Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Rambo 4 English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Rambo 4 English wg dokladnosci:
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, english, en, rambo, internal, vrs,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - English - en - d53244c6e1320a34bc4f5c0c0a228377.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,450 --> 00:02:25,470
Excuse me, can you tell me
this, where Delmare Berry lives?
2
00:02:26,470 --> 00:02:27,822
He ain't here.
3
00:02:28,948 --> 00:02:30,343
Go on inside, baby.
4
00:02:36,497 --> 00:02:37,330
He's a friend of mine...
5
00:02:38,449 --> 00:02:42,925
Well in fact, he wrote his
address down...right here.
6
00:02:44,489 --> 00:02:45,738
Here.
7
00:02:45,988 --> 00:02:48,341
You can see that's Delmare's writing.
8
00:02:48,551 --> 00:02:50,487
I sure had a hard
time finding this place!
9
00:02:50,883 --> 00:02:54,132
- That's his writin'.
- Like I said,
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: rambo, iii, 1988, 1, cd, english, en, ultimate, edition, internal, vrs,
original filename: Rambo III - 1988 - 1CD - English - en - 292c3350952c561e8bd19e093608415c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:20,600 --> 00:08:21,674
John!
2
00:08:22,602 --> 00:08:23,778
John Rambo!
3
00:08:29,401 --> 00:08:30,879
I don't believe this!
4
00:08:38,492 --> 00:08:40,890
- So where you're coming from?
- Washington.
5
00:08:41,871 --> 00:08:44,119
- Good to see you again!
- Yeah, you too.
6
00:08:46,335 --> 00:08:48,084
Do you want to tell me about it?
7
00:08:49,337 --> 00:08:50,358
About what?
8
00:08:50,838 --> 00:08:54,505
About yesterday, I've seen you stick
fighting in a warehouse in Bangkok.
9
00:08:54,968 --> 00:08:57,211
- You saw that?
- Yeah.
10
00:08:57,888 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,904
The record exploded into
something they had never seen...
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,832
which liberated
the yellow horrific violence
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,308
In Burma, the hard line military regime
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,470
causes increasing
international concern.
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,993
The regime crushes all dissent...
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,265
as many as 10,000 were killed
throughout the country during 19...
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,384
in an actual uprising.
Thousands were killed by the Junta.
8
00:00:21,400 --> 00:00:29,387
Some form of chemical weapon
has been used in Burma by mil
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, english, en, rambo, eng,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - English - en - 2a4176931df3d27b81115334c17aae0c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,460 --> 00:00:39,533
Let's keep those hammers working.
2
00:01:00,214 --> 00:01:01,789
Rambo!
3
00:01:04,778 --> 00:01:05,609
Let's go.
4
00:01:27,566 --> 00:01:29,141
How are you, Johnny?
5
00:01:30,554 --> 00:01:31,551
Good.
6
00:01:33,377 --> 00:01:34,249
That's all.
7
00:01:37,860 --> 00:01:40,810
John, I'm sorry they sent
you to such a hellhole.
8
00:01:41,645 --> 00:01:43,134
I've seen worse.
9
00:01:43,257 --> 00:01:44,561
Yeah, you have, haven't you...
10
00:01:46,162 --> 00:01:48,549
John, I told you that
I'd help you when I could.
11
00:01:49,488 -->
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: john, rambo, 2008, italian, english, mp, 3, supreme,
original filename: John.Rambo.2008.iTALiAN.AC3.ENGLiSH.MP3.DVDRip.XviD-SUPREME.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,327 --> 00:00:13,627
Questo Film ? dedicato a mio Pap?
-SUPREME-
2
00:06:27,487 --> 00:06:30,240
Dove sei stato? Dagli il sacco.
3
00:06:32,247 --> 00:06:34,602
Ci serve un altro pitone.
Vedi quello che puoi fare.
4
00:06:34,602 --> 00:06:37,207
Abbiamo cobra a sufficienza, chiaro?
5
00:09:46,167 --> 00:09:48,044
VILLAGGIO DI TAKEHDER -
DISTRETTO DI PAPUN - BIRMANIA
6
00:10:23,567 --> 00:10:26,400
Questi ragazzi ora sono
nostri soldati! Appartengono a noi!
