I'll smile|and stay!
{4005}{4132}! To see where|this might go!
{4134}{4258}[ Man, Woman ]|! 'Cause the last time|I Felt like this!
{4260}{4368}! I was Falling in love!
{4370}{4424}! Falling and Feeling!
{4426}{4515}! I'd never|Fall in love again!
{4517}{4617}! Yes, the last time|I Felt like this!|[ No Audi ble Dialogue ]
{4619}{4712}! Was long beFore I knew!
{4714}{4806}! What I'm F
Napisy dla Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 3, 2, 5, fps, 7x0, same, time, place, felixuca,
original filename: 38055-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_3-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
Napisy dla Same Time
keywords: same, time, next, year, 1978, 1, cd, bulgarian, bg, 1979, alan, alda, ellen, burstyn, dvd,
original filename: Same Time, Next Year - 1978 - 1CD - Bulgarian - bg - 085b0c6465f76aef5997c706da47aada.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,111 --> 00:00:31,323
???? ???????
2
00:00:33,158 --> 00:00:36,370
???? ????
3
00:00:38,372 --> 00:00:41,875
???????? ?? ?????? ?????
4
00:00:57,958 --> 00:01:02,381
"????????? ???, ?????? ?? ???????? ????"
?????: ??????? ? ???? ???????
??????: ?????? ??????
5
00:01:04,648 --> 00:01:08,494
??????? ?? ????????? ??
????? ????? ? ????? ??????
6
00:01:47,316 --> 00:01:50,819
?? ?????? ?? ??????? ??
??????? ?????
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
????????
??????? ?????
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,801
????????
?????? ???????
9
00:02:14,927 --> 00:02:19,932
<i>???????!
????
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Same Time
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place,
original filename: e1d6408c47b95e7a438ae82954dd4400.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,798
Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,870
- Mate gente Giles.
- No lo olvidé
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,717
- Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme
pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
4
00:00:09,717 --> 00:00:12,717
No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
5
00:00:12,717 --> 00:00:15,198
- ¿De qué exactamente estás asustada?
6
00:00:15,217 --> 00:00:20,143
... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-
- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
7
00:00:20,149 --> 00:00:23,359
- ¿Convertiste el
Napisy dla Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 3, napisy, ns, same, time, place, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x03_(NAPiSY-71167).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
Napisy dla Same Time
keywords: same, time, next, year, 1979, alan, alda, ellen, burstyn, dvd,
original filename: 34994.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,248 --> 00:02:16,417
<i>¡Hola!</i>
2
00:02:16,542 --> 00:02:20,212
<i>Ni siquiera sé tu nombre.</i>
3
00:02:20,596 --> 00:02:24,422
<i>Sin embargo esperaba encontrarte.</i>
4
00:02:24,423 --> 00:02:30,505
<i>Esto es más que un simple "Hola."</i>
5
00:02:30,509 --> 00:02:32,480
<i>¡Hola!</i>
6
00:02:32,490 --> 00:02:36,240
<i>Sonreiré y apartaré la mirada.</i>
7
00:02:36,249 --> 00:02:40,352
<i>No, mejor sonreiré y te miraré de frente.</i>
8
00:02:40,355 --> 00:02:45,610
<i>Quiero tratar de ver hacia
dónde podrÃa llevarnos esto.</i>
9
00:02:45,694 --> 00:02:50,66
Napisy dla Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x0, 3, en, same, time, place,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x03_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,040
Previously on Buffy the Vampire Slayer
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,040
- When you brought me here, I thought it was to kill me.
3
00:00:06,041 --> 00:00:08,480
Instead, you go all Dumbledore on me.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,200
- What exactly are you afraid of?
5
00:00:10,840 --> 00:00:14,320
- What if I go all veiny and homicidal again? And what if...
6
00:00:14,321 --> 00:00:15,479
- ...they won't take you back?
7
00:00:15,480 --> 00:00:18,280
Did you turn this nice lady's ex into a giant worm-monster?
8
00:00:18,320 --> 00:00:20,600
You wish it, I dis
Napisy dla Same Time
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place, dvrip, by, fov, en,
original filename: Id028077.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{75}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
{77}{123}-I killed people.|-I've not forgotten.
{125}{179}When you brought me here,|I thought it was to kill me.
{181}{249}lnstead, you go all Dumbledore on me.
{251}{327}I don't wanna go back home|just so I can screw up again.
{329}{438}-What exactly are you afraid of?|-What if I go all veiny and homicidal again?
