Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Robin Hood Season 3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,719 --> 00:00:07,000
<i>Sherwoodský les</i>
2
00:00:40,549 --> 00:00:43,250
Odešel ke svému Stvoøiteli.
3
00:00:48,950 --> 00:00:54,150
- Zbavte se ho. - Jen se podÃvám,
jestli nemá penÃze.
4
00:00:54,570 --> 00:00:58,969
Ukážu ti svoje penÃze,
když ty mi ukážeš své.
5
00:01:04,599 --> 00:01:06,599
Tohle je pøepadenÃ.
6
00:01:06,900 --> 00:01:09,619
- NepovÃdej.
- Udìláme to takhle.
7
00:01:09,659 --> 00:01:12,984
- Lidé hladovÃ.
- Ãeknìte nám co máte,
8
00:01:13,025 --> 00:01:15,509
- buïte upøÃmnÃ...
- ... a vezmeme si jednu desetinu...
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, ep, s01e0, will, you, tolerate, this, bia, s01e01,
original filename: Robin.Hood.2006.Season.1.Ep.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Hou hem vast!
2
00:00:44,503 --> 00:00:45,628
Je kent de wet.
3
00:00:45,629 --> 00:00:47,446
De wet stelt niks voor.
4
00:00:47,840 --> 00:00:49,715
De prijs voor een hert van de koning
5
00:00:49,716 --> 00:00:51,384
is je rechterhand.
6
00:00:51,385 --> 00:00:52,552
Kom op.
7
00:00:52,553 --> 00:00:54,011
Nee...
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,596
Alsjeblieft, heb medelijde...
9
00:00:55,597 --> 00:00:56,764
Mijn vrouw...
10
00:00:56,765 --> 00:00:57,431
Wat?
11
00:00:57,432 --> 00:00:58,724
Mijn vrouw verwacht een kind.
12
00:00:58,725 -
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, ep, s01e0, will, you, tolerate, this, bia, s01e01,
original filename: Robin.Hood.2006.Season.1.Ep.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Hou hem vast!
2
00:00:44,503 --> 00:00:45,628
Je kent de wet.
3
00:00:45,629 --> 00:00:47,446
De wet stelt niks voor.
4
00:00:47,840 --> 00:00:49,715
De prijs voor een hert van de koning
5
00:00:49,716 --> 00:00:51,384
is je rechterhand.
6
00:00:51,385 --> 00:00:52,552
Kom op.
7
00:00:52,553 --> 00:00:54,011
Nee...
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,596
Alsjeblieft, heb medelijde...
9
00:00:55,597 --> 00:00:56,764
Mijn vrouw...
10
00:00:56,765 --> 00:00:57,431
Wat?
11
00:00:57,432 --> 00:00:58,724
Mijn vrouw verwacht een kind.
12
00:00:58,725 -
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, season, 2, en, 20, 3, bia, vo, s02e0, s02e02,
original filename: Robin_Hood_-_Season_2_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,437 --> 00:00:02,377
Gisborne! Robin Hood just KnocKed
one of my men out with a wooden box.
2
00:00:02,477 --> 00:00:05,397
Robin Hood!
THEY SCREAM
3
00:00:05,497 --> 00:00:08,717
This way!
4
00:00:08,817 --> 00:00:11,445
Come on!
5
00:00:13,017 --> 00:00:15,042
TaKe cover.
6
00:00:16,617 --> 00:00:18,517
Robin, the Sheriff's in range.
7
00:00:18,617 --> 00:00:22,557
It's the perfect shot. One arrow -
it's the end of the reign of terror.
8
00:00:22,657 --> 00:00:26,400
For your crimes against the
people of Nottingham, Sheriff.
9
00:00:28,137 --> 00:00:31,997
You're ru
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, season, 1, sk, s0, e0, 9, e1, 3,
original filename: Robin_Hood_-_Season_1_SK.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,965 --> 00:00:20,454
Je to pripravené.
