Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sade Lovers Live is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sade Lovers Live wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,572 --> 00:01:05,507
Si te digo...
Si te digo ahora
2
00:01:08,077 --> 00:01:11,444
¿Seguirás...?
¿Seguirás amándome?
3
00:01:13,282 --> 00:01:17,184
Si te digo...
Si te digo cómo me siento
4
00:01:18,688 --> 00:01:22,249
¿Seguirás sacando lo mejor de m�
5
00:01:23,926 --> 00:01:28,920
Tú me das...
Tú me das el tabú más dulce
6
00:01:34,337 --> 00:01:39,240
Tú me das...
Tú me estás dando el tabú más dulce
7
00:01:39,275 --> 00:01:40,867
Demasiado bueno para mÃ
8
00:01:44,814 --> 00:01:46,748
Hay una tormenta silenciosa
9
00:01:46,816 --> 00:01:49,6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{rtf1ansiansicpg1251deff0deflang1049{fonttbl{f0fnilfcharset204{*fname Courier New;}Courier New Cyr;}{f1fnilfcharset0 Courier New;}}
viewkind4uc1pardf0fs20 Lovers (Live A Little Longer)par
lang1033f1 ---------------------------------------------------------------------par
lang1049f0par
par
(B. Andersson, B. Ulvf1'e6us)par
par
Sit down and listenpar
'Cause I got good news for you itpar
Was in the papers todaypar
Some physicianpar
Had made a discoverypar
Guess what she had to say (hmm, you know that)par
She said that every result she had, backed herpar
Claiming that love's a longevity factor, sopar
par
Lovers live a little longer (lovers live a little longer)par
Baby (lovers li
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: 1149, sade, live, by, dimitri, del@hotmail, com,
original filename: 1149-Sade live (by DimitRi_Del@Hotmail.com).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,572 --> 00:01:05,507
If I tell...
If I tell you now
2
00:01:08,077 --> 00:01:11,444
Will you keep on...
Will you keep on loving me?
3
00:01:13,282 --> 00:01:17,184
If I tell...
If I tell you how I feel
4
00:01:18,688 --> 00:01:22,249
Will you keep bringing out
the best in me?
5
00:01:23,926 --> 00:01:28,920
You give me...
You give me the sweetest taboo
6
00:01:34,337 --> 00:01:39,240
You give me...
You're giving me the sweetest taboo
7
00:01:39,275 --> 00:01:40,867
Too good for me
8
00:01:44,814 --> 00:01:46,748
There's a quiet storm
9
00:01:46,816 --> 00:01:49,649
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{rtf1ansiansicpg1251deff0deflang1049{fonttbl{f0fnilfcharset204{*fname Courier New;}Courier New Cyr;}{f1fnilfcharset0 Courier New;}}
viewkind4uc1pardf0fs20 Lovers (Live A Little Longer)par
lang1033f1 ---------------------------------------------------------------------par
lang1049f0par
par
(B. Andersson, B. Ulvf1'e6us)par
par
Sit down and listenpar
'Cause I got good news for you itpar
Was in the papers todaypar
Some physicianpar
Had made a discoverypar
Guess what she had to say (hmm, you know that)par
She said that every result she had, backed herpar
Claiming that love's a longevity factor, sopar
par
Lovers live a little longer (lovers live a little longer)par
Baby (lovers li
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: 1149, sade, live, by, dimitri, del@hotmail, com,
original filename: 1149-Sade live (by DimitRi_Del@Hotmail.com).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,572 --> 00:01:05,507
If I tell...
If I tell you now
2
00:01:08,077 --> 00:01:11,444
Will you keep on...
Will you keep on loving me?
3
00:01:13,282 --> 00:01:17,184
If I tell...
If I tell you how I feel
4
00:01:18,688 --> 00:01:22,249
Will you keep bringing out
the best in me?
5
00:01:23,926 --> 00:01:28,920
You give me...
You give me the sweetest taboo
6
00:01:34,337 --> 00:01:39,240
You give me...