{440}{489}-What if...|-They won't take you back?
{491}{566}Did you turn this nice lady's ex|into a giant worm monster?
{568}{619}You wish it, I dish it.
{621}{672}-It's what you wanted.|-What happened?
{674}{724}Why does a man do what he mustn't? For her.
{726}{771}{y:i}(whis
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,798
Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,870
- Mate gente Giles.
- No lo olvidé
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,717
- Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme
pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
4
00:00:09,717 --> 00:00:12,717
No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
5
00:00:12,717 --> 00:00:15,198
- ¿De qué exactamente estás asustada?
6
00:00:15,217 --> 00:00:20,143
... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-
- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
7
00:00:20,149 --> 00:00:23,359
- ¿Convertiste el
Napisy dla Same Time
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place, pl,
original filename: Id005732.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
Napisy dla Same Time
keywords: buffy, 7x0, 3, same, time, place, pl,
original filename: Id036665.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}movie info: dvdrip by fov 25fps 346.29MB|T?umaczenie: Technopagan
{38}{76}{y:i}W poprzednich odcinkach...
{77}{124}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{125}{180}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{181}{250}A zamiast tego sta?e? si? dla mnie|profesorem Dumbledorem.
{251}{328}Nie chc? wraca? do domu tylko|po to, ?eby zn?w co? schrzani?.
{329}{439}-Czego konkretnie si? boisz?|-A je?li zn?w mi wyskocz? ?y?y i zaczn? mordowa??
{440}{490}-A je?li...|-Nie przyjm? ci? z powrotem?
{491}{567}Czy to ty przemieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w gigantycznego robal-o-potwora?
{568}{620}Ty sobie ?yczysz, a ja to spe?niam.
Napisy dla Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 3, napisy, ns, same, time, place, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x03_(NAPiSY-71167).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}W poprzednich odcinkach...
{72}{137}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{138}{220}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{221}{291}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{292}{396}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{397}{451}Czego konkretnie si? boisz?
{452}{541}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{542}{582}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{583}{682}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{683}{746}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{747}{815}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi co
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}W poprzednich odcinkach...
{100}{153}-Zabija?am ludzi, Giles.|-Nie zapomnia?em o tym.
{153}{219}S?dzi?am, ?e przywioz?e?|mnie tutaj, ?eby mnie zabi?.
{219}{276}A zamiast tego sta?e? si?|profesorem Dumbeldore'em.
{276}{361}Nie chc? wraca? do domu tylko po to,|aby zn?w co? schrzani?.
{361}{405}Czego konkretnie si? boisz?
{405}{477}A co je?eli zrezygnuj? z ca?ej|tej samokontroli i co je?eli...
{477}{510}... nie przyjm? ci? z powrotem?
{510}{590}Czy to ty zmieni?a? by?ego tej mi?ej|pani w wielkiego robaka-potwora?
{590}{641}Sama sobie tego ?yczy?a?. Nie s?dzi?am,|?e b?dziesz sk?ada? za?alenia.
{641}{696}-Tego chcia?a?, tak?|-Powiedz mi c
Napisy dla Same Time
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 3, 2, 5, fps, 7x0, same, time, place, felixuca,
original filename: 38055-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_3-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
C?nd m-ai adus aici,
credeam c? m? vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
?n loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau s? m? ?ntorc
ca s? mai gre?esc o dat?.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dac? devin iar o criminal??
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dac?...
- Nu te primesc ?napoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fetei ?steia dr?gu?e ?n vierme?
9
00:00:23,122 --> 00:00:25,158
Tu ??i dore?ti, eu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{75}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer"...
{77}{123}-I killed people.|-I've not forgotten.
{125}{179}When you brought me here,|I thought it was to kill me.
{181}{249}Instead, you go all Dumbledore on me.
{251}{327}I don't wanna go back home|just so I can screw up again.
{329}{438}-What exactly are you afraid of?|-What if I go all veiny and homicidal again?
{440}{489}-What if...|-They won't take you back?
{491}{566}Did you turn this nice lady's ex|into a giant worm monster?
{568}{619}You wish it, I dish it.
{621}{672}-It's what you wanted.|-What happened?
{674}{724}Why does a man do what he mustn't? For her.
{726}{771}Your sou
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{84}Previamente en Buffy, La Cazavampiros...
