Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Safe Passage is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Safe Passage wg dokladnosci:
Napisy dla Safe Passage
keywords: dark, passage, 1947, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dark Passage (1947) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,671 --> 00:02:54,716
<i>They'll catch the truck,
question the driver, search the barrels.</i>
2
00:02:54,967 --> 00:02:57,970
<i>Inside five minutes
they'll be starting back this way, slow...</i>
3
00:02:58,220 --> 00:03:00,764
<i>combing the road, looking sharp.</i>
4
00:03:01,014 --> 00:03:02,766
<i>Take maybe 10 minutes.</i>
5
00:03:03,016 --> 00:03:07,062
<i>See that? Gives me 15 minutes.</i>
6
00:03:07,855 --> 00:03:11,817
<i>I've got to start taking chances.</i>
7
00:03:17,239 --> 00:03:19,616
<i>What I wouldn't give
for some ice water or a smoke.</i>
8
00:03:19,867 --
Napisy dla Safe Passage
keywords: firefly, 1x0, 7, safe, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x07.Safe.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,982 --> 00:00:21,916
We're in trouble.
2
00:00:23,885 --> 00:00:26,012
We got cut off.
3
00:00:26,088 --> 00:00:29,956
- Cut off from what?
- Our platoon, Simon.
4
00:00:30,025 --> 00:00:32,425
We got outflanked
by the independent squad...
5
00:00:32,494 --> 00:00:36,328
and we're never gonna make it
back to our platoon.
6
00:00:36,398 --> 00:00:38,628
We need to resort
to cannibalism.
7
00:00:38,700 --> 00:00:42,101
That was fast. Don't we
have rations or anything?
8
00:00:42,170 --> 00:00:44,968
They got lost.
We're gonna have to eat the men.
9
00:00:45,040 --> 00:
Napisy dla Safe Passage
keywords: a, passage, to, india, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: A Passage To India - CD2 - Eng - 23,976fps - 1984.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,194
All sounds make an echo, and many
sounds create inharmonious effect.
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,836
I do hope I shall be all right.
In my early days with Ronny's father,
3
00:00:09,960 --> 00:00:13,157
I made rather a fool of myself
in the chamber of horrors.
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,635
Horrors? What horrors?
5
00:00:15,760 --> 00:00:17,830
The waxwork museum.
6
00:00:17,960 --> 00:00:21,873
He was a very conventional young man,
which made it all rather worse.
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,037
- This was not Stella's father?
- No, no.
8
00:00:25,720
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5597}{5654}Gone fishing.
{6366}{6485}The lonesome foghorn blows.
{8008}{8060}Oh, dear.
{8127}{8235}Lucy, this is Pete Martell.
{8239}{8312}Lucy, put Harry on the horn.
{8315}{8408}Sheriff, it's Pete Martell|up at the mill.
{8411}{8519}I'm going to transfer it to the phone|on the table by the red chair.
{8523}{8586}The red chair against the wall.
{8590}{8745}The little table with the lamp on it,|the lamp we moved from the corner.
{8762}{8856}The black phone,|not the brown phone.
{8988}{9094}- Morning, Pete. Harry.|- She's dead.
{9123}{9177}Wrapped in plastic.
{9181}{9253}Hold on a second, Pete.
{9295}{9355}Where?
{9374}{9453}You stay ri
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{95}PUNCTUL LIMITA
{96}{197}Live de la CBS,|gazda dvs, dl Walter Cronkite.
{251}{324}Doamnelor si domnilor,|noaptea premierei este aceasta.
{334}{407}In seara aceasta,|televiziunea va face un pas urias.
{414}{453}In urmatoarele doua ore,
{456}{548}canalul nostru va prezenta|primul lung metraj transmis live,
{549}{650}de la CBS in ultimii 39 ani.
{664}{716}Povestea din seara aceasta, "Fail Safe",
{719}{832}se bazeaza pe best-seller-ul lui Harvey|Wheeler si Eugene Burdick,
{835}{913}adaptat pentru ecran de Walter Bernstein.
{926}{964}Sunteti pe CBS.
{971}{1089}Ceasurile sunt date inapoi.|Povestea noastra va incepe peste un minut.