You're giving me the sweetest taboo
7
00:01:39,275 --> 00:01:40,867
Too good for me
8
00:01:44,814 --> 00:01:46,748
There's a quiet storm
9
00:01:46,816 --> 00:01:49,649
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{rtf1ansiansicpg1251deff0deflang1049{fonttbl{f0fnilfcharset204{*fname Courier New;}Courier New Cyr;}{f1fnilfcharset0 Courier New;}}
viewkind4uc1pardf0fs20 Lovers (Live A Little Longer)par
lang1033f1 ---------------------------------------------------------------------par
lang1049f0par
par
(B. Andersson, B. Ulvf1'e6us)par
par
Sit down and listenpar
'Cause I got good news for you itpar
Was in the papers todaypar
Some physicianpar
Had made a discoverypar
Guess what she had to say (hmm, you know that)par
She said that every result she had, backed herpar
Claiming that love's a longevity factor, sopar
par
Lovers live a little longer (lovers live a little longer)par
Baby (lovers li
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, 3, 9, fps, ts, divx, ltt,
original filename: 40637-Live_Free_or_Die_Hard_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,634 --> 00:00:08,593
<i>Deblocheazã parola</i> ---Sincronizarea Camelsyn--
2
00:00:14,640 --> 00:00:15,992
Ei bine?
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,524
Trimit codul.
4
00:00:17,561 --> 00:00:19,312
Da, vãd asta, mulþumesc.
5
00:00:22,065 --> 00:00:24,358
<b>TRÃIEªTE LIBER SAU
MORI GREU</b>
6
00:00:25,484 --> 00:00:27,277
Cum rãmâne cu contul meu?
7
00:00:27,445 --> 00:00:29,236
Livrarea.
8
00:00:41,045 --> 00:00:42,838
Acces permis
9
00:00:48,755 --> 00:00:50,631
Doar ce l-am trimis.
Ar trebui sã-l ai.
10
00:00:51,173 --> 00:00:52,468
Da, mulþumesc.
11
00:
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 1982, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Monty Python Live at the Hollywood Bowl (1982) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,101 --> 00:01:06,101
Subtitles made from the original script
2
00:01:06,651 --> 00:01:12,151
by
DeBosch (PT)
3
00:01:12,426 --> 00:01:17,426
MONTY PYTHON LIVE
AT THE HOLLYWOOD BOWL
4
00:01:58,201 --> 00:02:01,856
Sit on my face, and tell me that you love me
5
00:02:02,106 --> 00:02:05,322
I'll sit on your face and tell you I love you, too.
6
00:02:05,572 --> 00:02:08,461
I love to hear you oralise
7
00:02:08,711 --> 00:02:10,104
When I'm between your thighs
8
00:02:10,354 --> 00:02:11,963
You blow me away
9
00:02:12,213 --> 00:02:15,831
Sit on my face and let my lips em
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: lang, 1937, you, only, live, once, en, fritz,
original filename: lang.1937.you.only.live.once.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,567 --> 00:01:21,640
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:22,047 --> 00:01:26,086
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:26,607 --> 00:01:28,518
Then, he's a turn around...
4
00:01:28,687 --> 00:01:32,157
he's a take the apple and...
5
00:01:34,047 --> 00:01:37,084
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:37,287 --> 00:01:39,596
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:39,807 --> 00:01:43,800
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:43,967 --> 00:01:45,639
for stealing the apple.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is oké.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,981
Inicialmente este trabajo fue concebido
y montado en 1992/93.
2
00:00:48,982 --> 00:00:51,458
Aunque las circunstancias impidieron que
la obra fuese terminada...
3
00:00:51,459 --> 00:00:54,925
por aquellos que habÃan forjado su idea original,
en todo momento se ha procurado mantener
4
00:00:54,926 --> 00:00:57,403
la integridad y las intenciones de la edición original.
Kris y Dave
5
00:00:58,880 --> 00:01:00,852
Antes de que se monte el escenario...