7
00:10:29,967 --> 00:10:35,997
Se tenterete di riprenderli,
tutto il villaggio verr? bruciato!
8
00:10:36,847 --> 00:
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, english, en, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - English - en - 6993832b2ac4362dd0e6fe497978ec5a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:02:19,973 --> 00:02:24,520
Excuse me, can you tell me
if Delmare Berry lives here?
2
00:02:25,312 --> 00:02:26,980
He's not here.
3
00:02:27,898 --> 00:02:29,399
Go in.
4
00:02:35,322 --> 00:02:40,494
He's a friend of mine, he wrote
the address for me himself.
5
00:02:41,411 --> 00:02:42,538
In here.
6
00:02:43,330 --> 00:02:49,211
See? That's Delmare's handwriting.
This place is hard to find.
7
00:02:49,711 --> 00:02:53,173
That's his writing.
- Yes, we're friends.
8
00:02:53,674 --> 00:02:57,636
I'm John Rambo.
We were together in Vietnam.
9
00:02:58,095 --> 00:03:01,139
Maybe he mentioned me.
10
00:03:01,598 --> 00:03:05,269
I've g
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, english, en, rambo, internal, vrs,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - English - en - 6745d1d7139375ed420ea5dd66912058.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,460 --> 00:00:20,533
Let's keep those hammers working.
2
00:00:41,214 --> 00:00:42,789
Rambo!
3
00:00:45,778 --> 00:00:46,609
Let's go.
4
00:01:08,566 --> 00:01:10,141
How are you, Johnny?
5
00:01:11,554 --> 00:01:12,551
Good.
6
00:01:14,377 --> 00:01:15,249
That's all.
7
00:01:18,860 --> 00:01:21,810
John, I'm sorry they sent
you to such a hellhole.
8
00:01:22,645 --> 00:01:24,134
I've seen worse.
9
00:01:24,257 --> 00:01:25,561
Yeah, you have, haven't you...
10
00:01:27,162 --> 00:01:29,549
John, I told you that
I'd help you when I could.
11
00:01:30,488 -->
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: john, rambo, 2007, 2, 3, 9, fps, 2008, ws, particle, english,
original filename: 51904-John_Rambo_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,199
...something they had never seen,
2
00:00:43,301 --> 00:00:44,632
Which Iiberated a yeIIoW,
3
00:00:44,736 --> 00:00:46,533
very pungent and acrid vapor.
4
00:00:46,638 --> 00:00:48,196
The actions of the hardIine miIitary regime
5
00:00:48,306 --> 00:00:50,934
are the cause of increasing
internationaI concern.
6
00:00:51,243 --> 00:00:52,870
The regime crushes aII dissent.
7
00:00:52,978 --> 00:00:54,707
Ethnic groups are being oppressed
8
00:00:54,813 --> 00:00:55,939
in the east of the country,
9
00:00:56,248 --> 00:00:57,840
and foreign journaIists are rareIy...
10
00:00:57,949 --> 00:00:59,416
...cIaim tonig
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: eli, stone, english, subtitles, rambo, iv,
original filename: 26869- Eli Stone ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,904
The record exploded into
something they had never seen...
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,832
which liberated
the yellow horrific violence
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,308
In Burma, the hard line military regime
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,470
causes increasing
international concern.
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,993
The regime crushes all dissent...
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,265
as many as 10,000 were killed
throughout the country during 19...
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,384
in an actual uprising.
Thousands were killed by the Junta.
8
00:00:21,400 --> 00:00:29,387
Some form of chemical weapon
has been used in Burma by mil
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, english, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - English - en - 332f2f7160f87fef091e11bb5b935c6b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,506
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,758 --> 00:00:44,104
Hard to believe.
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,803
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:49,432 --> 00:00:53,461
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,727 --> 00:00:56,034
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,651 --> 00:00:58,442
I know I was.
