Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Pirates Of Treasure Island is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Pirates Of Treasure Island wg dokladnosci:
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: pirates, of, treasure, island, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, lpd,
original filename: 26814-Pirates_of_Treasure_Island_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, ticãloºilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul sã mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Grãbiþi-vã, trebuie sã
isprãvim pânã la asfinþit.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
Eºti ca o muiere, ºontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Mergeþi pe vas ºi
aºteaptaþi-mi întoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, cãpitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
Cãpitanul nostru o sã danseze
curând cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
Sãrmanul, de la atâta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
Ha
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, ticãloºilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul sã mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Grãbiþi-vã, trebuie sã
isprãvim pânã la asfinþit.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
Eºti ca o muiere, ºontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Mergeþi pe vas ºi
aºteaptaþi-mi întoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, cãpitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
Cãpitanul nostru o sã danseze
curând cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
Sãrmanul, de la atâta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
Ha
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,582 --> 00:00:19,290
Vamos, maricas.
2
00:00:20,547 --> 00:00:22,968
Mais de pressa, mandriões.
3
00:00:28,347 --> 00:00:31,866
Vamos de pressa. Temos que
enterrar esse ouro dantes do anoitecer.
4
00:00:32,057 --> 00:00:33,027
sim, Capitão Antonio!
5
00:00:35,935 --> 00:00:40,711
Maldito rover. Regressa ao
barco e espera a que regresse.
6
00:00:43,769 --> 00:00:50,481
- sim, Capitão.
- Fica-lhe pouco a este Capitão.
7
00:00:51,347 --> 00:00:55,499
Tirar-lhe-ei esse mau carácter.
8
00:00:55,745 --> 00:00:56,920
Vamos, mandriões deixem de coçar
as bolas.
9
00:01:0
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,592 --> 00:00:19,300
Vamos, covardes.
2
00:00:20,557 --> 00:00:22,978
Mais de pressa, suas bestas.
3
00:00:28,357 --> 00:00:31,876
Vamos de pressa. Temos que
enterrar esse ouro antes do anoitecer.
4
00:00:31,876 --> 00:00:33,037
Sim, Capitão Antonio!
5
00:00:35,945 --> 00:00:40,721
Maldito Rover. Volte ao
barco e espere até que eu volte.
6
00:00:43,779 --> 00:00:50,491
- sim, Capitão.
- Não ficar muito tempo como Capitão.
7
00:00:51,357 --> 00:00:55,509
Vou tirar esse mau carácter.
8
00:00:55,755 --> 00:00:56,930
Vamos, bastardos deixem de coçar
o saco.
9
00:01:
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: 1124, pirates, of, treasure, island, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11243-Pirates Of Treasure Island ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, ticãloºilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul sã mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Grãbiþi-vã, trebuie sã
isprãvim pânã la asfinþit.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
Eºti ca o muiere, ºontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Mergeþi pe vas ºi
aºteaptaþi-mi întoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, cãpitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
Cãpitanul nostru o sã danseze
curând cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
Sãrmanul, de la atâta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,255
V I S K A N J U Z A
I Z G U B L J E N I M Z A K L A D O M
2
00:00:20,242 --> 00:00:22,708
<i>Hitreje kurbini sinovi.</i>
3
00:00:24,353 --> 00:00:25,855
Ajde ljudje, gremo.
4
00:00:27,983 --> 00:00:31,613
Vlecite fantje to moramo
odnesti preden pade tema.
5
00:00:35,582 --> 00:00:40,842
Preklet bil Silver, vrni se na
ladjo in poèakaj me da se vrnem.
6
00:00:43,489 --> 00:00:44,676
Razumem Kapetan.
7
00:00:45,973 --> 00:00:50,031
Kapetan bo kmalu zaplesal
s starim Jack Catchom.
8
00:00:50,795 --> 00:00:55,122
Ja, z zajcem u riti
da bo lahko bolj
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,582 --> 00:00:19,290
Vamos, maricas.
2
00:00:20,547 --> 00:00:22,968
Mais de pressa, mandriões.
3
00:00:28,347 --> 00:00:31,866
Vamos de pressa. Temos que
enterrar esse ouro dantes do anoitecer.