6
00:01:00,853 --> 00:01:03,824
Antes de que suene un solo acorde de guitarra...
7
00:01:04,320 --> 00:01:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{90}{180}SUB POR EL ABUELO...|
{210}{300}QUEEN - SOMEBODY TO LOVE |( ALGUIEN A QUIEN AMAR)
{304}{396}Cada mañana me levanto|y me muero un poquito
{405}{477}Apenas puedo mantenerme en pie
{489}{609}MÃrate en el espejo y llora
{621}{699}¿señor que me estas haciendo?
{702}{786}He pasado todos mis años creyendo en ti
{792}{894}Pero ahora ya no puedo obtener consuelo, señor
{900}{915}Alguien
{946}{972}Alguien
{999}{1098}¿Puede alguien encontrarme?
{1110}{1185}Alguien a quien amar
{1383}{1428}Trabajo duro|(El trabajo duro)
{1434}{1497}Todos los dÃas de mi vida
{1500}{1575}Trabajo hasta que me duelan los huesos
{1578}{16
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{675}{783}EI TRÃIESC!
{4326}{4417}ANGAJÃRI
{4770}{4877}- Ultimul loc de muncã?|- Denver, Colorado.
{4878}{4983}Am lucrat acolo 10 ani, dar...|lucrurile au început sã meargã prost.
{5014}{5111}14 bãnci au dat faliment intr-o|singurã sãptãmânã.
{5263}{5348}Nu avem nici o|oferta pentru dvs, momentan.
{5562}{5706}úi folosesc limba numai cã sa insele.|Au veninul ºerpilor pe buze!
{5712}{5860}Gurã le e plinã de blesteme ºi amãrãciune.|Calea le e presãratã de nenorociri.
{5866}{5971}Ãn ochii lor|nu vezi frica de Dumnezeu.
{5976}{6124}Au acaparat mintea ºi inima|conducãtorilor noºtri.
{6175}{6250}I-au corup
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,726 --> 00:00:01,926
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,974
ÃêÃöôçêåò ðïôà üôé óå Ãâáëáà åäþ
3
00:00:04,004 --> 00:00:06,768
Ãá ðáôÃò ôï êïõìðà óïõ êÃèå 108 ëåðôÃ
áðëà êáé ìüÃï ãéá Ãá äïõà áà èá ôï êÃÃåéò;
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,897
¼ëá áõôÃ, ï õðïëïãéóôÃò, ôï êïõìðÃ
Ã¥ÃÃáé üëá ðáé÷ÃÃäéá ôïõ ìõáëïý.
5
00:00:09,927 --> 00:00:12,221
ÃÃèå ìÃñá.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,254
Ãéáôà óïõ Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,356
Subtitulos y traduccion por:
Andres Catzin ("Andresinho")
2
00:10:25,844 --> 00:10:27,636
Buenas noches damas y caballeros
3
00:21:15,637 --> 00:21:16,637
Muchas Gracias
4
00:21:19,838 --> 00:21:22,638
Esta se llama "The Trouble with Me"
de mi nuevo album: "Intensive Care"
5
00:25:51,739 --> 00:25:52,639
Muchas Gracias
6
00:25:55,640 --> 00:25:59,140
Esta es una nueva cancion llamada:
"Advertising Space"
7
00:25:59,141 --> 00:26:02,641
Y trata acerca de "Mr. Elvis Presley"
Espero que la disfruten
8
00:30:40,642 --> 00:30:41,842
Gracias, ¿les gusto es
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: 1982, pink, floyd, live, at, pompeii, 1973, 1,
original filename: 1982-sub_Pink-Floyd-Live-at-Pompeii-1973_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:13:17,930 --> 00:13:21,385
Aº putea avea ou, cârnaþi,
chips ºi fasole, ºi un ceai?
3
00:13:24,670 --> 00:13:25,685
- Nick?
- Ce-i?
