Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Phantom Of The Opera Portuguese is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Phantom Of The Opera Portuguese wg dokladnosci:
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: phantom, of, the, opera, 1943, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Phantom of the Opera - 1943 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 311e7938e264c5dca1cdd37ec2f10eb4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,483 --> 00:00:09,422
O FANTASMA DA ?PERA
2
00:05:22,602 --> 00:05:24,194
Boa noite, Vercheres.
3
00:05:26,106 --> 00:05:27,539
Boa noite, Inspetor.
4
00:05:27,607 --> 00:05:30,041
Perdeu metade da ?pera,
como sempre.
5
00:05:30,110 --> 00:05:33,409
- Eu n?o vim pela ?pera.
- Como sempre.
6
00:06:46,319 --> 00:06:48,219
- Raoul.
- Christine.
7
00:06:48,288 --> 00:06:49,983
Acabei de chegar de Rouen.
8
00:06:50,056 --> 00:06:52,388
- Preciso falar com voc?.
- Mas eu--
9
00:06:54,327 --> 00:06:56,693
Eu n?o deveria ter partido.
10
00:06:56,763 --> 00:06:59,425
Queri
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 49387d7d16d6ac84d173b5635c369c38.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,480 --> 00:01:54,983
HOJE LEIL?O P?BLICO
2
00:01:55,441 --> 00:01:57,944
Vendido. O seu n?mero, Senhor?
Obrigado.
3
00:01:58,155 --> 00:02:00,530
Lote 663.
4
00:02:00,613 --> 00:02:02,407
<i>Cartaz de Hannibal, de Chalumeau...</i>
5
00:02:02,448 --> 00:02:04,993
- produzido pelo teatro.
- Aqui est?.
6
00:02:05,411 --> 00:02:07,204
Algu?m d? 10 francos?
7
00:02:07,621 --> 00:02:09,459
5? Me deram 5!
8
00:02:09,542 --> 00:02:14,130
6, 7. O sr. Deu 7. 7! 8? 8.
9
00:02:15,089 --> 00:02:17,257
Dou-lhe uma, dou-lhe duas!
10
00:02:17,341 --> 00:02:20,427
<i>Vendido ao Mon
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 1925, 1, cd, portuguese, br, pb, 1929, restored, version, goettersturm, divx,
original filename: The Phantom of the Opera - 1925 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4388d1b5411f6b7ed362f5d84646ca82.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Legendas em Portugu?s: FLRCUNHA
2
00:00:29,200 --> 00:00:34,200
CARL LAEMMLE
Apresenta
2
00:00:34,411 --> 00:00:44,411
O F A N T A S M A D A ? P E R A
- Baseado na famosa novela de Gaston Leroux -
2
00:01:25,954 --> 00:01:32,454
O Palacio da ?pera de Paris,
o Santu?rio dos amantes da m?sica...
3
00:01:32,454 --> 00:01:37,448
...construido sobre
c?maras de tortura medievais...
4
00:01:37,448 --> 00:01:42,542
...e sobre masmorras ocultas
e h? muito esquecidas.
5
00:03:27,035 --> 00:03:34,535
A m?sica flutua pelo hall
e pelos corredores...
6
00:0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 1989, 1, cd, portuguese, pt, 1998,
original filename: The Phantom of the Opera - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 6f0c10f9eb7b288270ad2a62c183300f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,224 --> 00:01:58,384
T?xi!
2
00:02:03,197 --> 00:02:06,792
Preciso de ir at? Bennet
Biblioteca da M?sica na 65 e 3?.
3
00:02:26,487 --> 00:02:27,647
Meg?
4
00:03:26,714 --> 00:03:28,875
- Meg?
- Aqui!
5
00:03:28,949 --> 00:03:30,109
Gra?as a Deus.
6
00:03:30,718 --> 00:03:32,379
Espero que seja importante.
7
00:03:34,321 --> 00:03:35,652
- Vale a pena.
- Anda, Meg.
8
00:03:35,723 --> 00:03:37,350
O que ? que encontraste?
Quero saber.