4
00:00:32,057 --> 00:00:33,027
sim, Capitão Antonio!
5
00:00:35,935 --> 00:00:40,711
Maldito rover. Regressa ao
barco e espera a que regresse.
6
00:00:43,769 --> 00:00:50,481
- sim, Capitão.
- Fica-lhe pouco a este Capitão.
7
00:00:51,347 --> 00:00:55,499
Tirar-lhe-ei esse mau carácter.
8
00:00:55,745 --> 00:00:56,920
Vamos, mandriões deixem de coçar
as bolas.
9
00:01:0
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: pirates, of, treasure, island, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, lpd,
original filename: 26814-Pirates_of_Treasure_Island_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, tic?lo?ilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul s? mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Gr?bi?i-v?, trebuie s?
ispr?vim p?n? la asfin?it.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
E?ti ca o muiere, ?ontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Merge?i pe vas ?i
a?teapta?i-mi ?ntoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, c?pitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
C?pitanul nostru o s? danseze
cur?nd cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
S?rmanul, de la at?ta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
Hai, fl?c?i !
10
00:01:05,526 --> 00:01:06,904
Nu te gr?bi, Billy...
11
00:01:16,135 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,161 --> 00:00:17,756
" LOS SIETE MARES ALBERGAN
MUCHAS MARAVILLAS:"
2
00:00:17,831 --> 00:00:19,594
" MAREAS, AIRE SALINO"
3
00:00:19,666 --> 00:00:21,827
" Y LA CURIOSA GENTE
QUE SURCA SUS AGUAS"
4
00:00:21,902 --> 00:00:24,462
" EN BUSCA DE TESOROS PERDIDOS
HACE YA MUCHO TIEMPO."
5
00:00:24,538 --> 00:00:27,439
" MUCHOS PELIGROS ACECHAN
TRAS CADA OLA"
6
00:00:27,507 --> 00:00:30,067
" TRAS CADA RAFAGA DE VIENTO
Y EN EL GRITO DE CADA GAVIOTA."
7
00:00:30,143 --> 00:00:32,111
" VIAJEROS, TENGAN CIDADO..."
8
00:00:32,179 --> 00:00:35,876
" EL MAR, A VECES,
MARCA SU PROPIO
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: treasure, island, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tresure, eng,
original filename: Treasure Island (1950) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,510 --> 00:01:43,774
Glass of double rum.
2
00:01:56,091 --> 00:01:58,218
Ahh.
This here is a quiet cove.
3
00:01:58,293 --> 00:01:59,555
Much company, mate?
4
00:01:59,628 --> 00:02:01,289
Not much, sir.
5
00:02:01,363 --> 00:02:03,854
- Hmm. Who be the owner?
- My mother.
6
00:02:03,932 --> 00:02:05,456
Where is your mother?
7
00:02:05,534 --> 00:02:07,468
In the town.
8
00:02:07,536 --> 00:02:09,367
Hmm.
9
00:02:11,039 --> 00:02:12,529
What's your name?
10
00:02:12,608 --> 00:02:14,337
Jim Hawkins.
11
00:02:14,409 --> 00:02:16,934
Well, Jim,
you seems a li
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: treasure, island, men, at, the, 2003, folsom, street, fair, 2004, 1, cd, croatian, hr, 2005, eng, axxo,
original filename: Treasure Island Men at the 2003 Folsom Street Fair - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 233cf57f44a91dd669a2a44fd8ae9156.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,480 --> 00:01:50,368
Ti si poseban...
2
00:01:51,375 --> 00:01:53,186
Tvoj ?ivot ima poseban smisao..
3
00:01:57,088 --> 00:01:58,855
Ti si izabran.
4
00:02:09,519 --> 00:02:11,132
OTOK te o?ekuje...
5
00:03:00,782 --> 00:03:04,022
Dobro mi je, dobro mi je,
dobro mi je...
6
00:03:14,874 --> 00:03:16,796
SKENIRANJE
7
00:03:16,920 --> 00:03:19,197
SODIUM EXES OTKRIVEN U URINU
8
00:03:19,717 --> 00:03:22,922
SAVJETUJEM TERAPIJU
NUTRITIMA.