4
00:13:27,439 --> 00:13:30,539
- Sã vã zic o chestie?
- Spune-ne o chestie, Rog.
5
00:13:31,844 --> 00:13:34,984
Asta nu seamãnã deloc cu
mâncarea noastrã obiºnuitã.
6
00:13:35,419 --> 00:13:36,419
Asta aºa e.
7
00:13:36,715 --> 00:13:40,010
De obicei discutãm orice,
ne distrãm. Ãsta-i adevãrul.
8
00:14:10,649 --> 00:14:12,617
Aº putea avea un pahar cu la
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: live, 8, a, worldwide, concert, event, presented, by, nokia, 2005, carzymaguire, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Live 8 A Worldwide Concert Event Presented by Nokia (2005) - carzymaguire - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,167 --> 00:03:40,635
The Macca. Paul McCartney. Ne yolculuk ama.
2
00:03:40,687 --> 00:03:42,484
U2.
3
00:03:42,527 --> 00:03:44,279
WOW BOB
ÃOK BÃYÃK
4
00:03:44,327 --> 00:03:45,726
Adalete giden uzun yol.
5
00:03:48,567 --> 00:03:51,161
Londra, bana yardým edebilir misin?
6
00:06:02,527 --> 00:06:05,564
Dünyayý mavi yeþil ve mavi olarak gör
7
00:06:05,607 --> 00:06:08,963
Hyde Park, Londra,
sizin önünüzde geniþliyor
8
00:06:09,647 --> 00:06:12,639
Berlin, Roma, Paris, Fransa
9
00:06:12,687 --> 00:06:16,566
Philedelphia, bu romantizm deðil
10
00:06:16,
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 2, 9, 97, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: Monty Python Live At The Hollywood Bowl - 29,970fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}
{3000}{3350}käännös - zimbe & icci
{3546}{3636}Istu hajareisin päälleni | ja vanno rakkauttasi
{3655}{3739}niin teen sinulle samoin.
{3765}{3851}Ihana kuulla sinut oraalisena,
{3860}{3905}kun reisiesi välistä pöllähtää
{3913}{3950}
{3957}{4058}Istu hajareisin päälleni | ja tule huulieni hyväilyyn
{4066}{4165}kun teen itse samoin, | on rakkautemme täyttä totta
{4183}{4275}On elämä ihanaa, | kun kuusysiä harrastaa
{4282}{4353}Istutaan toistemme naamoilla | ja leikitään kunnes pöllähtää.
{4363}{4454}
{4958}{5066}Tervetuloa Ronald Reaganin | muistoksi tehtyyn Bowliin -
{5165}{5276}tänne Los Angelesin kau
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: alice, doesnt, live, here, anymore, 1974, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 5234-Alice.Doesnt.Live.Here.Anymore.1974.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
Wait. No, wait. I can do that better.
2
00:02:50,796 --> 00:02:53,507
I can sing better than Alice Faye.
3
00:02:53,924 --> 00:02:57,520
-I swear to Christ I can.
-Allie!
4
00:03:02,266 --> 00:03:04,351
Alice Graham, you get in this house...
5
00:03:04,351 --> 00:03:08,313
before I beat the living daylights
out of you. Do you hear me?
6
00:03:12,693 --> 00:03:13,944
You wait and see.
7
00:03:14,152 --> 00:03:17,698
And if anybody doesn't like it,
they can blow it out their ass.
8
00:05:17,609 --> 00:05:20,529
For God's sake,
do something about that kid
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: ikimono, kiroku, 1955, onungan, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tri, live, in, fear, record, of, a, living, being, kurosawa, akira, vhs, rip, eng,
original filename: Ikimono no kiroku (1955) - onungan - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,794 --> 00:02:17,794
çeviren: onungan
2
00:02:19,795 --> 00:02:20,955
Baba, telefon sana.
3
00:02:25,901 --> 00:02:28,392
Ãimdi dönerim.
Arayan kim?