2
00:00:20,532 --> 00:00:23,362
Ospravedlòte, prosÃm moje rozruÅ¡enie, ale na
toto som èakal celé mesiace.
3
00:00:23,432 --> 00:00:24,420
Nemôžem sa doèkaÂ.
4
00:00:24,499 --> 00:00:26,328
Ubezpeèujem Âa, že budeÅ¡ prekvapená.
5
00:00:26,798 --> 00:00:29,696
Takže, to, èo tu dnes uvidÃme,
6
00:00:29,765 --> 00:00:32,323
vám predstavà silu, ktorú prináša pušný prach.
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,194
My ju môžeme kontrolovaÂ.
8
00:00:35,065 --> 00:00:38,190
Guyovi banÃci použijú na požadované miesto
malé
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, episodes, 5, est, 1x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part, 3, witch, elsdon, 4, seven, poor, knights, from, acre, alan, a, dale,
original filename: Robin Of Sherwood - Season 1 - Episodes 1-5 - Est.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1275}{1425}ROBIN HOOD JA NÃID|2. osa
{1426}{1500}Robert, see mees on|mestis saatanaga!
{1501}{1575}Kuidas muidu said lindpriid|jagu relvastatud sõduritest?
{1576}{1636}Ei tea, Hugo...
{1640}{1700}Igatahes Gisburne'i|tegi ta narriks.
{1701}{1750}See on ohtlik mees.
{1751}{1800}Nimetab end|Kapuutsiga Robiniks.
{1801}{1900}Ãtleb, et on Herne'i poeg,|mida iganes see ka ei tähendaks.
{1901}{1951}Ma näitan sulle.
{2176}{2225}Mis see sinu|arvates on?
{2226}{2285}Hõbedast hool.
{2286}{2325}Ei, vennas.
{2326}{2400}See on|SEE Hõbenool.
{2401}{2475}Herne'i nool.
{2476}{2575}Sa peaks rohkem|lugema, Hugo.
{2576}{2700}Munk Gild
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, cz, 1x0, 4, seven, poor, knight, from, acre, hood, and, the, sorcerer, part, 5, alan, a, dale, 3, witch, elsdon, 2, 6, kings, fool,
original filename: Robin_of_Sherwood_-_Season_1_CZ.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Sedm chudých rytÃøù z Acre
2
00:02:50,960 --> 00:02:51,800
Sesedat!
3
00:03:06,960 --> 00:03:13,200
Vyslyš, Bože, mou motlitbu,
nepohrdni mou prosbou!
4
00:03:13,960 --> 00:03:20,600
Pohlédni na mì a vyslyš mì!
Zatvrdil jsem se v mém smutku,
5
00:03:20,960 --> 00:03:27,600
a uzavøel jsem se vùèi hlasu
nepøÃtele i proti útisku høÃÅ¡nÃka,
6
00:03:28,960 --> 00:03:32,960
protože mì køivì obvinili
7
00:03:32,960 --> 00:03:36,960
a v hnìvu mì utiskovali. Amen.
8
00:03:38,960 --> 00:03:45,600
à pane JežÃÅ¡i Kriste, jehož jest zem
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, season, 1, cz, s01e0, 8, gothic, s01e08, 9, bia, s01e09, s01e1, 3, clue, no, s01e13, 7, ws, pdtv, river, s01e07, 4, s01e04, s01e10, peace, off, 2, return, of, the, king, s01e12, 6, s01e06,
original filename: Robin_Hood_-_Season_1_CZ.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,878 --> 00:00:10,400
KRÃLÃV TÃBOR, AKKA
SVATÃ ZEMÃ, ROK 1191
2
00:00:21,879 --> 00:00:24,039
Muchi! Saracéni!
3
00:00:24,199 --> 00:00:27,039
Utoèà na krále!
4
00:00:56,600 --> 00:00:58,960
Pane!
5
00:01:03,880 --> 00:01:06,078
Pane!
6
00:01:06,239 --> 00:01:08,599
- Jsi ranìn.
- Pøiveï pomoc.