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,052
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,982 --> 00:01:06,008
A lot of folks find that
hard to beli
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,301
One early morning
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
Lifting the dark misty veil
of the night
3
00:00:40,840 --> 00:00:46,472
From its pillow of its mountain peak
the Sun rose and saw...
4
00:00:48,181 --> 00:00:53,483
The valley is filled with the
season of love
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,984
And the branches of memories
have sprouted...
6
00:00:56,856 --> 00:00:58,153
innumerable blossoms of moments past
7
00:00:59,192 --> 00:01:01,752
Unspoken, uneard yearnings
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,988
Half asleep, half awake
9
00:01:05,465 --> 00:01:07,490
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2047}{2073}That was good.
{2141}{2178}Top dog, big dog, bad dog.
{2240}{2276}Who's the best dog?
{2282}{2321}That's my dog.
{2343}{2391}Who's the best dog?
{2401}{2441}That's my dog.
{2456}{2507}It's a big, bad dog.
{2872}{2914}Number one dog. Dog at the top.
{2942}{2994}Slow down, Fido. We need to talk.
{3001}{3033}-Yeah?|-Vince.
{3038}{3122}You see the Vitagirl numbers?|You hit that demographic dead on.
{3129}{3161}Yeah, looking good.
{3166}{3206}-Talk about what?|-Us.
{3211}{3270}We 're 24 hours away|from fast-food fame...
{3275}{3343}...or oblivion.|Will you sign off on that copy?
{3348}{3372}No.
{3377}{3417}No? What do you mean,
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: the, sarah, connor, chronicles, 2007, 1, cd, english, en, sara, 10, preair, crx,
original filename: The Sarah Connor Chronicles - 2007 - 1CD - English - en - a2c409a63c031751c31cd91a62120714.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,446 --> 00:00:25,457
<i>There are those who believe that a child
in her womb shares his mother's dreams.</i>
2
00:00:26,647 --> 00:00:27,715
<i>Her love for him.</i>
3
00:00:27,974 --> 00:00:29,682
<i>Her hopes for his future.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,496
<i>Is it told to him in pictures
while he sleeps inside her?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:36,393
<i>Is that why he reaches for her
in that first moment</i>
6
00:00:36,513 --> 00:00:37,806
<i>and cries for her touch?</i>
7
00:00:38,895 --> 00:00:42,584
<i>But what if you'd known since he was
inside you what his life held
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 1, cd, english, en, ws,
original filename: Indiana Jones and the Temple of Doom - 1984 - 1CD - English - en - bc2a149a04d0798e60e77493171bfa67.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,700 --> 00:00:52,200
???? ????? ??? ????????
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,400
???? ????? ??? ????????
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,900
???? ????? ??? ????????
4
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
???? ????? ??? ????????
5
00:02:57,600 --> 00:03:00,600
?????? 1935
6
00:03:09,600 --> 00:03:11,400
N? ?????????.
7
00:03:25,400 --> 00:03:28,500
?? ??? ????? ??? ?????
?? ?????? ??? ?? T??????.
8
00:03:29,900 --> 00:03:31,600
M??? ????????????? ???????????.
9
00:03:31,900 --> 00:03:36,600
E???? ???????
?????? ??? N????????;
10
00:03:37,000 --> 00:03:41,800
???? ???? ????? ??? ??
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: mansfield, park, 2007, 1, cd, english, en, pressure,
original filename: Mansfield Park - 2007 - 1CD - English - en - 4fe17eeed1f84b79ad653af1856147b7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:12,229
<i>Imagine you're a child again.</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,919
<i>A child who has never</i>
<i>been away from home before.</i>
3
00:00:14,960 --> 00:00:16,951
<i>Not for one single day.</i>
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,868
<i>When I was ten years old, my mother decided</i>
<i>she could no longer afford to keep me.</i>
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,596
<i>I was sent away from the little house</i>
<i>in Portsmouth where I had been born.</i>
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,108
<i>Far away to live with my wealthy aunts:</i>
7
00:00:29,160 --> 00:00:31,549
<i>Lady
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, english, en, kopps, betahouse,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - English - en - e0f1411974afe496dff5e13467b847cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,880
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Look, look. Oh, God.
