Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Saint Paolo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Saint Paolo wg dokladnosci:
Napisy dla Saint Paolo
keywords: san, paolo, 2000, tv, bible, series, saint, paul, 2, 5, fps, cd, the, vol, 1, part, seriesl,
original filename: 44383-San_Paolo_(2000)_(TV)_-_Bible_Series_-_Saint_Paul-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:12,357
Traducerea ºi adaptarea:
dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:13,506 --> 00:00:16,668
<b>Sfântul Pavel</b>
3
00:02:33,551 --> 00:02:35,676
Cãutaþi în Templu!
Coborâþi!
4
00:02:36,589 --> 00:02:37,849
Ruben, te rog,
nu fã asta!
5
00:02:39,067 --> 00:02:42,605
Dina, am pierdut o lunã în Damasc
în cãutarea lui Saul.
6
00:02:44,016 --> 00:02:46,338
Ãn fiecare zi te-am auzit pledând
pentru siguranþa lui,
7
00:02:47,026 --> 00:02:48,852
dar acum, vei tãcea.
8
00:02:50,331 --> 00:02:52,660
Ruben, Saul n-ar veni la Ierusalim.
9
00:02:53
Napisy dla Saint Paolo
keywords: san, paolo, 2000, tv, bible, series, saint, paul, 2, 5, fps, cd, the, vol, 1, part, seriesl,
original filename: 44383-San_Paolo_(2000)_(TV)_-_Bible_Series_-_Saint_Paul-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,388 --> 00:00:12,357
Traducerea ?i adaptarea:
dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:13,506 --> 00:00:16,668
<b>Sf?ntul Pavel</b>
3
00:02:33,551 --> 00:02:35,676
C?uta?i ?n Templu!
Cobor??i!
4
00:02:36,589 --> 00:02:37,849
Ruben, te rog,
nu f? asta!
5
00:02:39,067 --> 00:02:42,605
Dina, am pierdut o lun? ?n Damasc
?n c?utarea lui Saul.
6
00:02:44,016 --> 00:02:46,338
?n fiecare zi te-am auzit pled?nd
pentru siguran?a lui,
7
00:02:47,026 --> 00:02:48,852
dar acum, vei t?cea.
8
00:02:50,331 --> 00:02:52,660
Ruben, Saul n-ar veni la Ierusalim.
9
00:02:53,046 --> 00:02:55,707
Dac? nu a murit ?n de?ert,
atunci e aici ?n Ierusalim.
10
Napisy dla Saint Paolo
keywords: decameron, il, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1970, pier, paolo, pasolini, eng, com,
original filename: Decameron Il (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,669
Who was that you spoke to?
2
00:04:40,055 --> 00:04:44,757
Andreuccio. l knew him as a boy,
l knew his father too...
3
00:04:45,144 --> 00:04:47,926
...a rich man from my village...
4
00:04:48,024 --> 00:04:49,747
...he was somebody!
5
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Now he lives near Rome.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,637
His son has come to buy horses.
7
00:05:19,736 --> 00:05:23,860
My friend, can l buy one of your horses?
8
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
Oh, sir!
9
00:06:39,930 --> 00:06:40,944
Who, me?
10
00:06:41,050 --> 00:06:44,792
A pretty
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Saint Paolo
keywords: accattone, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, divx, pier, paolo, pasolini, uk,
original filename: Accattone (1961) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
<i>El angel of God took to me... From hell
they shouted to him: "So that you prevail to me of Sky?"</i>
2
00:01:59,501 --> 00:02:05,058
<i>Tu you do not deserve the eternity
by a lagrimita that you started to me!</i>
3
00:02:06,038 --> 00:02:08,001
Here this the aim of the world!
4
00:02:08,002 --> 00:02:11,335
I never saw you by day,
single with the dark;
5
00:02:11,336 --> 00:02:13,481
They have done to you idles the women?
6
00:02:13,482 --> 00:02:16,000
I have heard say that
the work kills people...
7
00:02:16,001 --> 00:02:18,126
...But it is a honest
Napisy dla Saint Paolo
keywords: armata, brancaleone, l, napisy, ns, la, ripped, by, gianni, paolo,
original filename: Armata_Brancaleone_L_(NAPiSY-71607).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{730}{818}FOR LOVE AND GOLD
{4240}{4298}Come on, come on.
{4810}{4988}-Come here...I'll catch you.|-Mercy, mercy, no!
{4990}{5138}-You asshole, idiot.|-Grab him, make him in pieces.