9
00:03:37,424 --> 00:03:39,551
Christine, lembras-te quando
disseste que desejavas
10
00:03:39,627 --> 00:03:41,959
que tiv?ssemo
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Phantom of the Opera - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 402416e7ebc5a1374245f3e9ef290b0d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,224 --> 00:00:30,384
Reze por aqueles que deram
sua alma imortal para Sat?
1
00:00:30,224 --> 00:00:34,384
Para cada um ? a maldi??o
que liberta o mal da vida...
1
00:00:35,224 --> 00:00:37,384
Atrav?s de todos os tempos.
1
00:00:38,224 --> 00:00:45,384
Santo Jean Vittius de Rouen. Escrito no
dia de sua execu??o em 07 Mar?o de 1544.
1
00:01:47,224 --> 00:01:48,384
T?xi!
2
00:01:53,197 --> 00:01:56,792
Preciso de ir at? a Biblioteca
da M?sica Bennet na 65 com a 3?.
3
00:02:16,487 --> 00:02:17,647
Meg?
4
00:03:16,714 --> 00:03:18,875
- Meg?
- Aqui!
5
00:03:18,949 -->
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 2, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 2CD - Portuguese - pt - 72c42053b9b2151744686cf82995f8ed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,054 --> 00:00:02,074
...minha mente...
2
00:00:03,609 --> 00:00:17,353
E atrav?s da m?sica a minha
alma come?ou-se a elevar!
3
00:00:24,502 --> 00:00:31,732
O que voc? ouviu foi
um sonho e nada mais...
4
00:00:32,130 --> 00:00:35,505
Entretanto, em seus olhos...
5
00:00:35,902 --> 00:00:42,535
...toda a tristeza do mundo...
6
00:00:42,853 --> 00:00:47,222
...aqueles olhos suplicantes...
7
00:00:47,541 --> 00:00:59,734
...que tanto amea?am como amam...
8
00:01:00,132 --> 00:01:02,634
Christine...
9
00:01:02,912 --> 00:01:05,017
Christine...
10
00:01:05,495 --> 00:01:
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: 1280, phantom, of, the, opera, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, phantomoftheopera, english,
original filename: 12803-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:42,400
"The Phantom of the Opera"
2
00:00:47,035 --> 00:00:49,835
Paris, 1919
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,999
Public Auction Today
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,534
Sold. Your number sir? Thank you.?
5
00:01:43,535 --> 00:01:45,999
Lot 663, then, ladies and gentlemen:
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,034
a poster for this house's production of 'Hannibal' by Chalumeau.
7
00:01:50,035 --> 00:01:50,999
Showing here.
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,034
Do I have ten francs?
9
00:01:53,035 --> 00:01:55,034
Five then, Five I am bid.
10
00:01:55,035 --> 00:01:56,999
Six,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:43,200
FANTOMA DE LA OPERÃ
2
00:00:43,600 --> 00:00:46,400
Traducerea Eugen Roºu
3
00:00:46,840 --> 00:00:54,120
Paris, 1919
4
00:01:38,120 --> 00:01:41,000
Astãzi, licitaþie publicã
5
00:01:42,500 --> 00:01:44,744
Astãzi, licitaþie publicã
6
00:01:44,779 --> 00:01:47,418
Adjudecat! Numãrul dvs, domnule?
Vã mulþumesc.
7
00:01:47,458 --> 00:01:49,977
Doamnelor ºi domnilor,
exponatul 663:
8
00:01:50,017 --> 00:01:53,375
un afiº al spectacolului
"Hanibal" de Chalumeau.
9
00:01:53,415 --> 00:01:54,535
Priviþi-l!
10
00:01:54,575 --> 00:01:55,
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, cd, english, en, cddhd, tpoto, dl, 72, p, hddvdrip, x26,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 1CD - English - en - 1fa55a7035c68346cbd4bdebe2eb978b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,545 --> 00:01:03,824
Paris, 1919
2
00:01:47,853 --> 00:01:50,739
Public Auction Today
3
00:01:51,036 --> 00:01:53,656
Sold. Your number sir? Thank you.?