4
00:02:28,604 --> 00:02:30,435
â Mahkemeden
â Evet doðru, onu tamamen unutmuþtum.
5
00:02:32,575 --> 00:02:33,906
Konu nedir?
6
00:02:34,543 --> 00:02:36,374
Tabipler Odasýnýn tavsiyesi ile...
7
00:02:36,579 --> 00:02:38,740
...babam aile mahkemesinde
uzlaþtýrýcý olarak çalýþýr.
8
00:02:40,049 --> 00:02:43,883
Boþanma davasý gibi bazý davalarda
arabuluculuk yapar.
9
00:02:45,020 --> 00:02:46,510
Bir
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, s04e05, live, woman, of, proven, fertility, lol,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 81e1165e4d37f2718264ed8f1544ab70.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,666 --> 00:00:04,807
- Hey, after the kid goes back to his mother
you wanna go out and grab some dinner?
2
00:00:04,808 --> 00:00:08,150
- I can't go out to dinner, Charlie.
- Why not? You got a date...
3
00:00:08,151 --> 00:00:12,191
...I said knowing the aswer
but asking anyway just to be polite...
4
00:00:12,435 --> 00:00:15,059
"No I don't have a date,"
he replied all the while thinking:
5
00:00:15,060 --> 00:00:18,832
"Bite me you boozed bufoon"
6
00:00:18,833 --> 00:00:21,511
- So why can't you go?
- Are you kidding?
7
00:00:21,512 --> 00:00:23,494
I'm paying alimony to
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,111 --> 00:01:38,080
Desencontros
2
00:02:27,030 --> 00:02:28,520
Queres beber alguma coisa?
3
00:02:30,433 --> 00:02:32,526
Acho que não temos cerveja.
4
00:02:34,404 --> 00:02:36,668
- Não temos?
- Não tens.
5
00:02:36,840 --> 00:02:38,273
- Vou buscar.
- Vou eu.
6
00:02:38,441 --> 00:02:42,275
- Não, irei eu. Não me importo.
- Não, irei eu. Quero apanhar ar.
7
00:02:55,491 --> 00:02:57,721
<i>Guerreiro da selva</i>
8
00:03:37,133 --> 00:03:38,566
Espera.
9
00:03:39,369 --> 00:03:40,961
Que fazemos?
10
00:03:44,340 --> 00:03:45,932
Não sei.
11
00:03:4
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: rowan, atkinson, live, 1992, tv, 5, fps, ukl,
original filename: 36701-Rowan_Atkinson_Live_(1992)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,792 --> 00:00:28,510
UN CALDUROS BUN-VENIT
2
00:00:47,312 --> 00:00:51,191
Salut, ma bucur sa va vad pe toti aici.
3
00:00:51,432 --> 00:00:55,027
Dupa cum v-ati dat seama.
4
00:00:55,272 --> 00:00:57,945
Acesta este iadul.
5
00:00:58,192 --> 00:01:01,867
Iar eu sunt diavolul.
Buna seara.
6
00:01:02,352 --> 00:01:05,662
Dar puteti sa-mi spuneti Toby, daca vreti.
7
00:01:06,152 --> 00:01:08,791
Sa incercam sa fim formali..
8
00:01:09,232 --> 00:01:11,826
Atata timp cat e infernal.
9
00:01:13,192 --> 00:01:15,911
Asta e o gluma de-a mea.
10
00:01:16,832 --> 00:01:20,95
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:21,360
Life it seems, will fade away
(Parece que la vida, se desvanecerá)
2
00:01:21,580 --> 00:01:25,299
Drifting further everyday
(Llendo a la deriva mas lejos cada dÃa)
3
00:01:25,300 --> 00:01:28,979
Getting lost within myself
(Perdiendome dentro de mÃ)
4
00:01:28,980 --> 00:01:32,340
Nothing matters no one else
(Nada importa, nadie más)
5
00:01:32,860 --> 00:01:37,180
I have lost the will to live
(He perdido el deseo de vivir)
6
00:01:37,240 --> 00:01:41,120
Simply nothing more to give
(Simplemente no tengo nada más para dar)
7
00:01:41,380 --> 00:01:45
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,300 --> 00:01:30,201
¿ Cuanto ha estado asi
la casa?