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Dad, listen, could you just... Please,
please don't embarrass me today, okay?
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
-Embarrass you?
-Not today.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Son, you spent the entire summer depressed
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
because your girlfriend ran off
with that pretty boy, Trent.
8
0
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, 20, 2, omicron, vo,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - English - en - 251df04f7f047cec763b5dd18021647f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
<i>I used to love
looking at the stars.</i>
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
What do you see?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
It's hard to describe.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Not just the points
of light others see.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
For me the sky is
lit up like midday.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Is the whole night
like that for you?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
It's like living your
life in Technicolor.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
All the colours are
brilliant, intense.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
I see point
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: scenes, of, a, sexual, nature, 2006, afo, english, motechnet, com,
original filename: 8755-Scenes.Of.A.Sexual.Nature.2006.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,559 --> 00:02:26,480
Footballers! Fifty grand a week!
2
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
That's ten grand a day.
3
00:02:29,900 --> 00:02:32,778
Well, it's a five-day week.
4
00:02:32,986 --> 00:02:37,282
I mean, one game a week.
Two max.
5
00:02:37,491 --> 00:02:40,285
And they only train till midday,
so that's like...
6
00:02:40,577 --> 00:02:42,496
ten grand a working day.
7
00:02:47,584 --> 00:02:50,295
So what gems does Little Miss Cosmo
have for you this week?
8
00:02:50,462 --> 00:02:55,175
Well, I'm reading about something
called, erm, multiple orgasm.
9
00:02:55,
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: splinter, 2006, 1, cd, english, en, nedivx,
original filename: Splinter - 2006 - 1CD - English - en - ee0be92aeaca5268b227d6b9fcd25b11.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i > How do you call yourself?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- Dreamer? Your true name.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
Gonz?lez.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
It begins of the principle.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Not you do remember what happened?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i > I remind Myself...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i > Me memory of Louie.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Where?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i > In the accident.</i>
11
00:01:09,60
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: casa, dalle, finestre, che, ridono, la, 1976, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Casa dalle finestre che ridono, La - 1976 - 1CD - English - en - 62f0f12a85438938d04d96b6cbfbcfa3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,975 --> 00:00:51,108
<i>The house with smiling windows</i>
2
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
<i>
Colours...
My colours...</i>
3
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
<i>They get out of my veins,</i>
4
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
<i>they're sweet, my colours,</i>
5
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
<i>sweet,
sweet as in Autumn,</i>
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
<i>hot like blood,</i>
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
<i>smooth like syphilis,</i>
8
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
<i>they run,
get into people's eyes</i>
9
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
<i>bringing the infection to ever
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: michelangelo, antonioni, zabriskie, point, 1970, sep, english, by, carlina,
original filename: 23176.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
It's always the same story,
it's been going on for 300 years; if you are so clever,
2
00:03:00,000 --> 00:03:02,300
why didn't you come on our side
right from the beginning?
3
00:03:02,300 --> 00:03:04,400
Now can't do anything else
other than going there
4
00:03:04,400 --> 00:03:06,700
and telling them "we are really sorry"
but the university is closed, on strike,
5
00:03:06,700 --> 00:03:08,900
we'll blow a whistle when it's over
6
00:03:10,300 --> 00:03:14,300
What do you think about
boycotting the recruitment of militaries at the university?
7
00:03:15,
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: 1, 2, sincity, english, xsubt, com, sin, 2005, ts, svcdrip, divx, pcs,
original filename: 12SinCity-English[Xsubt[1].com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4476}{4570}...maintain 2000 till|intercepting the localizer
{4626}{4701}TWA 732, runway 04.|Newark altimeter is 2992.
{4706}{4788}Continental 525,|turn left heading 1 40.
{4793}{4842}Maintain 5000, 220 knots.
{5123}{5200}-Please let that mean you're finished.|-Yes.
{5222}{5270}We're here all week.
{5388}{5470}l've only got so much room.|Airspace is finite.
{5475}{5539}-Ed's going down the pipes.|-l am not.
{5544}{5630}You are. lt happens when|you use the word ''finite.''
{5641}{5729}American 427, heading 210.|Traffic 5:00 above you.