9
00:03:27,458 --> 00:03:29,764
DOBRO JUTRO
10
00:03:45,954 --> 00:03:47,996
Hej, nema mi lijeve tenisice!
11
00:03:51,590 -->
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: treasure, island, 1950, 1, cd, spanish, es, shoo, spa,
original filename: Treasure Island - 1950 - 1CD - Spanish - es - 1570916f3c193099d6777d45eb361e04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:13,793
LA ISLA DEL TESORO
2
00:01:04,880 --> 00:01:08,873
Si las historias de bucaneros y oro
enterrado contadas a la antigua
3
00:01:09,040 --> 00:01:13,238
gustan a los j?venes de hoy como
me gustaron a m?... Que as? sea.
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,034
Robert Louis Stevenson
5
00:01:23,160 --> 00:01:27,199
COSTA OESTE DE INGLATERRA
1765
6
00:02:22,680 --> 00:02:24,398
Un ron doble.
7
00:02:37,000 --> 00:02:40,629
- Un sitio tranquilo. ?Mucha gente?
- No mucha, se?or.
8
00:02:41,960 --> 00:02:44,076
- ?Qui?n es el due?o?
- Mi madre.
9
00:02:44,560 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1633}{1780}"Dacã piraþii ºi aurul îngropat|ªi toatã aventura lor, spusã din nou|Exact în stilul de demult"
{1783}{1933}"Le va fi pe plac, precum le-a fost bãtrânilor,|ªi mult mai isteþilor tineri de azi|... atunci aºa sã fie"| (Robert Louis Stevenson)
{2108}{2213}Coasta de vest a Angliei.|Anul 1765.
{3585}{3640}Un pahar dublu de rom.
{3927}{3992}Portul ãsta e liniºtit.
{3994}{4072}- Lume multã, prietene ?|- Nu prea multã, domnule.
{4074}{4129}- ªi cine-i proprietarul ?|- Mama mea.
{4132}{4179}- Unde-i mama ta ?|- Ãn oraº.
{4254}{4369}- Cum te cheamã ?|- Jim Hawkins.
{4372}{4444}Jim, pari a fi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1633}{1780}"Dacã piraþii ºi aurul îngropat|ªi toatã aventura lor, spusã din nou|Exact în stilul de demult"
{1783}{1933}"Le va fi pe plac, precum le-a fost bãtrânilor,|ªi mult mai isteþilor tineri de azi|... atunci aºa sã fie"| (Robert Louis Stevenson)
{2108}{2213}Coasta de vest a Angliei.|Anul 1765.
{3585}{3640}Un pahar dublu de rom.
{3927}{3992}Portul ãsta e liniºtit.
{3994}{4072}- Lume multã, prietene ?|- Nu prea multã, domnule.
{4074}{4129}- ªi cine-i proprietarul ?|- Mama mea.
{4132}{4179}- Unde-i mama ta ?|- Ãn oraº.
{4254}{4369}- Cum te cheamã ?|- Jim Hawkins.
{4372}{4444}Jim, pari a fi flÃ
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: pirates, of, ghost, island, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mediamaniacs,
original filename: Pirates of Ghost Island - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b8f009b379260ec204d894d4f1ea8052.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,161 --> 00:00:17,756
" OS SETE MARES CONTEM
MUITAS MARAVILHAS:"
2
00:00:17,831 --> 00:00:19,594
" MAR?S, AR SALGADO"
3
00:00:19,666 --> 00:00:21,827
" E A GENTE CURIOSA
QUE ATRAVESSA AS SUAS ?GUAS"
4
00:00:21,902 --> 00:00:24,462
" ? PROCURA DE TESOUROS PERDIDOS
H? MUITO TEMPO."
5
00:00:24,538 --> 00:00:27,439
" MUITOS PERIGOS ESCONDEM-SE
POR TR?S DE CADA ONDA"
6
00:00:27,507 --> 00:00:30,067
" POR TR?S DE CADA SOPRO DE VENTO
E NO CANTO DE UMA GAIVOTA."
7
00:00:30,143 --> 00:00:32,111
" VIAJANTES, TENHAM CUIDADO..."