{5140}{5258}Slaughter them, slaughter them all.
{5860}{5978}No, no, please.|No, no, no.
{6190}{6278}-Badsmell?|-Shut up.
{6310}{6398}-Let me go, let me go.|-Hold on.
{6430}{6488}That's it.
{6490}{6548}l'm leavin'.
{6730}{6788}Help...
{6880}{6968}Let me go, let me go.
{7030}{7088}Get down.
{7180}{7268}-Let's play roll.|-No.
{7780}{7898}-A kid?|-Go away.
{8020}{8138}Hey, you asshole, what are you doing?
{8530}
Napisy dla Saint Paolo
keywords: pasolini, 1967, edipo, re, en, pier, paolo,
original filename: pasolini.1967.edipo.re.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,860 --> 00:00:13,092
OEDIPUS REX
2
00:06:09,540 --> 00:06:11,933
YOU'RE HERE TO TAKE MY PLACE,
3
00:06:12,056 --> 00:06:14,609
SEND ME BACK INTO THE VOID,
4
00:06:14,736 --> 00:06:17,423
AND ROB ME OF ALL I HAVE.
5
00:06:30,600 --> 00:06:32,719
Come along, ma'am
6
00:06:44,820 --> 00:06:47,380
SHE'LL BE THE FIRST THING
YOU STEAL FROM ME
7
00:06:47,421 --> 00:06:49,367
SHE, THE WOMAN I LOVE.
8
00:06:49,380 --> 00:06:51,298
YOU ALREADY STEAL HER LOVE.
9
00:06:59,160 --> 00:07:00,659
He's asleep.
10
00:07:27,420 --> 00:07:29,288
Let's go.
11
00:07:34,280 --> 00:07:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,860 --> 00:00:13,092
OEDIPUS REX
2
00:06:09,540 --> 00:06:11,933
YOU'RE HERE TO TAKE MY PLACE,
3
00:06:12,056 --> 00:06:14,609
SEND ME BACK INTO THE VOID,
4
00:06:14,736 --> 00:06:17,423
AND ROB ME OF ALL I HAVE.
5
00:06:30,600 --> 00:06:32,719
Come along, ma'am
6
00:06:44,820 --> 00:06:47,380
SHE'LL BE THE FIRST THING
YOU STEAL FROM ME
7
00:06:47,421 --> 00:06:49,367
SHE, THE WOMAN I LOVE.
8
00:06:49,380 --> 00:06:51,298
YOU ALREADY STEAL HER LOVE.
9
00:06:59,160 --> 00:07:00,659
He's asleep.
10
00:07:27,420 --> 00:07:29,288
Let's go.
11
00:07:34,280 --> 00:07:
Napisy dla Saint Paolo
keywords: 5, 3, callas, forever, ripped, by, gianni, paolo,
original filename: 53_Callas Forever Ripped by Gianni Paolo.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:05,531
CALLAS FOREVER
2
00:01:52,846 --> 00:01:54,541
-Onde estão eles?
-Onde está quem?
3
00:01:54,714 --> 00:01:58,707
-Os Bad Dreams.
-Na certa, ainda estão na cama.
4
00:01:58,852 --> 00:02:01,685
-Não vieram no mesmo vôo?
-Disseram que eu viria sozinho.
5
00:02:01,788 --> 00:02:04,188
-Achamos que não viria.
-Então, enganamos vocês!
6
00:02:04,390 --> 00:02:06,585
Por que decidiu
trazê-los a Paris?
7
00:02:06,726 --> 00:02:08,990
Paris adora os astros.
8
00:02:09,329 --> 00:02:12,196
Mistinguette, Piaf, Chevalier.
9
00:02:12,332 --> 00:02:1
Napisy dla Saint Paolo
keywords: pasolini, 1969, porcile, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1969.porcile.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:09,950
Svìdomà nám káže
sežrat tì kvùli tvé neposlušnosti.
2
00:00:12,640 --> 00:00:15,279
Ty i já jsme propojeni.
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,751
Ty jsi matka i otec,
já jsem otec i matka.
4
00:00:19,280 --> 00:00:23,273
Nìha i pøÃsnost
obklopujà našeho syna.
5
00:00:23,640 --> 00:00:27,997
Nìmecko v Bonnu
nenà jako Hitlerovo Nìmecko.
6
00:00:28,160 --> 00:00:31,470
Vyrábà se tam vlna,
sýry, pivo a knoflÃky.