7
00:01:08,799 --> 00:01:12,599
Ke královu stanu.
Hned!
8
00:01:16,078 --> 00:01:19,280
Vaše Velièenstvo!
9
00:01:49,519 --> 00:01:51,799
Akka?
10
00:01:53,159 --> 00:01:55,799
Ano.
11
00:01:57,879 --> 00:02:01,400
Král má dnes narozeniny.
12
00:02
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 2, bia, river, affinity, sfm, gothic, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, s02e06, 7, s02e07, 3, s02e03, s02e02, 9, s02e09, 8, s02e08, 5, s02e05, 1, s02e01, s02e1, s02e10, s02e11, 4, s02e04, s02e12,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 2 - HDTV - BiA_RiVER_AFFiNiTY_SFM_GOTHiC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,790 --> 00:00:13,635
Ah! O Grande Pacto de Nottingham.
2
00:00:13,630 --> 00:00:15,757
Tudo pronto para assinar?
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,173
Seguros em seus alojamentos?
4
00:00:18,170 --> 00:00:21,037
Bom, bom.
5
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
E voc? n?o contou a ningu?m
sobre o seu trabalho?
6
00:00:23,430 --> 00:00:25,455
O escriba ? mudo, meu senhor.
7
00:00:25,450 --> 00:00:29,079
Mudo? Tem certeza?
8
00:00:31,410 --> 00:00:33,059
Oh, olhe! Olhe!
9
00:00:33,050 --> 00:00:37,077
Os Cavale
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 2, bia, river, affinity, sfm, gothic, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, s02e06, 7, s02e07, 3, s02e03, s02e02, 9, s02e09, 8, s02e08, 5, s02e05, 1, s02e01, s02e1, s02e10, s02e11, 4, s02e04, s02e12,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 2 - HDTV - BiA_RiVER_AFFiNiTY_SFM_GOTHiC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,790 --> 00:00:13,635
Ah! O Grande Pacto de Nottingham.
2
00:00:13,630 --> 00:00:15,757
Tudo pronto para assinar?
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,173
Seguros em seus alojamentos?
4
00:00:18,170 --> 00:00:21,037
Bom, bom.
5
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
E voc? n?o contou a ningu?m
sobre o seu trabalho?
6
00:00:23,430 --> 00:00:25,455
O escriba ? mudo, meu senhor.
7
00:00:25,450 --> 00:00:29,079
Mudo? Tem certeza?
8
00:00:31,410 --> 00:00:33,059
Oh, olhe! Olhe!
9
00:00:33,050 --> 00:00:37,077
Os Cavale
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - DVDRip - NODLABS_GTV_HAGGiS_BOLOX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, season, 1, en, 9, e, 7, 5, 2, 6, 4, 8, 3,
original filename: Robin_Hood_-_Season_1_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,965 --> 00:00:20,454
We are ready.
2
00:00:20,532 --> 00:00:23,362
Forgive our excitement
but we've been waiting months for this.
3
00:00:23,432 --> 00:00:24,420
I'm intrigued.
4
00:00:24,499 --> 00:00:26,328
You'll be astonished, I assure you.
5
00:00:26,798 --> 00:00:29,696
Right, what you are about to see here today
6
00:00:29,765 --> 00:00:32,323
demonstrates that by containing
the black powder,
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,194
we can control the charge.
8
00:00:35,065 --> 00:00:38,190
Guy's miners would then be able
to place a small charge at the scene,
9
00:00:38,2
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - DVDRip - NODLABS_GTV_HAGGiS_BOLOX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, nodlabs, gtv, haggis, bolox, pt, djj, home, sapo, s01e0, will, you, tolerate, this, ws, s01e01, s01e1, dead, man, walking, s01e11, peace, off, s01e10, 5, turk, flu, s01e05, 7, brothers, arms, s01e07, 2, sheriff, got, your, tongue, s01e02, the, taxman, cometh, s01e06, return, of, s01e12, 8, tatoo, what, s01e08, 9, a, thing, or, two, about, loyalty, s01e09, 4, parent, s01e04, 3, who, shot, s01e03, clue, no, s01e13,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - DVDRip - NODLABS_GTV_HAGGiS_BOLOX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,972
CONDADO DE NOTTINGHAM
INGLATERRA 1192
2
00:00:41,368 --> 00:00:42,801
Agarrem-no.