{84}{146}- Mate gente Giles.|- No lo olvidé
{146}{291}Cuando me trajiste aquÃ, pensé que era para matarme|pero en cambio vas todo Dumbledore para mÃ
{291}{381}No quiero volver a casa sólo para arruinarlo de nuevo.
{381}{456}¿De qué exactamente estás asustada?
{456}{604}... y me vuelvo homicida de nuevo? Y que si-|- ¿Ellos no te quieren de nuevo?
{604}{700}¿Convertiste el ex novio de esta chica en|una criatura monstruosa gigante?
{700}{778}Lo deseaste. Lo cumplÃ. CreÃ|que hablábamos claro sobre esto.
{775}{832}- Es lo que querÃas, ¿no?|- Dime que pasó
{832}{922}- Un poco peor por
Napisy dla Same Time
keywords: aau, chin, 1999, na, fps, running, out, of, time, eng,
original filename: 6832-Aau_chin_(1999)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,379 --> 00:02:28,643
Shit, it's spread too fast
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,298
How much longer?
3
00:02:51,271 --> 00:02:52,636
Four weeks
4
00:02:53,573 --> 00:02:56,599
But if you are bleeding internally
you will die soon
5
00:02:56,643 --> 00:02:57,871
Don't worry!
6
00:02:58,411 --> 00:03:00,174
Just give me pain killers for 4 weeks
7
00:03:14,127 --> 00:03:16,391
Looks like we won't see each other again
8
00:03:17,063 --> 00:03:18,325
Only in this life, doctor
9
00:03:57,103 --> 00:03:59,594
Ho, the suspect is still inside
10
00:03:59,772 --> 00:04:00,830
Offi
Napisy dla Same Time
keywords: land, before, time, x, the, great, longneck, migration, 2003, v, 2, 97, 6, fps,
original filename: 25566-Land_Before_Time_X__The_Great_Longneck_Migration,_The_(2003)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1325}{1526}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI||X
{1576}{1697}{Y:b}MAREA MIGRAÃIE A|GÃTURILOR LUNGI
{1946}{1981}{Y:i}Cu milioane de ani în urmã...
{1981}{2108}{Y:i}aceastã planetã pe care o numim Pãmânt|arãta altfel.
{2237}{2285}{Y:i}Uscatul încã se forma,
{2360}{2420}{Y:i}plante ciudate au apãrut din abundenþã...
{2472}{2605}{Y:i}iar lumea era populatã de aceste|fiinþe remarcabile,
{2605}{2662}{Y:i}DINOZAURII.
{2695}{2776}{Y:i}Foarte diferiþi de noi,|în multe privinþe,
{2800}{2886}{Y:i}aceºti giganþi strãvechi ne semãnau|în alte privinþe.
{2988}{3025}{Y:i}Mâncau,
{3168}{3206}{Y:i}se luptau,
{3262}{3300}{Y:i
Napisy dla Same Time
keywords: time, bomb, 2006, 2, 5, fps, saga,
original filename: 35749-Time_Bomb_(2006)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,256
iPLAY Subtitles Team
Translation
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,035
<i>Bun venit, tuturor,
la meciul sãptãmânii!</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,270
<i>Cu siguranþã,
va fi un meci captivant</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,873
<i>între douã dintre cele
mai bune echipe de fotbal.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,952
<i>Campioana Super Bowl a anului
trecut, New Orleans</i>
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,513
<i>ºi echipa gazdã,
Washington.</i>
7
00:00:15,680 --> 00:00:16,669
<i>Ai dreptate, Billy!</i>
8
00:00:16,840 --> 00:00:18,796
<i>ªtii, ani la rÃ
Napisy dla Same Time
keywords: that, 7, s, show, s02e1, 6, the, first, time, ffndvd, s02e16,
original filename: a7b1ad10b1193c4b390c40bdc23e09e8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,954 --> 00:00:05,945
Okay, here we go.
2
00:00:07,191 --> 00:00:09,182
Right hand, blue.
3
00:00:16,867 --> 00:00:20,234
Fez, you can't play
Twister by yourself.
4
00:00:20,304 --> 00:00:23,398
<i>That's where you're</i>
<i>wrong, my friend.</i>
5
00:00:25,209 --> 00:00:28,201
<i>Right leg, green.</i>
6
00:00:28,279 --> 00:00:30,509
<i>Oh, that's gonna be tough.</i>
7
00:00:36,253 --> 00:00:38,778
Hey, Fez, man,
the circus called.