7
00:00:31,640 --> 00:00:34,757
Zbranì se vyrábìjà jen na vývoz.
8
00:00:34,960 --> 00:00:38,236
Je to tak,
i Hitler byl
Napisy dla Saint Paolo
keywords: saint, seiya:, the, hades, chapter, inferno, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, seiya, meiou, meikahien, kousyou, ova, 2, 4, reunam, armaduras, de, ouro,
original filename: Saint Seiya: The Hades Chapter - Inferno - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e271effebeafa94122fbb56b4d01b2f8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,438
Os Cavaleiros do Zod?aco
Saga de Hades - Cap?tulo Inferno
2
00:00:06,609 --> 00:00:09,601
O Inferno, o mundo
governado por Hades.
3
00:00:10,102 --> 00:00:15,092
O mundo onde n?o chega a luz.
4
00:00:15,093 --> 00:00:20,915
O mundo onde os Cavaleiros
continuam lutando bravamente.
5
00:00:22,139 --> 00:00:25,107
Rozan Sho Ryu Ha!
Drag?o Ascendente de Rozan!
6
00:00:26,132 --> 00:00:28,252
Diamond Dust!
P? de Diamante!
7
00:00:33,500 --> 00:00:36,200
O rei do submundo, Hades ...
8
00:00:36,700 --> 00:00:40,923
lan?ou uma maldi??o sobre a Terra.
9
00
Napisy dla Saint Paolo
keywords: 88, 3, saint, the, 1997, 2, ro,
original filename: 883-sub_Saint-The-1997_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1346}Simon Magul a fost un magician si un vrãjitor...
{1347}{1420}în... hm...
{1421}{1468}Ãn Sumeria.
{1494}{1571}Ce s-a întîmplat su Simon Magul, Bartolo?
{1572}{1646}Discipolii lui Isus fãceau miracole.
{1647}{1707}Cînd Simon Magul a vãzut miracolele...
{1707}{1792}i-a oferit lui Petru aur|pentru puterile Domnului.
{1793}{1839}Cum a rãspuns Petru...
{1871}{1901}John Rossi?
{1959}{1988}Ridicã-te!
{2137}{2174}Rãspunde, John Rossi!
{2222}{2258}Nu mã cheamã asa.
{2284}{2346}Tu si ceilalti bastarzi...
{2347}{2386}destul de norocosi sã fiti aici...
{2387}{2472}copii ai pãcatului,|sãmînta necuratului...
{2473}{2562}a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,001 --> 00:00:45,480
C'est un mâle!
2
00:00:47,721 --> 00:00:48,756
Et il couve!
3
00:00:57,921 --> 00:00:59,513
C'est tout chaud!
4
00:01:00,641 --> 00:01:03,075
Eh, le mâle, tu couves des oeufs?
5
00:01:31,241 --> 00:01:32,276
Attendez!
6
00:01:33,081 --> 00:01:34,594
Celui qui le touche le garde!
7
00:01:36,321 --> 00:01:37,390
Tire!
8
00:02:11,281 --> 00:02:12,396
Musique!
9
00:03:26,321 --> 00:03:28,710
...je suis fils du Chaos;
10
00:03:28,921 --> 00:03:30,274
non allégoriquement,
11
00:03:30,481 --> 00:03:31,709
mais réellement,
12
00:03:31,921 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:36,900
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
2
00:01:37,670 --> 00:01:41,320
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
3
00:01:41,550 --> 00:01:44,810
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
4
00:01:48,810 --> 00:01:54,560
Orfeo, si recuerdo bien dijiste que
te encargarÃas de estos dos.
5
00:01:55,280 --> 00:01:57,690
¿Me podrÃas explicar que es lo que pasa?
6
00:01:58,340 --> 00:02:02,540
Será que te has puesto
del lado de estos caballeros...
7
00:02:02,960 --> 00:02:04,700
Recordemos un poco el pasado, P
Napisy dla Saint Paolo
keywords: saint, ange, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, txxz,
original filename: Saint Ange (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1581}{1612}Alex?
{1696}{1716}Ne var?
{1732}{1808}Gitmem gerek ama|sensiz gidemem.
{1823}{1854}Buraya gel.
{2275}{2307}Beni bekle lütfen.
{2583}{2627}Akmýyorlar mý?|- Herzaman ki gibi
{2781}{2880}Onlar baþkalarýnýn biliyorsun,|orada ellerini yýkamayý seviyorlar.