2
00:01:30,270 --> 00:01:32,033
No tengo idea.
3
00:01:33,106 --> 00:01:35,666
Hace semanas
que no los veo.
4
00:01:40,781 --> 00:01:42,214
BIENVENIDOS
5
00:01:46,253 --> 00:01:48,448
¿Marlene? ¿FranK?
6
00:01:48,522 --> 00:01:50,217
¿Hay alguien aqui?
7
00:01:54,294 --> 00:01:55,989
FranK, soy Carl.
8
00:01:56,062 --> 00:01:57,996
Abr e la puerta.
9
00:02:12,012 --> 00:02:13,946
V amos a entrar.
10
00:02:59,893 --> 00:03:01,952
Que olor apestoso.
11
00:03:22,349 --> 00:03:24,283
Dios mio.
12
00:03:3
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: robin, williams, live, on, broadway, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin Williams Live On Broadway - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiitos!
{1635}{1711}Rauhaa!
{1750}{1795}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1809}{1984}Kiitos! Kiitos!
{2008}{2069}Voi, kyllä.
{2070}{2171}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{2196}{2259}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{2292}{2382}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,030 --> 00:02:28,520
You want a drink?
2
00:02:30,433 --> 00:02:32,526
I think we're out of beer.
3
00:02:34,404 --> 00:02:36,668
- We out of beer?
- You're empty.
4
00:02:36,840 --> 00:02:38,273
- I'll go get some.
- I'll go.
5
00:02:38,441 --> 00:02:42,275
- No, I'll go. I don't care.
- No, I'll go. I could use the air.
6
00:02:55,491 --> 00:02:57,721
<i>Jungle warrior!</i>
7
00:03:37,133 --> 00:03:38,566
Wait.
8
00:03:39,369 --> 00:03:40,961
What are we doing?
9
00:03:44,340 --> 00:03:45,932
I don't know.
10
00:03:49,112 --> 00:03:51,046
Should we stop this?
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monty Python Live at the Hollywood Bowl - 1982 - 1CD - Czech - cz - a44f65711da083c05268b150f5a3b5c9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-100 --> 00:00:00,000
29,97 fps
2
00:01:58,118 --> 00:02:01,121
Se? mi na tv??i a ?ekni mi,
?e mne miluje?.
3
00:02:01,755 --> 00:02:04,558
Sednu si ti na tv?? a ?eknu,
?e t? miluji t??.
4
00:02:05,426 --> 00:02:08,295
R?d t? sly??m hovo?it.
5
00:02:08,595 --> 00:02:10,097
Kdy? jsem mezi tv?mi stehny,
6
00:02:10,364 --> 00:02:11,598
odfoukne? mne.
7
00:02:11,832 --> 00:02:15,202
Se? mi na tv??i a nech m? rty,
a? t? obejmou.
8
00:02:15,469 --> 00:02:18,772
Sednu si na tv??
a budu t? opravdu milovat.
9
00:02:19,373 --> 00:02:22,443
?ivot je fajn, kdy? je n?m ob?ma ?edes
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,680 --> 00:01:12,840
Hoe lang is het huis al zo ?
2
00:01:13,680 --> 00:01:14,640
Geen idee.
3
00:01:16,160 --> 00:01:18,400
Ik heb ze al weken niet gezien.
4
00:01:28,600 --> 00:01:31,880
Marleen, Frank ?
Iemand thuis ?
5
00:01:36,440 --> 00:01:39,040
Frank, dit is Carl.
Doe open.
6
00:01:53,480 --> 00:01:54,920
We gaan naar binnen.
7
00:02:39,120 --> 00:02:40,720
Wat een stank.
8
00:03:00,760 --> 00:03:02,720
Mijn god...