8
00:00:32,179 --> 00:00:35,876
" O MAR ?S VEZES
TRA?A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1975}{2055}I was Flint's first mate|that voyage...
{2057}{2134}three days east of Tortola|in the Caribie.
{2136}{2196}Flint knew an island.
{2198}{2248}That's where we buried|the treasure.
{2250}{2351}Gold and blood,|they were Flint's trademarks.
{2353}{2425}He'd leave both|behind him that day.
{2529}{2619}{y:i}Shiver my timbers|{y:i}Shiver my soul
{2621}{2697}{y:i}Yo ho, heave ho
{2699}{2804}{y:i}There are men whose hearts|{y:i}are as black as coal
{2806}{2867}{y:i}Yo ho, heave ho
{2869}{2958}{y:i}And they sailed their ship|{y:i}'cross the ocean blue
{2961}{3035}{y:i}A bloodthirsty captain|{y:i}and a cutthroat crew
{3037}{3128}{y:i}It's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,448 --> 00:02:32,908
Glass
of double rum
2
00:02:43,296 --> 00:02:44,820
This here's a quiet cove
3
00:02:45,031 --> 00:02:48,194
Much company, Matey?
Not much, sir
4
00:02:48,401 --> 00:02:50,926
Who'd be the owner?
My mother
5
00:02:51,137 --> 00:02:53,833
Where is your mother?
In town
6
00:02:54,040 --> 00:02:57,009
Hmm
7
00:02:57,443 --> 00:03:00,901
What's your name?
Jim Hawkins
8
00:03:01,114 --> 00:03:04,106
Jim, you seems a likely lad
9
00:03:04,317 --> 00:03:07,252
Ever notice a seafaring man
alongside this here grog shop?
10
00:03:07,453 --> 00:03:09,0
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: muppet, treasure, island, 1996, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Muppet Treasure Island - 1996 - 1CD - English - en - 6a82064adb8b475c19e5ed04596a2f88.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:21,431
I was Flint's first mate
that voyage...
2
00:01:21,520 --> 00:01:24,592
three days east of Tortola
in the Caribie.
3
00:01:24,680 --> 00:01:27,035
Flint knew an island.
4
00:01:27,120 --> 00:01:29,111
That's where we buried
the treasure.
5
00:01:29,200 --> 00:01:33,273
Gold and blood,
they were Flint's trademarks.
6
00:01:33,360 --> 00:01:36,238
He'd leave both
behind him that day.
7
00:01:40,400 --> 00:01:43,995
<i>Shiver my timbers</i>
<i>Shiver my soul</i>
8
00:01:44,080 --> 00:01:47,117
<i>Yo ho, heave ho</i>
9
00:01:47,200 --> 00:01:51,352
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,510 --> 00:01:43,774
Glass of double rum.
2
00:01:56,091 --> 00:01:58,218
Ahh.
This here is a quiet cove.
3
00:01:58,293 --> 00:01:59,555
Much company, mate?
4
00:01:59,628 --> 00:02:01,289
Not much, sir.
5
00:02:01,363 --> 00:02:03,854
- Hmm. Who be the owner?
- My mother.
6
00:02:03,932 --> 00:02:05,456
Where is your mother?
7
00:02:05,534 --> 00:02:07,468
In the town.
8
00:02:07,536 --> 00:02:09,367
Hmm.
9
00:02:11,039 --> 00:02:12,529
What's your name?
10
00:02:12,608 --> 00:02:14,337
Jim Hawkins.
11
00:02:14,409 --> 00:02:16,934
Well, Jim,
you seems a li
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,040 --> 00:01:08,191
Als boekaniers en begraven
schatten...
2
00:01:08,480 --> 00:01:13,235
... de kinderen nu nog evenveel
aanspreken als mij vroeger...
3
00:01:13,520 --> 00:01:15,829
... dan moet dat maar zo zijn.
4
00:01:23,240 --> 00:01:26,676
DE WESTKUST VAN ENGELAND
1765
5
00:02:23,640 --> 00:02:25,198
Een dubbele rum.
6
00:02:37,840 --> 00:02:41,753
Stil hier. Komen er wel mensen ?
- Niet veel, meneer.