{2912}{3013}- Kim? / - Diðer çocuklar|- Ne demek bu? Neden bahsediyorsun ?
{3028}{3072}Biliyorsun þu|korkunç çocuklar.
{3090}{3134}Bunlar saçmalýk.|- Hayýr gerçek!
{3161}{3201}Peki onlarý|gördün mü ?
{3217}{3254}Gel gidelim
{4005}{4029}Bekle.
{4047}{4073}Nereye gidiyorsun ?
{4098}{4128}Hemen döneceðim.
{6293}{6319}Alex?
{6579}{6608}Alex?
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,447 --> 00:01:17,547
Alex.
2
00:01:20,207 --> 00:01:22,641
Wat?
- Ik moet nodig.
3
00:01:22,767 --> 00:01:24,707
Ja, en?
- Mag ik met je mee?
4
00:01:24,807 --> 00:01:26,907
Schiet op.
5
00:01:43,567 --> 00:01:45,797
Blijf je bij me?
6
00:01:56,327 --> 00:01:59,080
Geen water?
- Zoals altijd.
7
00:02:04,047 --> 00:02:08,404
Die anderen vinden het leuk
om met de kranen te spelen.
8
00:02:09,287 --> 00:02:12,199
Wie?
- Die andere kinderen.
9
00:02:12,327 --> 00:02:16,320
Wat klets je nou?
- De kinderen die je bang maken.
10
00:02:16,447 --> 00:02:19,120
Dat zijn
Napisy dla Saint Paolo
keywords: giovanni, paolo, ii, sine, die, napisy, ns,
original filename: Giovanni_Paolo_II_-_Sine_Die_(NAPiSY-70402).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{150}Movie info: DX50 688x528 25.0fps 660.8 MB
{250}{350}{C:$FFFF80}{Y:i}T?umaczenie wersji polskiej ze s?uchu pod redakcj?:|Makaron
{350}{450}{C:$FFFF80}{Y:i}Traduzione di l'udito alla versione polacca a cura di:|Makaron
{450}{550}{C:FF80}Prezentacja filmu na stronie:|http://www.jpii.abc.pl/
{2050}{2100}{Y:b}Jan Pawe? II - Sine Die.
{2150}{2200}{Y:b}Jan Pawe? II - Bez oznaczenia dnia.
{2274}{2324}{Y:i}Re?yseria: Roberto Burchielli
{2420}{2470}{Y:i}Scenariusz:|Roberto Burchielli|Salvatore Mazza, Mauro Parissone
{2641}{2691}{C:FFFF}=== La forza della fede - Si?a wiary ===
{2935}{2985}{C:$FFFF80}Watykan|25 marca 1984 r.
{2980}{3030
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{420}Votre patron|vous a donné cette usine.
{425}{462}Que pensez-vous de son geste?
{477}{558}Le vrai héros dans tout ça,|c'est votre patron.
{563}{651}Ne vous prive-t-il pas de l'espoir|d'une révolution future?
{668}{726}Est-ce un acte isolé
{731}{787}ou correspond-t-il|Ã une tendance du monde moderne?
{792}{839}A une tendance du monde moderne.
{851}{940}Il semble s'agir d'une nouvelle|forme de course au pouvoir.
{945}{1006}N'est-ce pas un premier pas
{1011}{1098}vers une transformation des hommes|en petits-bourgeois?
{1117}{1220}La bourgeoisie n'arrivera jamais|Ã faire des hommes des bourgeois.
{1312}{1368}Alors
Napisy dla Saint Paolo
keywords: the, saint, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Saint - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d40f4a5cfc9ad65e8aa006b239558834.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,724 --> 00:00:47,353
O SANTO
2
00:00:51,844 --> 00:00:55,883
Simon Magus era
um m?gico e um bruxo,
3
00:00:56,044 --> 00:00:57,363
em...
4
00:00:58,964 --> 00:01:01,956
... em Samaria.
5
00:01:02,124 --> 00:01:04,922
E o que aconteceu
a Simon Magus, Bartolo?
6
00:01:05,084 --> 00:01:07,803
Os disc?pulos de Jesus
faziam milagres.
7
00:01:07,964 --> 00:01:10,194
Quando Simon Magus
viu os milagres,
8
00:01:10,364 --> 00:01:13,720
ofereceu ouro a Pedro
para os poderes de Deus.
9
00:01:13,884 --> 00:01:16,842
E que fez Pedro?