9
00:03:08,960 --> 00:03:09,920
Marleen...
10
00:03:14,160 --> 00:03:15,120
Frank...
11
00:03:17,240 --> 00:03:19,240
Wat is hier gebeurd ?
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: you, only, live, twice, 1967, 1, cd, czech, cz, incite, yolt, ue, ie, itina, ueie,
original filename: You Only Live Twice - 1967 - 1CD - Czech - cz - 444693491a6471f6dd827f916a0e6058.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:47,400
Vol?m mys Cod. Mys Cod?
2
00:00:47,560 --> 00:00:49,280
Tady Jupiter 16.
3
00:00:49,440 --> 00:00:51,360
Mu?ete n?m povolit ?tvrt? ob?h?
4
00:00:51,520 --> 00:00:53,240
Mys Cod vol? Jupiter 16.
5
00:00:53,400 --> 00:00:56,000
Mu?ete potvrdit, ?e tlak O2
je v povolen?ch mez?ch?
6
00:00:56,160 --> 00:00:59,760
Rozum?m. Podle kontroln?ho syst?mu
prost?ed? je v?echno v po??dku.
7
00:00:59,920 --> 00:01:02,400
OK. Odtud vypad? v?echno dob?e.
8
00:01:02,560 --> 00:01:04,880
M?te povolen? ke ?tvrt?mu ob?hu.
9
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Jupiter 16. Rozum
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: desperate, housewives, 1x1, 9, live, alone, and, like, it, dvd, wat,
original filename: 0b146e3c0e909170601d26a76d401a86.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,212
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,505
ÃÃÃà åäÃ
3
00:00:04,505 --> 00:00:05,297
...Ãà ÃáÃÃÃÃ
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,299
"ÃÃãåà "ÃÃÃÃÃÃà ãà ÃÃà ÃáÃæÃÃ
5
00:00:07,299 --> 00:00:08,634
áä ÃæÃà åÃÃ¥ ÃáæÃÃÃ
6
00:00:09,718 --> 00:00:11,011
æÃÃÃ
7
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
ÃæÃÃ
Ãäà ÃÃáãäÃ
8
00:00:13,013 --> 00:00:14,723
(ÃÃÃà (ÃæáÃÃ
ãÃÃà ÃÃÃáÃä åäÿ
9
00:00:14,723 --> 00:00:17,392
áà ÃãÃäà ÃÃÃà ãà ÃÃà ÃÃáÃÃ
Napisy dla Sade Lovers Live
keywords: 00, 7, live, and, let, die, storax, argenteam, 1973,
original filename: 007 Live and let Die Storax Argenteam 1973.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{1013}Naciones Unidas, Nueva York
{1640}{1757}REINO UNIDO
{1763}{1833}Que señalara hábilmente el|Secretario...
{1839}{1903}...en su discurso inaugural.
{1909}{1974}Pero, y debo enfatizarlo...
{1979}{2101}...no hay una fórmula que pueda|o vaya a cubrir cada caso.
{2107}{2152}Por ejemplo...
{2297}{2381}Cuando se reconocen a 3 ó más|solicitantes...
{2387}{2466}...lo cual está en abierta|contradicción con...
{2733}{2842}Nueva Orleáns, Luisiana
{2907}{2966}FILETE DEL ALMA
{4137}{4180}¿A quién entierran?
{4221}{4256}A usted.
{5610}{5719}San Monique|una isla en el Caribe
{6883}{6924}Cuando eras joven
{6930}{6978}Y tu corazón
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,348 --> 00:02:57,579
LEDIGA JOBB
2
00:03:10,228 --> 00:03:14,187
-Var arbetade ni senast?
-I Denver, Colorado.
3
00:03:14,388 --> 00:03:18,586
Jag jobbade där i tio år.
Sen tog allting bara slut.
4
00:03:19,948 --> 00:03:23,702
Fjorton banker stängde
på en vecka.
5
00:03:29,868 --> 00:03:33,144
Det finns inget för ögonblicket.