{2088}
Napisy dla Safe Passage
keywords: dark, passage, 1947, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4240-Dark.Passage.1947.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,621 --> 00:02:55,648
<i>They'll catch the truck,</i>
<i>question the driver, search the barrels.</i>
2
00:02:55,925 --> 00:02:59,088
<i>Inside five minutes</i>
<i>they'll be starting back this way, slow...</i>
3
00:02:59,162 --> 00:03:01,494
<i>combing the road, looking sharp.</i>
4
00:03:01,965 --> 00:03:03,830
<i>Take maybe 10 minutes.</i>
5
00:03:03,967 --> 00:03:06,492
<i>See that? Gives me 15 minutes.</i>
6
00:03:08,805 --> 00:03:11,239
<i>I've got to start taking chances.</i>
7
00:03:18,214 --> 00:03:20,739
<i>What I wouldn't give</i>
<i>for some ice water or a smoke.</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,727 --> 00:00:09,718
¡Cassandra!
2
00:00:10,407 --> 00:00:12,921
No puedo imaginármelo,
estaba aquÃ, ¿no es asÃ?
3
00:00:13,007 --> 00:00:15,441
SÃ, casi todo el tiempo estuvo
abriendo sus regalos.
4
00:00:15,527 --> 00:00:17,882
¿Cassy...?
¿Qué?
5
00:00:20,407 --> 00:00:23,683
Pensé que ibas a ponerte
el top que te trajo Sam.
6
00:00:24,527 --> 00:00:26,961
Lo dejaré para la escuela.
7
00:00:27,047 --> 00:00:29,242
¡Eh! Pide un deseo, vamos.
SÃ.
8
00:00:29,807 --> 00:00:32,162
Dominic me espera.
Bien. Pues dile que pase.
9
00:00:32,247 --> 00:00:36,4
Napisy dla Safe Passage
keywords: passage, to, marseille, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, m, curtiz, dual, by, theycame, 2001, eng,
original filename: Passage to Marseille (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,101 --> 00:02:06,195
Navigator to pilot.
Five minutes to target area.
2
00:03:23,181 --> 00:03:24,808
Bombs away, sir.
3
00:03:32,791 --> 00:03:34,884
There's another load, you...
4
00:03:41,867 --> 00:03:45,598
- Bombs all away, sir.
- Good work, men. Let's get out of here.
5
00:03:55,947 --> 00:03:59,940
Matrac, we are approaching
the town of Romilly.
6
00:04:00,018 --> 00:04:01,349
Thank you.
7
00:04:16,101 --> 00:04:18,160
- Mama?
- Yes, darling.
8
00:04:19,070 --> 00:04:22,301
- Is it Dad?
- I'm not sure. You be quiet, darling.
9
00:04:22,374 --> 00:04:25,537
-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Kt?ra godzina?
00:00:10:Jeszcze wcze?nie.
00:00:15:Minister ?ci?ga jakiego?...
00:00:20:profesorka, ?eby si? przed nami wym?drza?.
00:00:23:Pojedziesz poci?giem?
00:00:26:Samolotem.
00:00:30:Wr?c? na kolacj?.
00:00:32:By?oby dobrze.
00:00:35:Zabior? dzieci na Manhattan.
00:00:37:Obejrzymy My Fair Lady.
00:00:40:Jest w Nowym Jorku?
00:00:42:Film.
00:01:40:Zn?w mia?e? ten sen?
00:01:45:Blackie.
00:01:55:Chyba powinienem rzuci? t? robot?.
00:02:01:To przez ni? mam koszmary.
00:02:06:Chod? z nami na My Fair Lady.|Z Audrey Hepburn.
00:02:12:Mam zostawi? Swensona|i genera?a Starka samych?
00:02:16:Nie?
00:02:19:Nie.
00:02:21:Zr?bmy sobie wakacje, Blackie.
00:02:23:-Od
Napisy dla Safe Passage
keywords: firefly, s01e0, 5, safe, v, 1, s01e05,
original filename: Firefly.S01E05.Safe.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{484}{520}Meillä on vaikeuksia.
{586}{621}Jouduimme eroon.
{640}{715}- Eroon mistä?|- Yksiköstämme, Simon.
{717}{769}Yksityisten joukko hyökkäsi sivusta, -
{770}{840}emmekä pääse enää|ikinä yksikkömme luokse.
{870}{920}Joudumme turvautumaan kannibalismiin.
{935}{1000}Sepä kävi nopeasti. Eikö|meillä ole ruokapakkauksia?
{1006}{1070}Hukkasimme ne. Meidän|täytyy syödä sotilaita.