3
00:00:43,008 --> 00:00:45,602
- Conheces a lei.
- Sei que a lei ? errada.
4
00:00:45,768 --> 00:00:48,885
O pre?o de um veado do Rei
? a tua m?o direita.
5
00:00:49,608 --> 00:00:51,405
- Vamos a isto.
- N?o.
6
00:00:51,888 --> 00:00:55,005
- Miseric?rdia! A minha esposa...
- O que tem?
7
00:00:55,208 --> 00:00:58,041
A minha esposa est? gr?vida,
n?o temos comida.
8
00:00:58,208 --> 00:01:00,3
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, bia, gothic, tukcio, hv, pt, djj, home, sapo, s01e0, 9, s01e09, 4, s01e04, s01e1, 3, s01e13, s01e06, s01e03, 2, s01e02, 8, s01e08, king, s01e12, s01e10, s01e01, 7, s01e07, 5, s01e05, s01e11,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - HDTV - BiA_GOTHiC_TUKCIO_HV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,863
Estamos prontos.
2
00:00:19,064 --> 00:00:21,976
Perdoe o entusiasmo, Marian,
mas esperamos por isto h? meses.
3
00:00:22,144 --> 00:00:25,056
- Estou curiosa.
- Garanto-lhe que ficar? espantada.
4
00:00:25,264 --> 00:00:26,219
Muito bem.
5
00:00:26,384 --> 00:00:30,616
O que vamos ver hoje
mostra que, ao conter a p?lvora,
6
00:00:30,784 --> 00:00:32,979
podemos controlar a explos?o.
7
00:00:33,144 --> 00:00:36,659
Assim, os mineiros do Guy poder?o p?r
uma pequena carga no fil?o,
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, season, 1, episode, 2, 3, 7, 5, 9, 4, 8, 6,
original filename: Robin.Hood.Season.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,952 --> 00:00:15,908
Zoek uit hoe die kerel heet.
2
00:00:20,912 --> 00:00:25,428
Ik kwam Robin of Locksley opzoeken,
maar hij is niet thuis.
3
00:00:25,592 --> 00:00:28,823
Misschien kunnen jullie me vertellen
waar hij is?
4
00:00:28,992 --> 00:00:32,064
Hij en ik moeten even kIetsen.
Een gesprekje voeren.
5
00:00:33,752 --> 00:00:36,425
Niemand weet het. Niemand.
6
00:00:37,672 --> 00:00:40,789
Dan...
Er is een beloning.
7
00:00:40,952 --> 00:00:44,149
Zullen we zeggen 20 pond?
8
00:00:45,352 --> 00:00:48,230
Dan weet iemand het opeens toch.
9
00:00:48,392 --> 00:00:
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, bia, river, gothic, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 2, s01e12, s01e0, 9, s01e09, 3, s01e13, s01e10, 5, s01e05, s01e11, 4, s01e04, s01e03, s01e01, s01e02, s01e06, 8, s01e08,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - HDTV - BiA_RiVER_GOTHiC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,970
Ah. Gisborne.
2
00:00:14,063 --> 00:00:16,295
apanhe este p?ssaro, um.
3
00:00:16,384 --> 00:00:19,983
mostre-lhe um pouco de ternura, eh?
4
00:00:20,068 --> 00:00:22,539
pobre animal .
5
00:00:23,351 --> 00:00:26,151
? po?tico, n?o cr?s?
6
00:00:26,234 --> 00:00:30,150
Um passaro na gaiola,
que voa livre,
7
00:00:30,238 --> 00:00:32,310
totalmente solto sob meu controle.
8
00:00:34,301 --> 00:00:36,440
? bonito, eu gosto.