8
00:00:38,856 --> 00:00:42,849
They said they'll pay you 50 bucks
a week if you can kiss your own ass.
9
00:00:44,528 --> 00:00:46,655
<i>
Napisy dla Same Time
keywords: star, trek, voyager, 5x0, 5, once, upon, a, time, en,
original filename: c210e7399a2108a0a183f587bc0660bd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:29,858
Ouch.
2
00:00:29,929 --> 00:00:31,191
Wake up.
3
00:00:31,264 --> 00:00:32,856
Who's there?
4
00:00:32,932 --> 00:00:34,524
Naomi.
5
00:00:34,634 --> 00:00:36,864
Come back later.
6
00:00:36,970 --> 00:00:38,369
You know what l think?
7
00:00:38,438 --> 00:00:40,906
l think you're scared
of the tree monster.
8
00:00:51,317 --> 00:00:55,913
l'm not scared of any tree
monster, Miss Wildman,
9
00:00:55,989 --> 00:00:59,982
but, as you know,
l need my beauty sleep.
10
00:01:00,093 --> 00:01:02,721
l'm sorry l woke you,
but we have a mission.
1
Napisy dla Same Time
keywords: minis, first, time, limited, excursion,
original filename: 58a345d5d6ff9ec83e21d037dcf8c455.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,636 --> 00:00:11,271
As many of you know,
2
00:00:11,271 --> 00:00:13,573
the past few months of my life
have been very difficult.
3
00:00:13,606 --> 00:00:16,209
I don't know how I would have gotten
through it without all of you.
4
00:00:16,242 --> 00:00:19,612
I really think it's a testament
of the love in this institution
5
00:00:19,646 --> 00:00:20,980
that I stand before you today
6
00:00:21,014 --> 00:00:22,949
as the first straight-C student
in school history
7
00:00:22,982 --> 00:00:24,551
to be voted
valedictorian.
8
00:00:24,584 --> 00:00:27,353
While I may not
Napisy dla Same Time
keywords: 1716, running, out, of, time, am, zin, 1999, 2, 3, 7, fps, aau, chin, ro,
original filename: 17165-Running_out_of_time_[Am_zin]_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,700 --> 00:01:12,700
Traducerea si adaptarea:
2
00:01:12,700 --> 00:01:13,700
g
3
00:01:13,700 --> 00:01:14,700
gl
4
00:01:14,700 --> 00:01:15,700
gli
5
00:01:15,700 --> 00:01:16,700
glig
6
00:01:16,700 --> 00:01:17,700
gliga
7
00:01:17,700 --> 00:01:18,700
gligac
8
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
gligac2
9
00:01:19,700 --> 00:01:20,700
gligac20
10
00:01:20,700 --> 00:01:21,700
gligac200
11
00:01:21,700 --> 00:01:22,700
gligac2002
12
00:01:22,700 --> 00:01:23,700
gligac2002@
13
00:01:23,700 --> 00:01:24,700
gligac2002@y
14
00:01:24,700 --> 00:01:25,7
Napisy dla Same Time
keywords: somewhere, in, time, espanol,
original filename: 693e61ec69d16de9423b2af294ef86d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard dice, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
eso fue... Encontraste algo
verdaderamente escencial en esta obra.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Si? Absolutamente
-Claramente, se trata de Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
El sufre de distúrbios
existenciales suburbanos...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Se trata de cualquier cosa
que queiras que sea.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, adoramos la obra.
-Gracias.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- ¿Podrán comprenderla?
- Perfectamente bien.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
H
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{544}Da li se današnji dan stvarno desio?
{1867}{1937}Zašto smo stali?
{2392}{2451}Sedmi red.
{3065}{3112}Zdravo, Rejmonde.
{3131}{3183}-Ideš sa nama.|-A ko ste vi?
{3235}{3272}Ne idem ni sa kim.
{3307}{3365}Ti se ovde ništa ne pitaš.|Razumeš li?
{3481}{3510}Idemo onda, mali.
{4880}{4920}Na poziciji smo.
{5484}{5518}Kreæi.
{5962}{5999}Proba!
{6245}{6302}Vidi kako æe publika biti blizu.
{6379}{6450}Ne bi bilo teško nekom da me sredi.
{6468}{6550}Treba mu samo odluènost.
{6589}{6637}I želja sa smræu.
{6655}{6684}Možda.
{6706}{6731}Možda i ne.
{6749}{6818}-Poveæaæu obezbeðenje.|-Pusti to.