{1086}{1139}Eikö sinun pitäisi|harjoitella tanssiliikkeitäsi?
{1145}{1210}Opin ne jo. Se tässä on vialla.
{1224}{1257}Se on kirjasta, River.
{1260}{1354}Kirja on väärässä. Koko|johtopäätös on väärä.
{1469}{1523}Miten
Napisy dla Safe Passage
keywords: night, passage, 1957, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Night.Passage.1957.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Napisy dla Safe Passage
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, the, passage, eng,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 71ce891e14b489c3c34913a3bf713602.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{496}{556}Previously on Battlestar Galactica...
{563}{595}I was burnt out
{633}{673}I started taking stims
{686}{726}- What's this?|- Stims
{727}{822}And by the look of her, she's|been taking 'em by the handful
{858}{942}You know, coming in late for a briefing|cause you're hung over, that's bad enough
{943}{978}But when you back out of a mission?
{979}{1071}See, unlike you, I don't take a bunch|of pills and then climb in my cockpit...
{1072}{1152}so wired that I can't|land the frakkin' ship
{1213}{1301}Starbuck... you're an embarrassment
{1302}{1342}I need you back in the CIC
{1371}{1438}Just ain't the same|without you in the
Napisy dla Safe Passage
keywords: dead, like, me, 2003, 1, cd, english, en, 2x0, 7, rites, of, passage, eng,
original filename: Dead Like Me - 2003 - 1CD - English - en - edf5225b3877fc4da527d33eb55c1fac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,681 --> 00:01:05,497
I know there are billions of stars in the sky,
2
00:01:06,912 --> 00:01:08,492
and they're all twinkling.
3
00:01:10,172 --> 00:01:13,628
I wonder what makes one star more important than another?
4
00:01:15,092 --> 00:01:18,559
I mean, why does one star become part of the big dipper,
5
00:01:18,825 --> 00:01:21,363
and another just flame out?
6
00:01:22,034 --> 00:01:22,680
Wow.
7
00:01:23,991 --> 00:01:25,187
See that shooting star?
8
00:01:28,547 --> 00:01:29,684
My name's Vance.
9
00:01:30,714 --> 00:01:32,459
You told me that already.
10
00:01
Napisy dla Safe Passage
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, 2x0, 9, passage, part, 2, fov,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 27b63b22848e029bb6f4662b47a1ba52.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,665
V p?edchoz?ch d?lech "Alias"...
2
00:00:04,769 --> 00:00:08,132
N?kdo m? te? mo?nost, odp?lit
6 nukle?rn?ch zbran?
3
00:00:08,235 --> 00:00:10,723
a je to m? zodpov?dnost.
4
00:00:10,836 --> 00:00:13,301
Tak?e j? budu sou??st? t?mu,
5
00:00:13,402 --> 00:00:16,458
kter? najde a odzbroj?
tyto hlavice.
6
00:00:16,569 --> 00:00:18,761
Pot?ebuji tvou pomoc.
7
00:00:18,901 --> 00:00:21,332
Jsou tu dv? v?ci, kter? pot?ebuje?
v?d?t o tomto n?hrdeln?ku.
8
00:00:21,434 --> 00:00:22,365
Je to slo?enina C-4.
9
00:00:22,468 --> 00:00:23,899
Jestli?e ho odstran
Napisy dla Safe Passage
keywords: alias, 02x0, 9, napisy, passage, part, 2,
original filename: Alias_02x09_(NAPiSY-70506).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x09] Passage - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[33][46]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[47][85]Kto? ma mo?liwo?? zdetonowania|6 g?owic nuklearnych.
[86][108]i to ja jestem za to odpowiedzialna.
[109][131]B?de wi?c cz??ci? zespo?u
[132][164]kt?ry znajdzie i rozbroi te g?owice.
[169][187]Potrzebuje twojej pomocy.
[188][212]S? dwie rzeczy,|kt?re musisz wiedzie? o tym naszyjniku.
[213][239]Jest pod??czony z C-4.|Je?li zdejmiesz go gdy jest uzbrojony.
[240][267]przerwiesz obw?d i wybuchnie.
[270][290]Je?li w kt?rym? momencie
[291][321]spr?bujesz uciec lub przeszkodzi? nam.
[322][343]Uruchomie zapalnik zdalnie
[344][371]i rozwale ci g?owe osobi?cie.