9
00:00:36,443 --> 00:00:40,234
Agora, falando de be
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, bia, river, gothic, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, s01e07, s01e1, 2, s01e12, 9, s01e09, 3, s01e13, s01e10, 5, s01e05, s01e11, 4, s01e04, s01e03, s01e01, s01e02, s01e06, 8, s01e08,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - HDTV - BiA_RiVER_GOTHiC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, bia, river, gothic, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, s01e07, s01e1, 2, s01e12, 9, s01e09, 3, s01e13, s01e10, 5, s01e05, s01e11, 4, s01e04, s01e03, s01e01, s01e02, s01e06, 8, s01e08,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - HDTV - BiA_RiVER_GOTHiC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,001 --> 00:00:10,000
Boa gente de Locksley, eu tenho m?s
not?cias e boas not?cias tamb?m.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
A m? not?cia ? que o cobrador de
impostos do Xerife chegar? logo.
3
00:00:15,001 --> 00:00:21,001
A boa not?cia ? que eu, Lucky George,
estarei aqui, com voc?s, em Locksley.
4
00:00:21,500 --> 00:00:27,002
Eu comprarei j?ias, trinqueiras...
5
00:00:27,003 --> 00:00:30,003
... qualquer coisa de valor eu
transformarei em dinheiro.
6
00:00:30,004 --> 00:00:34,004
Esse dinheiro vai pagar o c
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
original filename: Time Tunnel, The (1966) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: 1491, robin, hood, men, tights, 1993, 2, 9, 7, fps, subro,
original filename: 14910-Robin_Hood__Men_in_Tights_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3576}Ajutor! Casa mea este în flacari!|Casa mea este în flacari!
{3687}{3734}Chemati pompierii!
{3946}{3982}Umpleti-le!
{3998}{4036}Da galeata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gasita alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Asta-i corect!
{4157}{4261}De fiecare data cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasa-ne în pace, Mel Brooks!
{4697}{4768}Bai! Atentie!|Printul John si Seriful
{4776}{4806}trageau toate sforile
{4812}{4862}Ridicînd taxele pen'ca aveau nevoie de bistari|Un regim al terorii
{4868}{4916}A pus stapanire pe tinut
{4922}{4996}Ei au terorizat oamenii|Doar pentru a prinde b
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: 74, 9, robin, hood, prince, of, thieves, 1991, ro, 2, 5, fps,
original filename: 749-sub_Robin-Hood-Prince-of-Thieves-1991_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1560}{1639}ROBIN HOOD| Printul Hotilor
{3727}{3761}Acum 800 de ani,
{3763}{3829}Richard Inimã de Leu, regele Angliei,
{3838}{3939}a condus a III-a mare cruciadã|pentru cucerirea pãmântului sfânt.
{4078}{4149}Mulþi din tinerii nobili care i s-au alãturat
{4168}{4241}nu s-au mai întors niciodatã.
{4330}{4387}Ierusalim, 1 194 A.D.
{5271}{5307}Spune cã tu ai furat pâinea.
{5315}{5384}Minciunã. El a furat-o pe a noastrã.
{5415}{5468}Tãiaþi mâna necredinciosului.
{5476}{5514}Eu am luat-o.
{5522}{5558}Nu-i adevãrat.
{5566}{5602}Nu-i intereseazã adevãrul.
{5610}{5668}- Minte !|- Nu poþi supravieþui.
{5676}{5755}Cum doreºt
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: 1389, adventures, of, robin, hood, the, 1938, 2, 7, fps,
original filename: 13895-Adventures_of_Robin_Hood,_The_(1938)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{248}AVENTURILE LUI ROBIN HOOD
{633}{724}Dupã vechile legendeale lui Robin Hood.
{1630}{1723}Ãn anul Domnului 1191,când Richard Inimã-de-Leu
{1728}{1815}a plecat sã-i alungepe necredincioºi din Ãara Sfântã,
{1820}{1933}i-a încredinþat regenþa þãriiprietenul sãu, Longchamps,
{1938}{2014}iar nu perfidului sãu frate,prinþul Ioan.