7
00:02:42,760 --> 00:02:45,320
Wie is de eigenaar ?
- Mijn moeder.
8
00:02:45,560 --> 00:02:47,869
En waar is die ?
- De stad in.
9
00:02:51,480 --> 00:02:54,
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: muppet, treasure, island, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Muppet Treasure Island (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,954 --> 00:01:31,515
<i>(man) I was Flint's first mate that voyage.</i>
2
00:01:31,591 --> 00:01:37,530
<i>Three days east of Tortola in the Caribee.</i>
<i>Flint knew an island.</i>
3
00:01:37,597 --> 00:01:43,968
<i>That's where we buried the treasure.</i>
<i>Gold and blood were Flint's trademarks.</i>
4
00:01:44,036 --> 00:01:47,494
<i>He'd leave both behind him that day.</i>
5
00:01:51,644 --> 00:01:55,136
<i>* Shiver my timbers, shiver my soul</i>
6
00:01:55,214 --> 00:01:58,240
<i>* Yo ho, hoa vo ho</i>
7
00:01:58,317 --> 00:02:02,083
<i>* There are men whose hearts</i>
<i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,929 --> 00:02:04,046
Je hoeft geen meneer te
zeggen tegen een scheepskok.
2
00:02:04,169 --> 00:02:08,048
Long John Silver, tot uw dienst.
3
00:02:08,169 --> 00:02:10,808
Maar wij zijn maar
scheepsjongens, Mr Silver.
4
00:02:10,929 --> 00:02:14,717
Mijn vrienden noemen me
Long John.
5
00:02:14,849 --> 00:02:20,526
En geloof me, een vriend die je
kunt vertrouwen is goud waard.
6
00:02:20,649 --> 00:02:25,769
Er lopen hier genoeg
ongure types rond.
7
00:02:25,889 --> 00:02:28,278
Bedoelt u piraten?
8
00:02:28,409 --> 00:02:32,925
Wat een fantasie.
Mag ik een koekje?
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,929 --> 00:02:04,046
Je hoeft geen meneer te
zeggen tegen een scheepskok.
2
00:02:04,169 --> 00:02:08,048
Long John Silver, tot uw dienst.
3
00:02:08,169 --> 00:02:10,808
Maar wij zijn maar
scheepsjongens, Mr Silver.
4
00:02:10,929 --> 00:02:14,717
Mijn vrienden noemen me
Long John.
5
00:02:14,849 --> 00:02:20,526
En geloof me, een vriend die je
kunt vertrouwen is goud waard.
6
00:02:20,649 --> 00:02:25,769
Er lopen hier genoeg
ongure types rond.
7
00:02:25,889 --> 00:02:28,278
Bedoelt u piraten?
8
00:02:28,409 --> 00:02:32,925
Wat een fantasie.
Mag ik een koekje?
9
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: treasure, island, men, at, the, 2003, folsom, street, fair, 2004, 1, cd, sl,
original filename: Treasure Island Men at the 2003 Folsom Street Fair - 2004 - 1CD - - sl - 5547ec2164bf4b3ace60ec38bb147023.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,600 --> 00:02:02,900
Ti si poseben.
2
00:02:03,100 --> 00:02:06,600
Rojen si s posebnim namenom.
3
00:02:08,900 --> 00:02:11,100
Bil si izbran.
4
00:02:21,400 --> 00:02:24,300
Otok te pri?akuje.
5
00:03:12,500 --> 00:03:15,800
Dobro sem, dobro sem.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,200
SKENIRANJE
7
00:03:31,300 --> 00:03:34,000
V URINU ODKRITO PREVE? NATRIJA
8
00:03:34,700 --> 00:03:36,700
SVETUJEM KONTROLO PREHRANE
9
00:03:41,600 --> 00:03:48,300
DOBRO JUTRO. INDEX ZUNANJEGA
ONESNA?ENJA JE PRI 85 ODSTOTKIH.
10
00:03:58,900 --> 00:04:01,500
Pogre?am levi ?evelj!
11
00
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: treasure, island, 1950, tillki, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, mbcd20,
original filename: Treasure Island (1950) - tillki - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Ãeviri : ilker AVCI|Ãeviri Tarihi : 22.9.2006
{3582}{3638}Bir rom ver.