10
00:01:17,004 --> 00:01:18,722
John Ros
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
El infierno, el mundo gobernado
por Hades...
2
00:00:11,100 --> 00:00:21,900
..el mundo donde no llega la luz
los Caballeros continuan peleando.
3
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
El Rey del Inframundo Hades ha desatado
una maldición sobre el mundo
4
00:00:42,200 --> 00:00:44,000
"El Gran Eclipse"
5
00:00:45,200 --> 00:00:50,000
El mundo estará bajo oscuridad
para siempre...
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,200
...la nueva era glaciar comenzará.
7
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Tu eres... El viejo maestro
¡Dohko de Libra!
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
¿
Napisy dla Saint Paolo
keywords: saint, seiya, chapter, inferno, ova, 1, 5, hizukanaru, houtei, el, tribunal, silencioso,
original filename: 57873.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Traducción : Khëll Kurono y Asura
Tiempos : Asura
Corrección : Asura
Trascripción : Khëll Kurono
2
00:01:31,110 --> 00:01:35,150
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
3
00:01:35,880 --> 00:01:37,740
El mundo donde no llega la luz.
4
00:01:37,840 --> 00:01:40,300
Y ahora tienen que cruzar
un largo camino.
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,800
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
6
00:01:45,601 --> 00:01:51,601
El tribunal silencioso.
7
00:01:55,270 --> 00:01:57,250
Ahà dice...
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,810
Palacio de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:38:Cia?o Seiy znikn??o!
00:01:41:Jakby czarna dziura wszystko wessa?a!
00:01:57:Mu, moc twojego ataku si? nie zmieni?a.
00:02:06:Ale, mnie nie oszukasz.
00:02:13:Gdzie wys?a?e? Pegaza?
00:02:22:Co masz na my?li?
00:02:25:Ten atak prowadzi nigdzie indziej jak
00:02:29:do ?wiata Zmar?ych.
00:02:34:Niech tak b?dzie.
00:02:36:On jest tylko rycerzem z br?zu, nie robi to ?adnej r??nicy,
00:02:40:?yje czy nie.
00:02:43:Masko ?mierci, Afrodyto,
00:02:45:Idzcie zdoby? g??w? Ateny.
00:02:48:Mu nie przeciwstawi si? mi.
00:02:51:Jak sobie ?yczysz.
00:02:54:Tak si? stanie.
00:03:15:Mu nadal nie rozumiesz?
00:03:15:Wyst?puj?c przeciw nim,
00:03:21:oznacza wyst?powa? przeciw mnie.
Napisy dla Saint Paolo
keywords: millennium, 02x0, 8, napisy, ns, the, hand, of, saint, sebastian, sfmmpl, 2, sebastianmpl,
original filename: Millennium_02x08_(NAPiSY-70989).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[424][440]Nie obawiaj si?.
[444][482]Nie boj? si? o moje ?ycie,|ale o nasz? spraw?.
[496][506]Oni wiedz?.
[512][552]Musisz by? ostro?ny,|maj? teraz b?ogos?awie?stwo Ko?cio?a.
[553][581]Ko?ci?? jest w??em, kt?rego wida?.
[581][601]Mnie niepokoi w?? w trawie ukryty
[601][612]Tutaj
[624][668]Powiniene? to zabra? na p??noc.|Najdalej, jak tylko si? da.
[887][936]Niech ?wi?ty Sebastian b?ogos?awi nam|i ?cie?kom naszym .
[1010][1028]Oto kim jeste?my.
[1030][1050]Oto kim jeste?my.
[1300][1320]Uciekajcie!
[1727][1744]Jeste? ranny?
[1766][1790]Dzisiaj wieczorem pogrzebali?my nasz? spraw?.
[2106][2150]{C:{preview}00ff}Millennium [2x08] The Hand Of Saint Sebastian|"R?ka ?w.Sebastiana"
[2150][21
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,708 --> 00:01:33,882
Te dire quienes somos... ¡Los Caballeros de Athena!
2
00:01:34,543 --> 00:01:35,773
¿y que estan haciendo aqui?
3
00:01:38,040 --> 00:01:39,175
venimos proteger a Atena, ¡por supuesto!
4
00:01:41,348 --> 00:01:43,238
Entonces, en nombre de Atena
5
00:01:45,602 --> 00:01:47,114
venceremos a Hades
6
00:01:47,682 --> 00:01:49,855
Primero los grandes, ahora los chicos...