{7240}{7352}Samo sam u pa
Napisy dla Same Time
keywords: out, of, time,
original filename: 9c8c1dc593cbfd10c1946f38edd9efcd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
à Ãâ. Ãåòåðáóðã, Ãëîðèäà ,
52-ãîäèøåà ìúæ.
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
à ñúùî òåçè äâå ìëà äè æåÃè
â êúùà òà .
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
ÃÃ¥ ïîêà çà õà Ãà é-äîáðîòî îò ñåáå ñè,
çà äà ñå ïðåäñòà âÿò ïðåä ìîì÷åòî...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Ãåô Ãèòëîê.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Ãåô Ãèòëîê, Ãà å.
Ãà Ãåðà é Ãà ðèñúÃ.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Ãÿêîé òîêó ùî
âëåçå ñ âçëîì â êúùÃ
Napisy dla Same Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, imbt,
original filename: 5cf98b4a0fe3fb83be3352ba7b4da2dc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:53,700
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:54,900 --> 00:00:55,500
¿De quién?
3
00:00:57,000 --> 00:00:57,500
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:58,300 --> 00:00:59,400
¿El guitarrista?
5
00:01:01,100 --> 00:01:04,700
Arrasó dos pueblos él solo. Está loco.
6
00:01:05,400 --> 00:01:10,600
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas que
hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Es para mÃ.
8
00:01:17,800 --> 00:01:21,400
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:22,200 --> 00:01:24,600
¿Supiste de la masacre del cartel de
B
Napisy dla Same Time
keywords: nick, of, time, 1995,
original filename: da8d198901cee0ad9542b6f5522fbfbe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,240 --> 00:03:07,279
EðüìåÃç óôÃóç Ãïò ÃÃôæåëåò.
2
00:03:42,280 --> 00:03:46,592
Ãñïóï÷Ã, ðáñáêáëþ.
Ãï ôñÃÃï ìå áñéèìü 771...
3
00:03:46,800 --> 00:03:50,998
...öôÃÃåé ôþñá óôç ãñáììà 9...
4
00:03:51,200 --> 00:03:53,998
...áðü Ãáà ÃôéÃãêï, ÃïëÃÃï Ãðéôò...
5
00:03:54,200 --> 00:03:57,636
...Ãáà ÃëåìÃÃôå,
Ãáà ÃïõÃà ÃáðéóôñÃÃï...
6
00:03:57,840 --> 00:04:01,355
...ÃñâÃéÃ, ÃÃÃôá ÃÃá, ÃÃá÷Ãéì,
Ãïýëåñ ôïà êáé Ãüìåñò.
7
00:04
Napisy dla Same Time
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 5, a, matter, of, time,
original filename: ed220d6e8b1ba0885f3c2661e26d12b0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:04,680
Hajde!
2
00:01:11,760 --> 00:01:13,680
Na nama je!
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,400
Zovite doma, satnièe!
To je naredba!
4
00:01:34,520 --> 00:01:37,360
Neæemo uspjeti, gospodine!
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,440
Uspjet æemo! Zovi!
6
00:01:52,440 --> 00:01:57,640
Znam da bih trebao to znati do
sad. Kunem se, pitam zadnji put.
7
00:01:58,920 --> 00:02:01,240
Ali te crvotoèine kroz
koje prolazimo...
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
...nisu uvijek tamo, zar ne?
9
00:02:03,760 --> 00:02:07,240
Ne, gospodine. Mogu se formirati samo
izmeðu dvaju otvor
Napisy dla Same Time
keywords: nick, of, time,
original filename: c5b1c540a62fde2714e186aa04959ac2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,960 --> 00:03:06,999
Nästa, Los Angeles.
Nästa, Los Angeles.
2
00:03:42,000 --> 00:03:46,312
<i>Amtraks tåg nummer 771.</i>
3
00:03:46,520 --> 00:03:50,718
<i>Amtraks tåg nummer 771</i>
<i>kommer nu in på spår 9.</i>
4
00:03:50,920 --> 00:03:57,359
<i>Från San Diego, Solano Beach,</i>
<i>San Clemente, San Juan Capistrano -</i>
5
00:03:57,560 --> 00:04:01,075
<i>- Irvine, Santa Ana, Anaheim,</i>
<i>Fullerton och Commerce -</i>
6
00:04:01,280 --> 00:04:05,398
<i>- kommer nu in</i>
<i>på spår nummer 9, The San Diegan.</i>
7
00:04:15,040 --> 00:04:17,713
Håll ögonen öp
Napisy dla Same Time
keywords: sengoku, jieitai, time, slip, gi, samurai, jap, disc, 1, 2,
original filename: 6fe4c5a0d60d83d06e25b02792674ef3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:13:T³umaczenie na podstawie wersji angielskiej
00:00:14:Kaz <kazman@poczta.fm>
00:01:29:By³a kiedyŠkobieta,|która pachnia³a jak drewno.