{2044}{2153}Supãrat pe acesta, Ioan speraca Richard sã fie lovit de nãpastã,
{2154}{2281}aºa cã, sprijinit de baronii normanzi,a cãutat sã uzurpe tronul.
{2286}{2409}Apoi, într-o zi nefericitãpentru saxoni...
{2710}{2783}"Veºti de la Viena...
{2789}{2933}Ducele Leopold al Austriei|l-a l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3575}Socorro! A minha casa está a arder|Socorro!
{3687}{3734}Chamem os Bombeiros!
{3946}{3981}Liga os tubos!
{3998}{4035}Passa o Balde!
{4042}{4114}Deve haver outra maneira de |começar o filme!
{4121}{4150}Tens razão!
{4157}{4260}Sempre que fazem um filme do Robin|dos Bosques incendeiam a nossa aldeia.
{4511}{4595}Deixa-nos em paz, Mel Brooks!
{4697}{4767}Yo! Topa-me isto|O PrincÃpe João e o Xerife
{4776}{4805}Dirigem o espectáculo
{4812}{4861}Aumentando os impostos|Porque precisam do guito
{4868}{4915}Um Reino de terror|abate-se sobre a terra
{4922}{4996}estão espremendo as pessoas|até mais não
{5001}{5021}Hey!
{5033}{5
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: 1170, robin, hood, men, tights, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11704-Robin Hood Men In Tights ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3478}{3576}Ajutor!Casa mea este în flacari!|Casa mea este în flacari!
{3687}{3734}Chemati pompierii!
{3946}{3982}Umpletile!
{3998}{4036}Da galeata mai departe!
{4042}{4115}Trebuie gasita alta cale pentru|a face rost de bani!
{4121}{4151}Asta-i corect!
{4157}{4261}De fiecare data cînd fac un film cu|Robin Hood ne ard satul din temelii.
{4511}{4596}Lasa-ne în pace,Mel Brooks!
{4697}{4768}Bai!Atentie|Printul John si Seriful
{4776}{4806}Ei au pornit spectacolul
{4812}{4862}Ridicînd taxele|"Astfel ei au instaurat
{4868}{4916}Un regim al terorii|Pe tot pamîntul
{4922}{4996}Ei au terorizat oamenii|Doar pentru a prinde banda
{5001}{50
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
Llamen a los bomberos!
2
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
Llénenlos!
3
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Pasen el balde!
4
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
Debe haber otra forma
de pasar los créditos!
5
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
Asà es!
6
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
Cada vez que hacen una pelÃcula de
robin hood, queman nuestra villa!.
7
00:03:00,444 --> 00:03:03,834
Déjanos tranquilos, Mel Brooks!
8
00:03:07,884 --> 00:03:10,717
Hey! Escuchen esto
El prÃncipe John y el Sheriff
9
00:03:11,044 --> 00:03:12,238
Ellos hacÃan el show
10
00:03:12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,280
WIOSKA NETTLESTONE
2
00:00:06,920 --> 00:00:08,840
Ale jak? Jodderick jest ju¿ w drodze.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,440
Nie powinieneŠsiê martwiæ jak to zrobiê.
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,720
Nie mog¹ mnie widzieæ
jak coŠbiorê od ciebie.
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,320
Nie mog¹ nas nawet zobaczyæ razem.
6
00:00:16,480 --> 00:00:17,680
Nasz Matthew pracowa³ w zamku.
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,800
Zabierz swoj¹ rodzinê Owen...
8
00:00:20,960 --> 00:00:23,600
i weŸ swoje rzeczy z powrotem.
9
00:00:23,760 --> 00:00:27,840
Jodderick wa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{310}{451}{Y:b}ROBIN HOOD
{6795}{6926}Robin, sã ºtii ca riºti prea mult!|- Risc! cred cã glumeºti...
{6950}{6997}A fost doar puþin noroc!
{7031}{7161}- Ia uite-te la pãlãrie?|- Doar nu e o lumânare pe tort!