[408][
Napisy dla Safe Passage
keywords: safe, men, 1998, 1, cd, english, fragment, eng, hi,
original filename: Safe Men - 1998 - 1CD - English - en - 42676e217a069cc613d339f67b616317.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:28,589
<i>[Man Narrating]</i>
<i>Apart of me still believes</i>
<i>Eddie and I could have been...</i>
2
00:00:28,661 --> 00:00:32,859
<i>one of the more popular</i>
<i>recording acts</i>
<i>of the mid-to-late '90s.</i>
3
00:00:32,932 --> 00:00:36,959
<i>But it's clear to me now</i>
<i>that things happened the way</i>
<i>they did for a reason.</i>
4
00:00:37,037 --> 00:00:40,029
[Both Grunting Rhythmically]
<i>Sometimes</i>
<i>when a man is lost,</i>
5
00:00:40,106 --> 00:00:42,870
<i>his situation needs to get</i>
<i>worse before it can get better.</i>
6
00:00:42,9
Napisy dla Safe Passage
keywords: jesse, stone, night, passage, 2, 2006, espise,
original filename: jesse-stone-night-passage-jesse-stone-02-night-passage-2006-espise.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Alles in orde, meneer?
2
00:01:08,034 --> 00:01:11,361
Wat doet u hier om vier uur 's morgens?
- Ik ben een agent.
3
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Heeft u een badge?
- Was agent, ik verlaat de stad.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Ik wilde hier gewoon even staan
tot ik weg zou gaan.
5
00:01:21,881 --> 00:01:23,688
Is dat uw auto?
6
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Bij welke afdeling werkte u?
- Centrum, moordzaken.
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Wie is de baas?
- Kapitein Cronjager.
8
00:01:32,859 --> 00:01:34,668
Ik ruik drank bij u.
9
00:01:38,064
Napisy dla Safe Passage
keywords: night, passage, 1957, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Night.Passage.1957.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,532 --> 00:00:03,601
http://subs.unacs.bg
2
00:00:03,692 --> 00:00:07,731
Ãà æèâî îò Ãè Ãè Ãñ
ïðåäà âà Ãîëòúð ÃðîÃêà éò.
3
00:00:09,932 --> 00:00:12,890
Ãà ìè è ãîñïîäà , ùå ïðèñúñòâà òå
Ãà ñïåöèà ëÃà ïðåìèåðà .
4
00:00:13,212 --> 00:00:16,090
Ãà çè âå÷åð òåëåâèçèÿòÃ
ïðà âè åäÃà îãðîìÃà êðà ÷êà .
5
00:00:16,412 --> 00:00:17,970
Ãðåç ñëåäâà ùèòå äâà ÷à ñÃ
6
00:00:18,052 --> 00:00:21,727
ùå âèäèòå ïúðâèÿ
ïúëÃîìåòðà æåà ôèëì,
Napisy dla Safe Passage
keywords: safe, men, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fragment,
original filename: Safe Men (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:28,589
<i>Apart of me still believes
Eddie and I could have been...</i>
2
00:00:28,661 --> 00:00:32,859
<i>one of the more popular recording
acts of the mid-to-late '90s.</i>
3
00:00:32,932 --> 00:00:36,959
<i>But it's clear to me now that things
happened the way they did for a reason.</i>
4
00:00:37,037 --> 00:00:40,029
<i>Sometimes
when a man is lost,</i>
5
00:00:40,106 --> 00:00:42,870
<i>his situation needs to get
worse before it can get better.</i>
6
00:00:49,015 --> 00:00:51,950
<i>My name is Samuel,
and this was my situation.</i>
7
00:00:52,018 --> 00:00:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,388
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,654 --> 00:00:04,817
Intentarlo en la competición de surf,
conseguir algunos patrocinadores...
3
00:00:05,192 --> 00:00:06,595
<i>Está bien, ¿No?</i>
4
00:00:06,729 --> 00:00:08,926
Después de la operación,
volveré a subir a mi tabla.
5
00:00:09,085 --> 00:00:09,776
¿Que pasa entre ustedes?
6
00:00:09,830 --> 00:00:10,726
¿Has hablado con él?
7
00:00:10,933 --> 00:00:13,516
Todo lo que has hecho por mi,
es lo que me hace seguir adelante.
8
00:00:15,405 --> 00:00:15,858
¡Mamá!
9
00:00:15,942 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{110}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{112}{213}Ãà æèâî îò Ãè Ãè Ãñ|ïðåäà âà Ãîëòúð ÃðîÃêà éò.