{5854}{5975}-Nick, could you take Allegheny 2629?|-Sure, l got room for the whole fleet.
{5980}{6050}You do
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: descontrol, smallville, 2005, 1, cd, english, en, 07x0, 6, lara,
original filename: Descontrol Smallville - 2005 - 1CD - English - en - 6d7986505ec1603127d618e6621f8766.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,329 --> 00:00:14,269
- Please don't send me away, father.
- This is for the best.
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,970
Until this war is over,
you'll be safer on Earth.
3
00:00:17,221 --> 00:00:19,283
The journey takes three years!
4
00:00:19,344 --> 00:00:22,619
It's the only way. The council
destroyed all the remaining portals...
5
00:00:22,799 --> 00:00:25,220
so general Zod and his men
couldn't escape.
6
00:00:26,142 --> 00:00:28,337
What if I never see you again?
7
00:00:32,315 --> 00:00:34,779
I'm your father, Kara.
Trust my wisdom.
8
00:00:35,580 --> 00:00:38,757
Everyt
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: star, trek, albatross, 1974, 1, cd, english, en, the, animated, series, s02e0, dimension, s02e04,
original filename: Star Trek Albatross - 1974 - 1CD - English - en - 9e7ccdcbe242d85a6c8322519914b63f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,733
Space, the final frontier.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,551
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,119
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,618
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,465
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:18,578 --> 00:01:21,809
Captain's Log, Stardate 5275.6.
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
Preparing to beam aboard
the Enterprise,
8
00:01:24,150 --> 00:01:27,677
following the successful completion
of de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,685 --> 00:00:56,395
O Paciente IngIês
2
00:01:35,525 --> 00:01:38,597
Montagem
3
00:02:10,085 --> 00:02:12,679
Música OriginaI
4
00:02:19,845 --> 00:02:22,643
Fotografia
5
00:02:24,845 --> 00:02:27,757
Baseado no romance de
6
00:02:29,965 --> 00:02:32,763
Argumento
7
00:02:34,805 --> 00:02:37,763
Produção
8
00:02:39,725 --> 00:02:42,717
ReaIização
9
00:04:17,885 --> 00:04:20,604
Como se sente?
10
00:04:20,805 --> 00:04:22,318
A sua perna vai ficar boa.
11
00:04:22,445 --> 00:04:26,120
ExtraÃmos muitos estiIhaços de granada. Guardei-os para si.
12
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,113
Hey!
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,953
Hey! You!
3
00:00:57,323 --> 00:00:59,188
I'm talking to you!
4
00:00:59,926 --> 00:01:02,087
What d'you do to get here?
5
00:01:37,997 --> 00:01:39,294
Pick a card.
6
00:02:09,829 --> 00:02:12,161
Hey you scummy bastards...
7
00:02:12,665 --> 00:02:15,964
You'll see how nice it is
when the doors open...
8
00:02:16,102 --> 00:02:20,596
on the obscure universe
of the dregs of society!
9
00:02:28,548 --> 00:02:31,381
INSIDE
10
00:02:50,203 --> 00:02:53,536
Based on "Contes en coups de poing"
by Léo Lévesque
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: bob, le, flambeur, 1955, bloodweiser, english, motechnet, com, eng,
original filename: Bob.Le.Flambeur.1955.DVDRip.XViD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
<i>Here, as you'll hear it in Montmartre,</i>
2
00:00:57,492 --> 00:00:59,221
<i>is the strange tale of...</i>
3
00:01:35,563 --> 00:01:40,023
<i>The story begins in those moments
between night and day,</i>
4
00:01:40,435 --> 00:01:42,596
<i>by the dawn's early light.</i>
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,562
<i>Montmartre is both heaven...</i>
6
00:01:56,751 --> 00:01:58,548
<i>... and hell.</i>
7
00:02:04,192 --> 00:02:06,251
<i>The signs are about to go out.</i>
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,930
<i>People pass one another,
forever strangers.</i>
9
00:02:1
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: all, quiet, on, western, front, english,
original filename: 0fc3370d9ecc4dfd4be240a8db717167.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: murder, she, wrote, s01e1, 2, to, a, jazz, beat, english, s01e12,
original filename: e62b687d031e9b7362c3b923c746e94f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,935
- Taping starts in six minutes.