{3928}{3982}Burasý oldukça güzel bir koy.
{3982}{4015}Pek arkadaþýn yok, öyle mi ?
{4015}{4055}Pek yok efendim.
{4055}{4118}- Buranýn sahibi kim ?|- Annem.
{4118}{4155}Annen nerede ?
{4158}{4205}Kasabada.
{4288}{4325}Adýn ne ?
{4325}{4370}Jim Hawkins.
{4370}{4432}Pekâlâ Jim,|þirin bir çocuða benziyorsun.
{4432}{4515}Yakýn zamanda, bu meyhanede|denizci bir adam gördün mü ?
{4512}{4565}Buraya pek gelen olmaz efendim.
{4562}{4632}Kaptan William Bones adýnda|biri de mi gelmedi ?
{4682}{4735}Bones mu efendim ?
{4880}{4920}Boþ ver.
{4922}{4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,040 --> 00:01:08,191
Als boekaniers en begraven
schatten...
2
00:01:08,480 --> 00:01:13,235
...de kinderen nu nog evenveel
aanspreken als mij vroeger...
3
00:01:13,520 --> 00:01:15,829
...dan moet dat maar zo zijn.
4
00:01:23,240 --> 00:01:26,676
DE WESTKUST VAN ENGELAND
1765
5
00:02:23,640 --> 00:02:25,198
Een dubbele rum.
6
00:02:37,840 --> 00:02:41,753
Stil hier. Komen er wel mensen?
-Niet veel, meneer.
7
00:02:42,760 --> 00:02:45,320
Wie is de eigenaar?
-Mijn moeder.
8
00:02:45,560 --> 00:02:47,869
En waar is die?
-De stad in.
9
00:02:51,480 --> 00:02:54,040
Hoe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1975}{2055}I was Flint's first mate|that voyage...
{2057}{2134}three days east of Tortola|in the Caribie.
{2136}{2196}Flint knew an island.
{2198}{2248}That's where we buried|the treasure.
{2250}{2351}Gold and blood,|they were Flint's trademarks.
{2353}{2425}He'd leave both|behind him that day.
{2529}{2619}{y:i}Shiver my timbers|{y:i}Shiver my soul
{2621}{2697}{y:i}Yo ho, heave ho
{2699}{2804}{y:i}There are men whose hearts|{y:i}are as black as coal
{2806}{2867}{y:i}Yo ho, heave ho
{2869}{2958}{y:i}And they sailed their ship|{y:i}'cross the ocean blue
{2961}{3035}{y:i}A bloodthirsty captain|{y:i}and a cutthroat crew
{3037}{3128}{y:i}It's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,040 --> 00:01:08,191
Als boekaniers en begraven
schatten...
2
00:01:08,480 --> 00:01:13,235
... de kinderen nu nog evenveel
aanspreken als mij vroeger...
3
00:01:13,520 --> 00:01:15,829
... dan moet dat maar zo zijn.
4
00:01:23,240 --> 00:01:26,676
DE WESTKUST VAN ENGELAND
1765
5
00:02:23,640 --> 00:02:25,198
Een dubbele rum.
6
00:02:37,840 --> 00:02:41,753
Stil hier. Komen er wel mensen ?
- Niet veel, meneer.
7
00:02:42,760 --> 00:02:45,320
Wie is de eigenaar ?
- Mijn moeder.
8
00:02:45,560 --> 00:02:47,869
En waar is die ?
- De stad in.
9
00:02:51,480 --> 00:02:54,
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: pirates, of, ghost, island, 2007, v, 2, 3, 9, fps,
original filename: 45718-Pirates_of_Ghost_Island_(2007)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:21,445 --> 00:00:22,975
Mai repede, tic?lo?ilor.
2
00:00:24,964 --> 00:00:26,181
E timpul s? mergem.
3
00:00:28,358 --> 00:00:31,480
Gr?bi?i-v?, trebuie s?
ispr?vim p?n? la asfin?it.
4
00:00:35,982 --> 00:00:38,685
E?ti ca o muiere, ?ontorogule.