{268}{342}Ãà ìè è ãîñïîäà , ùå ïðèñúñòâà òå|Ãà ñïåöèà ëÃà ïðåìèåðà .
{350}{422}Ãà çè âå÷åð òåëåâèçèÿòà |ïðà âè åäÃà îãðîìÃà êðà ÷êà .
{430}{469}Ãðåç ñëåäâà ùèòå äâà ÷à ñÃ
{471}{563}ùå âèäèòå ïúðâèÿ|ïúëÃîìåòðà æåà ôèëì,
{565}{676}êîéòî ùå ñå èçëú÷è äèðåêòÃî|ïî Ãè Ãè Ãñ çà 39 ãîäèÃè.
{685}{732}Ãèëìúò ÃîÃòðîëÃà ÃîÃÃ
{734}{848}Ã¥ Ãà ïðà â
Napisy dla Safe Passage
keywords: safe, house, the, 2002, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Safe.House.The.2002.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,002 --> 00:00:58,515
Mevrouw McKenzie?
2
00:00:59,322 --> 00:01:02,473
Hallo.
Mw. McKenzie, bent u daar?
3
00:01:06,082 --> 00:01:07,401
Mw. McKenzie...
4
00:01:09,042 --> 00:01:12,398
Wat is dat hier?
Alles staat aan. Een gekkenhuis.
5
00:01:17,602 --> 00:01:19,081
Wat een troep.
6
00:01:19,802 --> 00:01:22,157
En de anderen mogen het
opruimen.
7
00:02:01,602 --> 00:02:02,557
Lieve help.
8
00:02:04,002 --> 00:02:05,515
Fiona. Fiona...
9
00:02:22,362 --> 00:02:27,197
Ik wil graag helpen,
maar officieel ben ik hier nog niet.
10
00:02:29,682 --> 00:02:32,640
Het ka
Napisy dla Safe Passage
keywords: fail, safe, 1964, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27548-Fail-Safe_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:56,417 --> 00:02:58,146
Warren?
2
00:02:59,220 --> 00:03:01,154
You'll wakeyourselfup.
3
00:03:01,222 --> 00:03:02,985
I'll getyou breakfast.
4
00:03:04,125 --> 00:03:06,116
No time.
The meeting starts at 1 0:00.
5
00:03:06,194 --> 00:03:09,652
Don't worry about it.
They always have coffee there.
6
00:03:09,731 --> 00:03:11,995
You're flying down?
7
00:03:12,066 --> 00:03:16,002
I'll check out one ofthe trainers.
Then I can get backwhen I want.
8
00:03:24,712 --> 00:03:27,180
What areyou doing today?
9
00:03:27,248 --> 00:03:28,681
Shopping.
10
00:03:28,750 --> 00:03:31,218
Have to get clothes
for the boys.
11
00:03:31,285 --> 00
Napisy dla Safe Passage
keywords: alias, 2x0, 9, passage, part, 2, ws, fov,
original filename: b8fe10186f2a79737ee47e961ef7bde2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:04,480
Précédemment dans Alias.
2
00:00:04,520 --> 00:00:10,350
Quelqu'un maintenant a le pouvoir de faire exploser
6 armes nucléaires et je suis responsable.
3
00:00:11,020 --> 00:00:15,820
Alors je vais faire partie de l'équipe
qui trouvera et désarmera ces ogives.
4
00:00:16,650 --> 00:00:18,060
J'ai besoin de ton aide.
5
00:00:18,790 --> 00:00:21,060
Il y a 2 choses que tu dois savoir sur ce collier.
6
00:00:21,060 --> 00:00:24,200
Premièrement, il contient du C-4,
si tu l'enlèves pendant qu'il est armé,
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,160
tu brises le circ
Napisy dla Safe Passage
keywords: alias, 02x0, 8, napisy, passage, part, 1,
original filename: Alias_02x08_(NAPiSY-70389).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x08] Passage Part 1|http://napisy.gwrota.com
[33][45]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[46][76]/Da?em do analizy toksygologicznej|/ten kieliszek wina,
[77][102]/kt?ry w jaki? spos?b znalaz? drog?|/do mojego domu w zesz?ym tygodniu.
[103][123]/Znale?li zwi?zek zwany VTX,
[124][162]kt?ry neutralizuje efekt wywo?ywany|przez sodium morphate.