00:01:34:Wszystkie twoje opowieÅci s¹ zwi¹zane z kobietami.
00:01:40:Muszê siê odlaæ!
00:01:42:Znowu? Ile jeszcze razy w ci¹gu|nocy bêdziesz la³?
00:01:47:Strasznie mnie przypili³o.
00:01:53:CoÅ nie tak?
00:01:59:Wenus jest w innym miejscu.
00:02:02:By³a tam zesz³ej nocy.
00:02:07:Nie mog³a siê a¿ o tyle przesun¹æ|w ci¹gu jednej nocy.
00:02:11:To niemo¿liwe.
00:02:49:Nie opieraj siê o mnie!
00:02:53:Nemoto, do mnie.
00:02:56:Mimura, jesteÅ taki wyluzowany!
00:03:03:Znowu robicie zadymê?
00:03:07:A wiêc odch
Napisy dla Same Time
keywords: long, time, dead, 2002, 5, fps, 1,
original filename: 30406-Long_Time_Dead_(2002)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,720 --> 00:02:37,240
Eram doar treti tipi pe o canapea
2
00:02:37,360 --> 00:02:40,400
foarte, foarte ciudaþi.
3
00:02:40,480 --> 00:02:43,680
Da, foarte ciudaþi.
4
00:02:44,640 --> 00:02:46,600
Mersi.
5
00:02:48,640 --> 00:02:51,440
- Ce faci ?
- Ieºim în oraº.
6
00:02:53,160 --> 00:02:56,040
Rob, pãru nu are nimic.
7
00:02:56,400 --> 00:03:00,920
- E mai rãu ca Stella.
- Cred cã voi reuºi în seara asta.
8
00:03:01,040 --> 00:03:03,800
- Cred cã vei gãsi o fatã bunã.
- Da.
9
00:03:03,880 --> 00:03:06,240
- ªi vei veni aici.
- Da.
10
00:03:06,320 --
Napisy dla Same Time
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 2, 1968, stereozulu, 1,
original filename: 3004a9b69a0af8d9e961ad856e0703f6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
-
2
00:00:01,140 --> 00:00:03,220
The woman.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,380
We're only losing time.
4
00:00:11,540 --> 00:00:16,140
Alright. This time,
I'll take care of her personally.
5
00:00:16,260 --> 00:00:18,660
Yeah, it ought to be easy for you.
6
00:00:23,340 --> 00:00:25,380
Keep him warm for me.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,820
If he gives you any trouble, hit him.
8
00:00:27,940 --> 00:00:32,180
Not in the mouth.
He's got to talk. And plenty.
9
00:00:37,060 --> 00:00:39,500
Meet me at the Navajo cliff.
10
00:00:39,620 --> 00:00:42,420
Keep an eye
on that cripple all the time.
11
00:00:42,540 --> 00:00:44,020
Sure, Frank.
12
Napisy dla Same Time
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, leone, 3of, 3, dvdivx, 1of, 2of,
original filename: 02de9c8bdb99c1d53804a6caad19c7be.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{64}- Oletko odottanut kauan?|- Koko elämäni.
{569}{639}Sanoit, että haluat paikan meren|lähellä. Joten minä avasin sen.
{640}{735}Se oli suljettuna sesonkiaikana.|Kaikki pöydät ovat kahdelle henkilölle.
{759}{807}Valitse ihan minkä haluat.
{1575}{1647}- Minä pidän tästä.|- Istu alas.
{1839}{1886}Boeuf a la mode.
{1911}{1982}Minä otan aspergeja, kastikkeeksi|vinagrettea ja sitten Chateaubriandin.
{1983}{2037}- Miten haluat perunat?|- Tavallisina.
{2048}{2102}- Jälkiruokaa?|- Päätän myöhemmin.
{2127}{2174}- Herra?|- Minä otan samaa.
{2223}{2246}Viiniksi?
{2247}{2295}Päätä sinä.|Minä otan vain vett
------------
Sponsored links:
------------