- Well, why didn't you say so?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,528
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
3
00:00:05,606 --> 00:00:09,007
- If you want to be free,
all you gotta do is say so.
- It's not that easy, and you know it.
4
00:00:09,076 --> 00:00:11,772
- Are ya dumpin' Callie too?
- No. Just you three.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,905
The people in Vegas,
they-they want a new sound.
6
00:00:14,982 --> 00:00:17,109
- [No Audible Music]
- <i>The doctor said heart failure.</i>
7
00:00:17,184 --> 00:00:20,415
- You said pois
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: goin, south, 1978, 1, cd, english, en, goin', belos, cc,
original filename: Goin South - 1978 - 1CD - English - en - 9a284405705f3a0d748fabd7ce3b235a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:28,194
[ Horse Whinnies ]
2
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
OH!
3
00:03:13,860 --> 00:03:15,862
OH, YOU, RIO GRANDE!
4
00:03:15,862 --> 00:03:18,865
GET IN THERE!
COME ON, SPEED!
5
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
i??VIVA MEXICO!
6
00:03:21,367 --> 00:03:23,870
AH HA HA HA HA!
7
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
OH! OH!
8
00:03:27,624 --> 00:03:29,876
YAH! HAH!
9
00:03:31,377 --> 00:03:34,380
EE-HA HA HA!
i??VIVA MEXICO!
10
00:03:34,380 --> 00:03:38,885
THIS HERE'S MEXICAN DIRT!
YOU CAN'T TOUCH ME!
11
00:03:39,385 --> 00:03:42,889
HA HA! HEE HEE HEE!
OH
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: eragon, 2006, proper, flaite, english, motechnet, com, fl,
original filename: Eragon.2006.PROPER.DVDRip.XviD-FLAiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,869
<i>There was a time when the fearsome,</i>
<i>beautiful land of Alagaësia...</i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:09,839
<i>...was ruled by men astride mighty dragons.</i>
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,874
<i>To protect and serve was their mission.</i>
4
00:00:14,047 --> 00:00:17,676
<i>And for thousands of years,</i>
<i>the people prospered.</i>
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,115
<i>But the riders grew arrogant...</i>
6
00:00:20,287 --> 00:00:23,882
<i>...and began to fight among themselves</i>
<i>for power.</i>
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,025
<i>Sensing their weakness
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: pushing, daisies, 2007, 1, cd, english, en, s01e09, dot, eng,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - 1CD - English - en - 4c458ed1fdb26638910aaf0f267accc8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,250
Previously, On Pushing Daisies...
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,560
Young ned had a special gift.
3
00:00:04,560 --> 00:00:08,000
He could touch dead things
and bring them back to life.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,330
But he could only bring the dead back
to life for one minute.
5
00:00:11,330 --> 00:00:13,900
Any longer, and someone else had to die.
6
00:00:13,900 --> 00:00:17,720
And there was one more thing
he had to learn-- first touch, life.
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,700
Second tou, dead again forever.
8
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
But as youn
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,566 --> 00:01:08,625
How long does it take to make a taco?
2
00:01:08,802 --> 00:01:12,431
Two minutes. But it takes 20
to convince them I'm not Immigration...
3
00:01:12,572 --> 00:01:15,063
to get the cook up
from the basement. Here.
4
00:01:15,241 --> 00:01:17,232
Call it.
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,335
Ex-con.
- No way.
6
00:01:20,513 --> 00:01:21,980
What?
- Wannabe cop.
7
00:01:22,148 --> 00:01:25,345
He's got 'academy reject' all over him.
- Hey, pal.
8
00:01:25,518 --> 00:01:26,678
Hey, buddy.
9
00:01:26,886 --> 00:01:29,377
Try 'dude.'
- Hey, dude!
10
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, s05e1, internal, affairs, notv, s05e12,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - f617bdc46500e67bbc1525180d6baefc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,060 --> 00:00:34,000
Go around!