7
00:01:52,462 --> 00:01:56,432
toda la destruccion que tus espectros nos trajeron,
¡ahora te lo regresaremos!
8
00:02:01,441 --> 00:02:03,037
METEORO DE PEGASO
9
00:02:11,325 --> 00:
Napisy dla Saint Paolo
keywords: saint, seiya, hades, ova, 1, colision, dorada, nosub,
original filename: 22453.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,910 --> 00:00:43,190
Saga! han usado la tecnica prohibida por Athena, la Exclamacion de Athena y matado a Shaka...
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,910
han caido todo hasta donde ya no es posible caer mas?
3
00:00:47,260 --> 00:00:49,020
jamas voy a perdonarlos!
4
00:00:50,820 --> 00:00:56,830
-Saga, por que...? por que es que tienen que pelear hasta ese grado...??
5
00:01:01,550 --> 00:01:05,500
-Shaka, yo vengare tu muerte
6
00:01:06,820 --> 00:01:09,640
-sin falta...
7
00:01:10,940 --> 00:01:15,210
-perdonanos... Shaka
8
00:01:22,770 --> 00:01:26,800
-Shaka...Shaka!
9
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,724 --> 00:00:44,353
O SANTO
2
00:00:48,844 --> 00:00:52,883
Simon Magus era
um mágico e um bruxo,
3
00:00:53,044 --> 00:00:54,363
em...
4
00:00:55,964 --> 00:00:58,956
... em Samaria.
5
00:00:59,124 --> 00:01:01,922
E o que aconteceu
a Simon Magus, Bartolo?
6
00:01:02,084 --> 00:01:04,803
Os discÃpulos de Jesus
fziam milagres.
7
00:01:04,964 --> 00:01:07,194
Quando Simon Magus
viu os milagres,
8
00:01:07,364 --> 00:01:10,720
ofereceu ouro a Pedro
para os poderes de Deus.
9
00:01:10,884 --> 00:01:13,842
E que fez Pedro?
10
00:01:14,004 --> 00:01:15,722
John Ro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,270
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 10
2
00:00:13,470 --> 00:00:18,210
Dakishimeta kokoro no KOSUMO
3
00:00:13,470 --> 00:00:18,420
El cosmos que hay en mi corazón
4
00:00:19,470 --> 00:00:24,720
atsuku moyase kiseki wo okose
5
00:00:19,470 --> 00:00:24,720
haré que arda y haga milagros
6
00:00:25,120 --> 00:00:30,090
kizutsuita mama ja inai to
7
00:00:25,120 --> 00:00:30,090
Y no me daré por vencido,
8
00:00:31,170 --> 00:00:36,120
chikai atta haruka na ginga
9
00:00:31,170 --> 00:00:36,120
se lo prometà a una lejana galaxia.
10
00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
La proyección especial
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,600
hace tiempo, en la era mitológica
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,850
este mundo era gobernado por los dioses
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
La superficie era gobernada por athena,
diosa de la sabidurÃa y de la guerra..
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,800
el intramundo era gobernado por
el emperador oscuro. Hades....
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
en el cielo Gobernada Zeus, dios entre los dioses..
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,980
y en los océanos, gobernada el emperador Poseidón.
8
00:00:33,000 -->
Napisy dla Saint Paolo
keywords: saint, seiya, hades, meikai, hen, oav, 4, hq, shared, by, huhu, and, shakav,
original filename: 33660.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:36,563
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
2
00:01:37,305 --> 00:01:40,968
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
3
00:01:41,209 --> 00:01:44,474
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
4
00:01:48,483 --> 00:01:54,217
Orfeo, si recuerdo bien dijiste que
te encargarÃas de estos dos.
5
00:01:54,923 --> 00:01:57,391
¿Me podrÃas explicar que es lo que pasa?
6
00:01:57,993 --> 00:02:02,123
Será que te has puesto
del lado de estos caballeros...
7
00:02:02,564 --> 00:02:04,327
Recordemos un poco el pasado, P
Napisy dla Saint Paolo
keywords: saint, seiya, chapter, inferno, ova, 1, 6, densetsu, orfe, orfeo, el, santo, legendario,
original filename: 58496.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,158 --> 00:01:36,288
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
2
00:01:37,597 --> 00:01:41,294
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
3
00:01:41,768 --> 00:01:44,999
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
4
00:01:56,182 --> 00:01:58,173
¿Qué es esta lluvia?
5
00:01:58,885 --> 00:02:01,217
Estoy calado hasta los huesos Seiya.