5
00:00:38,985 --> 00:00:41,170
Merge?i pe vas ?i
a?teapta?i-mi ?ntoarcerea.
6
00:00:43,812 --> 00:00:44,986
Da, c?pitane.
7
00:00:47,643 --> 00:00:50,267
C?pitanul nostru o s? danseze
cur?nd cu doamna cu coasa.
8
00:00:52,581 --> 00:00:55,352
S?rmanul, de la at?ta grog...
9
00:00:55,709 --> 00:00:57,325
Hai, fl?c?i !
10
00:01:05,526 --> 00:01:06,904
Nu te
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,929 --> 00:02:04,046
Je hoeft geen meneer te
zeggen tegen een scheepskok.
2
00:02:04,169 --> 00:02:08,048
Long John Silver, tot uw dienst.
3
00:02:08,169 --> 00:02:10,808
Maar wij zijn maar
scheepsjongens, Mr Silver.
4
00:02:10,929 --> 00:02:14,717
Mijn vrienden noemen me
Long John.
5
00:02:14,849 --> 00:02:20,526
En geloof me, een vriend die je
kunt vertrouwen is goud waard.
6
00:02:20,649 --> 00:02:25,769
Er lopen hier genoeg
ongure types rond.
7
00:02:25,889 --> 00:02:28,278
Bedoelt u piraten?
8
00:02:28,409 --> 00:02:32,925
Wat een fantasie.
Mag ik een koekje?
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:41,510 --> 00:01:43,774
Glass of double rum.
2
00:01:56,091 --> 00:01:58,218
Ahh.
This here is a quiet cove.
3
00:01:58,293 --> 00:01:59,555
Much company, mate?
4
00:01:59,628 --> 00:02:01,289
Not much, sir.
5
00:02:01,363 --> 00:02:03,854
- Hmm. Who be the owner?
- My mother.
6
00:02:03,932 --> 00:02:05,456
Where is your mother?
7
00:02:05,534 --> 00:02:07,468
In the town.
8
00:02:07,536 --> 00:02:09,367
Hmm.
9
00:02:11,039 --> 00:02:12,529
What's your name?
10
00:02:12,608 --> 00:02:14,337
Jim Hawkins.
11
00:02:14,409 --> 00:02:16,934
Well, Jim,
you seems a likely lad.
12
00:02:17,012 --> 00:02:20,311
Ever notice a seafari
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1633}{1780}"Dac? pira?ii ?i aurul ?ngropat|?i toat? aventura lor, spus? din nou|Exact ?n stilul de demult"
{1783}{1933}"Le va fi pe plac, precum le-a fost b?tr?nilor,|?i mult mai iste?ilor tineri de azi|... atunci a?a s? fie"| (Robert Louis Stevenson)
{2108}{2213}Coasta de vest a Angliei.|Anul 1765.
{3585}{3640}Un pahar dublu de rom.
{3927}{3992}Portul ?sta e lini?tit.
{3994}{4072}- Lume mult?, prietene ?|- Nu prea mult?, domnule.
{4074}{4129}- ?i cine-i proprietarul ?|- Mama mea.
{4132}{4179}- Unde-i mama ta ?|- ?n ora?.
{4254}{4369}- Cum te cheam? ?|- Jim Hawkins.
{4372}{4444}Jim, pari a fi fl?c?ul de care am nevoie.
{4447}{4527}Ai v?zut vreun marinar|pe l
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: treasureisland, 1934, spanish, victor, fleming, treasure, dual, en, spa, es,
original filename: TreasureIsland1934-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:40:18,743 --> 01:40:21,052
- Happy birthday, Mrs. Hawkins.
- Yes, Mrs. Hawkins.
2
01:40:21,223 --> 01:40:22,975
Younger every year.
3
01:40:23,583 --> 01:40:25,778
None of your frippery, John Harrow.
4
01:40:25,943 --> 01:40:28,582
But music and friends
do make you feel...
5
01:40:30,223 --> 01:40:33,056
- Where's Jim?
- He's in the kitchen, I think.
6
01:40:33,223 --> 01:40:34,861
Just put a head on that one, John.
7
01:40:39,343 --> 01:40:40,935
It's going to thunder and lightning.