2
00:00:37,900 --> 00:00:40,430
CSI Boa Vista,pull over.
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,160
I repeat: pull over.
4
00:00:56,100 --> 00:00:57,860
Natalia Boa Vista.
5
00:00:57,930 --> 00:00:59,430
What's going on?
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
You're under arrest for the murder of Nick Townsend.
7
00:01:05,360 --> 00:01:07,530
What?
8
00:01:11,760 --> 00:01:12,930
Where's Horatio?
9
00:01:13,000 --> 00:01:14,460
He's not going to let this happen.
10
00:01:14,530 --> 00:01:16,600
He's the one who called me.
11
00:01:22,930 --> 00:0
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: the, simpsons, 3x2, otto, show, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.3x22.The_Otto_Show.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,858 --> 00:00:07,988
<i>[ Chorus ]</i>
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:18,740 --> 00:00:20,675
<i>[ Bell Ringing ]</i>
3
00:00:25,513 --> 00:00:28,608
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
4
00:00:31,053 --> 00:00:32,986
[ Beeping ]
5
00:00:38,694 --> 00:00:40,628
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,682 --> 00:01:02,411
[ Beeping ]
7
00:01:02,484 --> 00:01:04,418
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,954 --> 00:01:07,888
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:10,558 --> 00:01:13,618
[ Growling ]
10
00:01:23,930 --> 00:01:25,420
Hey, Homer, let's book!
11
00:01:25,498 --> 00:01:28,126
I want
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: 2, 4, season, episode, 7, 1, pm, english,
original filename: dd0f33759bbe0381b524b961de1b2619.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,635 --> 00:00:19,135
Put down the gun!
2
00:00:19,202 --> 00:00:20,902
Put the gun down now!
Drop it, now!
Step back!
3
00:00:20,968 --> 00:00:23,202
I'll kill her!
4
00:00:23,269 --> 00:00:24,701
<i>I will kill her!</i>
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,835
<i>( yells )</i>
6
00:00:30,401 --> 00:00:32,768
Jack, when I was inside,
I recognized
7
00:00:32,835 --> 00:00:34,335
one of the men.
Who?
8
00:00:34,401 --> 00:00:35,601
I can't place him,
9
00:00:35,668 --> 00:00:37,401
but I know that I saw him
before today.
10
00:00:37,468 --> 00:00:38,835
Why did they think
Napisy dla Rambo 4 English
keywords: trade, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Trade - 2007 - 1CD - English - en - 55f2842a96927c56f8ec833df249c9e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,847 --> 00:04:08,996
Happy Birthday, Princess!
2
00:04:12,527 --> 00:04:13,642
Is this for me?
3
00:04:14,247 --> 00:04:15,521
Certainly, Princess.
4
00:04:17,967 --> 00:04:19,525
It's for you.
Here.
5
00:04:20,967 --> 00:04:22,639
Congratulations... and Happy Birthday.
6
00:04:23,887 --> 00:04:24,922
Thank you.
7
00:04:25,127 --> 00:04:26,321
Where did you get it?
8
00:04:26,607 --> 00:04:28,086
What a nice bicycle!
9
00:04:29,207 --> 00:04:30,481
Yes it's fantastic,
10
00:04:31,007 --> 00:04:33,646
And it has a basket, side pockets,
and it's 18 speed.
11
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,417 --> 00:05:45,692
-Nice place.
-l've seen better.
2
00:05:58,977 --> 00:06:00,490
Everybody downstairs.
3
00:06:04,217 --> 00:06:05,889
-Good afternoon.
-Afternoon, sir.
4
00:06:05,977 --> 00:06:08,286
-Where do you want this?
-Just through there.
5
00:06:08,377 --> 00:06:10,368
Come on, you guys. l've got a surprise.
6
00:06:10,457 --> 00:06:13,927
Want to place him right over here, sir?
Here's a place.
7
00:06:14,377 --> 00:06:15,810
Move it over here.
8
00:06:21,297 --> 00:06:23,413
Sweetie, come away from it, please.
9
00:06:25,737 --> 00:06:27,534
-What is it,