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,312
Si seguimos mojándonos asÃ...
7
00:02:03,723 --> 00:02:05,247
Terminaremos muriendo de frÃo.
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,649
¿TodavÃa no hemos llegado
a la seg
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:04:06:Kr?l Podziemnego ?wiata, Hades...
00:04:09:Czego odemnie chcesz?
00:04:12:Przyby?em,
00:04:18:?eby ci? zabra?.
00:04:30:Co to by?o...?
00:04:33:To tylko sen.
00:04:36:albo ...
00:04:37:przeczucie?
00:04:40:Wi?c... czas nadszed?.
00:04:44:Mia?em nadzieje, ?e to moja wyobra?nia, ale...
00:04:53:Nadszed? czas kiedy piecz?ci, kt?re Atena na?o?y?a na z?o...
00:04:58:na ko?cu ?wietej Wojny 243 lata temu strac? swoj? moc.
00:05:01:108 Z?ych Demon?w
00:05:06:dowodzonych przez Hadesa, Kr?la Podziemnego ?wiata,
00:05:11:powstan? znowu z g??bokiej czelu?ci.
00:05:16:Zacznie si? Nowa ?wi?ta Wojna.
00:05:37:Pocz?tek Nowej ?wi?tej Wojny.
00:05:48:Od kiedy tak to wygl?da?
00:05:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,650 --> 00:00:13,250
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 6
2
00:00:13,520 --> 00:00:18,260
Dakishimeta kokoro no KOSUMO
3
00:00:13,520 --> 00:00:18,470
El cosmos que hay en mi corazón
4
00:00:19,520 --> 00:00:24,770
atsuku moyase kiseki wo okose
5
00:00:19,520 --> 00:00:24,770
haré que arda y haga milagros
6
00:00:25,170 --> 00:00:30,140
kizutsuita mama ja inai to
7
00:00:25,170 --> 00:00:30,140
Y no me daré por vencido,
8
00:00:31,220 --> 00:00:36,170
chikai atta haruka na ginga
9
00:00:31,220 --> 00:00:36,170
se lo prometà a una lejana galaxia.
10
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:06,870
Namida yori mo yasashii uta wo
2
00:00:00,420 --> 00:00:06,870
Las lágrimas son como una canción
3
00:00:07,820 --> 00:00:15,810
Kanashimi yori sono nukumori wo
4
00:00:07,820 --> 00:00:15,820
Usa esa pasión en vez de la tristeza
5
00:00:29,600 --> 00:00:35,620
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 5
6
00:00:35,670 --> 00:00:39,620
Siento que el mundo,
7
00:00:35,770 --> 00:00:39,620
Sekai ga sounanimo
8
00:00:39,670 --> 00:00:44,320
Kantan ni kawaru to wa omowanai kedo
9
00:00:39,670 --> 00:00:44,470
no cambiará tan fácilmente.
10
00:00:44
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:07,170
Namida yori mo yasashii uta wo
2
00:00:00,720 --> 00:00:07,170
Las lágrimas son como una canción
3
00:00:08,120 --> 00:00:16,110
Kanashimi yori sono nukumori wo
4
00:00:08,120 --> 00:00:16,120
Usa esa pasión en vez de la tristeza
5
00:00:26,500 --> 00:00:35,920
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 1
6
00:00:35,970 --> 00:00:39,920
Siento que el mundo,
7
00:00:36,070 --> 00:00:39,920
Sekai ga sounanimo
8
00:00:39,970 --> 00:00:44,620
Kantan ni kawaru to wa omowanai kedo
9
00:00:39,970 --> 00:00:44,770
no cambiará tan fácilmente.
10
00:00:44
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:28,622
EL LEON DORADO MUESTRA SUS COLMILLOS
tatsu@ciudad.com.ar
2
00:01:33,625 --> 00:01:37,413
-muevanse pies, obedezcan lo que les digo
3
00:01:39,997 --> 00:01:42,997
en este momento... el daño que he recibido es mas que...
4
00:01:45,288 --> 00:01:46,203
Saori!
5
00:01:54,497 --> 00:02:00,662
Saori...como puede haber gente que
odie a Athena quien nos da tanta fuerza?
6
00:02:01,582 --> 00:02:07,206
nosotros pelearemos hasta arder nuestro cosmos,
porque queremos luchar!