8
01:40:41,103 --> 01:40:44,015
Then you best go
lock yourself up in a closet.
9
01:40:45,50
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,120 --> 00:00:18,270
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:02,120 --> 00:01:05,270
Ãà äà áè ãóñà ðè è çà êîïà Ãî áëà ãî
3
00:01:06,120 --> 00:01:09,270
è ñâå ñòà ðå ðîìà Ãñå áèëå èñïðè÷à ÃÃ¥
áà ø îÃà êî, Ãà ñòà ðèÃñêè Ãà ÷èÃ,
4
00:01:10,120 --> 00:01:13,270
ïà ìîëèì âà ñ, êà î øòî ñó ìåÃÃ¥ ñòà ðèÃÃ¥
îäóøåâèëå
5
00:01:14,120 --> 00:01:18,270
îÃäà žå è äà Ãà øÅó, ïà ìåòÃè¼ó ìëà äåæ.
Ãà êî žå è áèòè!
6
00:01:23,120 --> 00:01:27,270
Ãà ïà äÃà îáà ëÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{82}Taci din gurã.|Mi s-a pãrut cã-l aud.
{216}{269}Mare brânzã de urmãrire|ce-ai fãcut !
{272}{329}Cred cã s-a întors.
{332}{379}Ãnapoi în pãdure, marinari.
{825}{860}Nu, nu.
{863}{905}Nu, nu trage.
{908}{984}Doar nu i-ai face rãu lui Ben Gunn ?
{987}{1032}Sãracu' Ben Gunn,|ãsta-s eu.
{1035}{1090}ªi n-am mai vorbit cu un creºtin ...
{1094}{1139}... de mai bine de cinci ani.
{1142}{1185}Cinci ani !|Aþi naufragiat ?
{1189}{1295}Nu, amice.|Debarcat.
{1298}{1351}Spune-mi, amice ...
{1355}{1414}... asta nu-i corabia lui Flint ?
{1418}{1467}Nu, Flint este mort.
{1470}{1519}Comandantul acelei corãbii este un gentleman
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: treasure, island, 1950, 2, cd, english, en, shoo, eng, hi,
original filename: Treasure Island - 1950 - 2CD - English - en - ca67918d8fa17a98b1a71d9a11df28ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,380 --> 00:02:24,575
Glass of double rum.
2
00:02:36,940 --> 00:02:39,613
This here's a quiet cove.
Much company, mate?
3
00:02:39,700 --> 00:02:41,930
Not much, sir.
4
00:02:42,020 --> 00:02:44,454
- Who'd be the owner?
- My mother.
5
00:02:44,540 --> 00:02:47,293
- Where is your mother?
- In the town.
6
00:02:50,540 --> 00:02:54,055
- What's your name?
- Jim Hawkins.
7
00:02:54,140 --> 00:02:56,938
Well, Jim, you seems a likely lad.
8
00:02:57,020 --> 00:03:00,171
Ever notice a seafaring man
alongside this here grog shop?
9
00:03:00,260 --> 00:03:04,538
- Not many
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{82}Taci din gurã.|Mi s-a pãrut cã-l aud.
{216}{269}Mare brânzã de urmãrire|ce-ai fãcut !
{272}{329}Cred cã s-a întors.
{332}{379}Ãnapoi în pãdure, marinari.
{825}{860}Nu, nu.
{863}{905}Nu, nu trage.
{908}{984}Doar nu i-ai face rãu lui Ben Gunn ?
{987}{1032}Sãracu' Ben Gunn,|ãsta-s eu.
{1035}{1090}ªi n-am mai vorbit cu un creºtin ...
{1094}{1139}... de mai bine de cinci ani.
{1142}{1185}Cinci ani !|Aþi naufragiat ?
{1189}{1295}Nu, amice.|Debarcat.
{1298}{1351}Spune-mi, amice ...
{1355}{1414}... asta nu-i corabia lui Flint ?
{1418}{1467}Nu, Flint este mort.
{1470}{1519}Comandantul acelei corãbii este un gentleman
Napisy dla Pirates Of Treasure Island
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, english, en, caribbean, man's, eng, axxo,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 1CD - English - en - fb8fd722b280f92500010e0825887579.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,00