{7206}{7272}Aproape cã-mi era destinatã.|Sunt din ce în ce mai buni!
{7334}{7459}Data viitoare probabil vom avea|o funie de gât. E destul de greu sa
{7464}{7511}mai razi atârnat acolo!
{7512}{7608}ªeriful ºi toþi oamenii|lui nu ar putea sã te ridice!
{7618}{7739}En-gard! Hei, e singura mea pãlãrie!|- Ãþi faci prea multe griji, bãiete!
{7779}{7920}Suntem bãieþi buni sau rai?!|Adicã furam de la...
{7
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id016131.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:46:Loxley,|roku pa?skiego 1180
00:01:18:Ojcze! Ojcze!
00:01:21:?o?nierze! ?o?nierze...
00:01:36:Z dom?w!
00:01:38:Wy?azi?!
00:01:40:Robin, zosta? tu!
00:02:08:Chod?, Robin!
00:03:25:- Mateuszu!|- O co chodzi?
00:03:28:To Ailric!
00:03:31:Ailric!
00:03:32:Pal? Loxley, ukryj ch?opca!
00:03:36:- Tato...|- Wr?c? po niego noc?.
00:04:03:St?j...
00:04:07:No, dalej, dalej...
00:04:23:Czeka?em na ciebie Ailricu.
00:04:26:Przegra?e?, to koniec powstania.
00:04:32:Gdzie ona jest? Gdzie jest Strza?a?
00:04:35:Jest tutaj, prawda? Jest tutaj!
00:04:38:Ty jeste? stra?nikiem, nieprawda??
00:04:50:On nadchodzi... Nachodzi Cz?owiek w Kapturze.
00:05:18:Robin z lasu Sherwood
00:05:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,065 --> 00:01:01,522
In het jaar 1191, toen Richard
Leeuwenhart op kruistocht ging...
2
00:01:01,696 --> 00:01:06,987
...vertrouwde hij de regering van z'n
land toe aan z'n vriend Longchamps...
3
00:01:07,160 --> 00:01:12,617
...en niet aan z'n onbetrouwbare
broer prins John.
4
00:01:12,791 --> 00:01:18,034
De haatdragende John hoopte
dat Richard zou verongelukken...
5
00:01:18,213 --> 00:01:24,299
...zodat hij de troon
zou kunnen bestijgen.
6
00:01:24,470 --> 00:01:28,681
En toen, op een trieste dag
voor de Saksen...
7
00:01:32,645 --> 00:01:35,350
Nieuws uit Wenen:
8
00
Napisy dla Robin Hood Season 3
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, english, en, s02e02, bia, eng,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - English - en - f97829bded7d3abef08bd86184c40f4c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,450
LOCKSLEY VILLAGE
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,624
Come on, pay up your taxes.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,401
Guards, take this to the Sheriff.
4
00:00:10,059 --> 00:00:12,687
Taxes, we do not like.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,899
Well done, lads!
6
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Hello, there.
7
00:00:26,330 --> 00:00:28,330
We're winning.
8
00:00:31,220 --> 00:00:33,220
Sorry, my Lord.
9
00:00:34,130 --> 00:00:36,130
Come on, we are really winning.
10
00:00:36,680 --> 00:00:38,680
And there's one more prize.
11
00:00:39,090 --> 00:00:41,090
I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1601}{1680}ROBIN HOOD|KRÃL ZBOJNÃKÃ
{3771}{3867}Je tomu 800 let,|co Richard ""Lvà srdce"",
{3872}{3976}král anglický,|vedl tøetà køÃžovou výpravu
{3981}{4077}za osvobozenà Svaté zemì|z turecké nadvlády.
{4121}{4209}Vìtšina mladých anglických šlechticù,|které shromáždil
{4213}{4303}pod svou korouhvÃ,|se nikdy nevrátila domù.
{4371}{4445}JERUZALÃM L.P. 1 194
{4529}{4584}Ukaž jim Alláhovu stateènost!
{5295}{533