7
00:02:15,000 --> 00:02:16,456
-despierta! Seiya
8
00:02:19,166 --> 00:02:20,372
-est
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,800
-¡Nosotros somos los Caballeros de Athena!
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,800
-¿Y que estan haciendo aqu�
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,400
-Somos la protección de Athena...
4
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
-y juntos por Athena...
5
00:00:26,200 --> 00:00:27,800
-...derrotaremos a Hades
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,700
-Primero derroté a los fuertes ahora solo quedan los débiles
7
00:00:32,400 --> 00:00:36,600
-Todos los estragos que ustedes los espectros nos han traÃdo ¡se los regresaré ahora mismo!
8
00:00:41,900 --> 00:00:43,800
¡Pegasus Ryu Sei Ken
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{110}Ã-à Ãåðåð Ãà ïóñêà ì õîòåëà .
{111}{174}
{288}{336}
{411}{471}à à ç ùå ïèÿ ñúùîòî.
{486}{513}Ãìà .
{514}{560}Ãäðà âåé.
{584}{649}Ãçóìåà ñúì.
{693}{720}Ãè ìå îòêðè.
{721}{761}ÃÃ¥ áåøå òðóäÃî.
{792}{882}Ãâà ìà ìúæå ñ èìåÃà Ãà ñâåòöè|ñà ïðèñòèãÃà ëè â÷åðà â Ãîñêâà .
{883}{981}Ãñà äîð Ãà êà Ãäæà |Ã¥ Ãèñúê è ïëåøèâ à ôðèêà Ãåö...
{982}{1042}äîêà òî ÃèÃñåÃò Ãåðåð --
{1043}{1094}Ãåøå êðúñòåà Ãà ñâåòåö|ïðåäà ë Ãà é-äîáðèÿ ñè ïðèÿòåë.
{1095}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,592 --> 00:03:38,510
Leurs cosmos ont
2
00:03:38,760 --> 00:03:39,887
disparus.
3
00:03:40,596 --> 00:03:43,473
Quand bien même son adversaire était mon maître Shion,
4
00:03:43,724 --> 00:03:46,101
je ne pensais pas que le vieux maître disparaîtrait aussi rapidement.
5
00:03:53,275 --> 00:03:57,196
UNE ARMEE AUX SOMBRES HABITS
6
00:04:04,286 --> 00:04:09,708
Voilà donc le résultat du Tenmakofuku que Shaka a lancé depuis la maison de la Vierge.
7
00:04:09,958 --> 00:04:11,043
C'est vraiment effrayant.
8
00:04:12,836 --> 00:04:14,838
La maison du Cancer est à moitié d
Napisy dla Saint Paolo
keywords: saint, 2006, 1, cd, spanish, es, subtitles, de,
original filename: Saint - 2006 - 1CD - Spanish - es - 47d4e9dcab64e4ca05288c9fcea93423.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1127}{1215}Het Verre Oosten... Gisteren|Weeshuis St. lgnatius
{1220}{1356}Simon Magus was magier|en tovenaar in...
{1394}{1460}ln Samaria.
{1464}{1546}En wat gebeurde er met Simon, Bartolo?
{1550}{1617}De discipelen verrichtten wonderen.
{1621}{1755}Toen Simon de wonderen zag, bood|hij Petrus goud voor Gods gaven.
{1769}{1822}En wat zei Petrus?
{1844}{1887}Johannes Rossi.
{1939}{1973}Sta op.
{2110}{2190}Geef antwoord, Johannes Rossi.
{2194}{2255}Zo heet ik niet.
{2259}{2359}Jullie onechte kinderen boffen|dat je hier mag zijn.
{2363}{2445}kinderen die in zonde|verwekt zijn...
{2450}{2528}...worden naar heiligen vernoemd.
{2533}{2597}Hei
Napisy dla Saint Paolo
keywords: saint, seiya:, the, hades, chapter, inferno, 2005, 1, cd, spanish, moonlight, raw, seiya, oav, 2, shared, by, x, japan, avi,
original filename: Saint Seiya: The Hades Chapter - Inferno - 2005 - 1CD - Spanish - es - 3577ceab7fdd40fc2bcf2a0acb35f972.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
El Mundo Oscuro gobernado
por Hades
2
00:01:38,250 --> 00:01:40,000
El mundo donde no existe la luz
3
00:01:40,333 --> 00:01:41,888
Los jovenes Guerreros estan peleando
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Incontables batallas
5
00:01:43,400 --> 00:01:46,888
Por el destino de su Mundo
6
00:02:11,