[163][214]Sodium morphate to trucizna,|kt?r? u?y?em aby skr?ci? cierpienie Emily.
[215][240]Widz? tu dwie mo?liwo?ci.
[244][269]Albo Emily przewidzia?a|tw?j zamiar zabicia jej,
[270][296]i podj??a potrzebne ?rodki zaradcze
[297][317]albo bardziej prawdopodobny scenariusz
[318][353]kto? chce, ?eby? uwierzy?,|?e Emily ?yje.
Napisy dla Safe Passage
keywords: jesse, stone, night, passage, 2, 2006, espise,
original filename: jesse-stone-night-passage-jesse-stone-02-night-passage-2006-espise.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Alles in orde, meneer?
2
00:01:08,034 --> 00:01:11,361
Wat doet u hier om vier uur 's morgens?
- Ik ben een agent.
3
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Heeft u een badge?
- Was agent, ik verlaat de stad.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Ik wilde hier gewoon even staan
tot ik weg zou gaan.
5
00:01:21,881 --> 00:01:23,688
Is dat uw auto?
6
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Bij welke afdeling werkte u?
- Centrum, moordzaken.
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Wie is de baas?
- Kapitein Cronjager.
8
00:01:32,859 --> 00:01:34,668
Ik ruik drank bij u.
9
00:01:38,064
Napisy dla Safe Passage
keywords: fail, safe, 1964, 2, 3, 97, 9, fps, sr,
original filename: Fail-Safe (1964) 23.979 fps-sr .zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{4252}{4293}Voren?
{4319}{4365}Probudiæeš se.
{4367}{4409}Doneæu ti doruèak.
{4437}{4484}Nema vremena. Sastanak|poèinje u 10:00.
{4486}{4569}Ne brini zbog toga.|Tamo uvek imaju kafu.
{4571}{4625}Sleæeš dole?
{4627}{4722}Proveriæu jednog od trenera.|Onda se mogu vratiti kada hoæu.
{4930}{4990}Šta radiš danas?
{4991}{5026}Idem u kupovinu.
{5027}{5086}Moram nabaviti odeæu deèacima.
{5088}{5141}Tako brzo rastu.
{5210}{5266}Treba li ti što|novca? Unovèio sam èek.
{5587}{5622}Ponovo sam sanjao onaj san.
{5710}{5757}Uvek se završava|na istom mestu.
{5759}{5838}Pretpostavljam da|je to isto tako.
{5839}{5922}Jedno
Napisy dla Safe Passage
keywords: nightpassage, 1957, germany, night, by, wolfman, ger, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Germany.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ich geh lieber wieder an die Arbeit.
Verspielt nicht alle Streichhölzer...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hallo, Mac.
- Hallo, Click. Tag, zusammen.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hallo.
- Hallo.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Willkommen zu Hause, Mann.
Komm, setz dich und spiel uns was vor.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Wir zahlen mit Versprechen.
- Die kann ein Mann nicht essen.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Und nicht beim Kartenspiel verlieren.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Nein, das kann e
Napisy dla Safe Passage
keywords: nightpassage, 1957, english, my, super, ex, girlfriend, night, by, wolfman, eng,
original filename: NightPassage1957-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Napisy dla Safe Passage
keywords: dark, passage, 1947, 2, 5, fps, ro, en,
original filename: 9931-Dark_Passage_(1947)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{200}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{201}{270}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{315}{471}C?L?TORI ?N NOAPTE
{4092}{4189}{y:i}Opresc camionul, ?l interogheaz? pe ?ofer,|{y:i}se uit? ?n butoaie.
{4195}{4267}{y:i}?n mai pu?in de cinci minute|{y:i}o s? ?nceap? s? vin? ?ncoace...
{4273}{4334}{y:i}cercet?nd tot drumul cu aten?ie.
{4340}{4382}{y:i}O s? dureze cam 10 minute.
{4388}{4485}{y:i}Vezi? Deci am 15 minute la dispozi?ie.
{4504}{4599}{y:i}Trebuie s? ?ncep s? risc.
{4729}{4786}{y:i}Ce n-a? da pentru ni?te ap? rece|{y:i}sau o ?igar?!
{4792}{4872}{y:i}Trebuie s? plec. Sper c?|{y:i}mi-am ?ngropat c?ma?a suficient de ad?nc.
{4878}{49
------------
Sponsored links:
------------