6
00:03:41,788 --> 00:03:47,579
De vilseleder oss med sina tungor,
deras läppar har ormens gift.
7
00:03:47,788 --> 00:03:53,818
Ur deras munnar kommer svordomar.
I deras spår följer olycka och elände.
8
00:03:54,028 --> 00:03:58,146
De hy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,041 --> 00:00:10,943
Salgan, asesinos de policÃas.
Tienen treinta segundos para rendirse.
2
00:00:13,014 --> 00:00:16,950
Salgan con las manos en alto.
Como en un partido de voleibol.
3
00:00:29,997 --> 00:00:32,966
Ãl es John Rudgate "Rugged",
el mafioso.
4
00:00:33,868 --> 00:00:38,868
El tipo malo que superó a la policÃa,
y entró en los libros de historia.
5
00:01:18,979 --> 00:01:20,913
Oigan muchachos,
¿quieren comprar bocinas?
6
00:01:26,020 --> 00:01:28,955
VIVE LIBRE O MUERE
7
00:01:36,497 --> 00:01:39,174
Rugged estaba en cada
crimen sin resolver...
8
00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1080}ÃáåäèÃÃ¥Ãèòå Ãà öèè, Ãþ Ãîðê
{1783}{1866}...áåøå òîëêîâà óìåëî ïîñî÷åÃî|îò ÃÃ¥Ãåðà ëÃèÿ Ãåêðåòà ð
{1870}{1919}ïðè âñòúïèòåëÃèòå ìó äóìè.
{1923}{1987}Ãî - è òðÿáâà äà Ãà áëåãÃà Ãà òîçè ôà êò -
{1990}{2088}Ãÿìà ôîðìóëà , êîÿòî äà ìîæå|èëè ùå ìîæå äà îáõâà ÃÃ¥ âñåêè ñëó÷à é.
{2133}{2171}Ãà ïðèìåð...
{2317}{2399}...êîãà òî ñå ïðèçÃà ÿò òðè|èëè ïîâå÷å ñëó÷à ÿ,
{2403}{2484}êîèòî ñà â ïðîòèâîðå÷èå ñ...
{2720}{2800}Ãþ ÃðëÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,850 --> 00:00:57,047
¡QUIERO VIVIR!
2
00:03:54,850 --> 00:03:56,935
¡Vamos!, ¡vamos!
3
00:03:58,854 --> 00:04:00,939
¡Vamos!
4
00:04:10,657 --> 00:04:13,910
- ¡Qué prisa! Tengo que esperar a Bonnie.
- Ya os encontraréis luego.
5
00:04:13,994 --> 00:04:16,496
¿Donde?, no creo que nos dejéis
buscar un sitio donde estar.
6
00:04:16,580 --> 00:04:21,084
No os hemos traÃdo de las Vegas para
perder el tiempo buscando piso, andando.
7
00:04:21,168 --> 00:04:25,130
Andando, andando, no sabemos
donde pero nos vamos.
8
00:05:40,456 --> 00:05:41,999
¡Eh! pero que es esto.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,205 --> 00:00:18,408
U2//Vertigo 2005 - En Vivo desde Chicago
2
00:02:00,939 --> 00:02:02,389
"City of the Blinding Lights"
3
00:07:19,390 --> 00:07:23,383
"Vertigo"
4
00:07:25,264 --> 00:07:26,441
Asà es...
5
00:07:28,555 --> 00:07:30,541
déjenme enseñarles algo...
6
00:11:53,022 --> 00:11:54,342
"Elevation"
7
00:15:02,795 --> 00:15:04,655
Ayúdenme!!
8
00:16:33,404 --> 00:16:34,254
"Cry/Electric Co"
9
00:22:21,103 --> 00:22:22,503
"An Cat Dubh/Into The Heart"
10
00:29:13,139 --> 00:29:15,069
- Como te llamas?
- Garish.
11
00:29:15,069 --> 00:29:17,849
- C