4
00:01:53,694 --> 00:01:56,211
Lot 663, then, ladies and gentlemen:
5
00:01:56,247 --> 00:01:59,643
a poster for this house's production of 'Hannibal' by Chalumeau.
6
00:01:59,678 --> 00:02:00,802
Showing here.
7
00:02:00,838 --> 00:02:02,229
Do I have ten francs?
8
00:02:02,726 --> 00:02:04,753
Five then, Five I am bid.
9
00:02:04,788 --> 00:02:06,544
Six, seven.
10
00:02:07,055 --> 00:02:09,443
Against you, sir, s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:41,000
Traducido por Juan y Eli (corregido por G.D.L)
2
00:00:46,005 --> 00:00:52,000
EL FANTASMA DE LA OPERA
3
00:00:57,601 --> 00:01:05,233
ParÃs, 1919
4
00:01:51,113 --> 00:01:54,116
Hoy subasta pública
5
00:01:54,449 --> 00:01:57,077
Vendido. ¿Su número señor?, gracias.
6
00:01:57,119 --> 00:01:59,788
Lote 663, entonces, señoras y señores,
7
00:01:59,830 --> 00:02:03,333
un cartel para la producción de 'Hannibal' por Chalumeau.
8
00:02:03,375 --> 00:02:04,584
Mostrándose aquÃ.
9
00:02:04,584 --> 00:02:06,086
¿Tengo diez francos?
10
00:02:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,297 --> 00:00:38,361
EL FANTASMA DE LA OPERA
2
00:01:39,195 --> 00:01:41,060
¿Ya acabaste?
3
00:03:34,744 --> 00:03:38,407
AsÃ, de forma fortuita,
se fragua una unión misteriosa...
4
00:03:38,514 --> 00:03:42,951
entre el hijo abandonado
y las criaturas de la noche.
5
00:04:48,818 --> 00:04:51,582
¡Oye, dame más cuerda!
6
00:04:58,427 --> 00:05:00,452
¡Alto, ya es suficiente!
7
00:05:13,342 --> 00:05:15,469
¡Eh, Gustave!
8
00:05:15,578 --> 00:05:17,910
- ¿Qué?
- Es hora de tomar un descanso.
9
00:05:19,315 --> 00:05:22,876
¿No estás cansado de estar colgado
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,411 --> 00:00:12,411
EL FANTASMA DE LA ÃPERA
basado en la novela de Gaston Leroux
2
00:02:52,454 --> 00:02:56,454
El Santuario de los amantes de la música,
el Palacio de la Ãpera de ParÃs...
3
00:02:56,454 --> 00:02:59,448
...construido sobre cámaras de tortura...
4
00:02:59,448 --> 00:03:10,142
...sobre mazmorras ocultas y olvidadas.
5
00:04:55,735 --> 00:04:59,735
La música flota por el hall
y los pasillos...
6
00:05:00,538 --> 00:05:08,263
...incluso por las oficinas, donde
se firma un extraño contrato.
7
00:05:29,137 --> 00:05:36,520
"Ahora el sello del notario y Vds
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:41,000
Traducido por Juan y Eli
2
00:00:46,005 --> 00:00:52,000
EL FANTASMA DE LA OPERA
3
00:00:57,601 --> 00:01:05,233
ParÃs, 1919
4
00:01:51,113 --> 00:01:54,116
Hoy subasta pública
5
00:01:54,449 --> 00:01:57,077
Vendido. ¿Su número señor?, gracias.
6
00:01:57,119 --> 00:01:59,788
Lote 663, entonces, señoras y señores:
7
00:01:59,830 --> 00:02:03,333
un cartel para esta producción de 'Hannibal' por Chalumeau.
8
00:02:03,375 --> 00:02:04,584
Mostrándose aquÃ.
9
00:02:04,584 --> 00:02:06,086
¿Tengo diez francos?
10
00:02:06,586 --> 00:02:08,6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{}UPI?R W OPERZE
{2835}{}Scenariusz na podstawie powie?ci Gaston'a Leroux | "Upi?r w operze"
{2909}{}Zrobi?a? to?
{6273}{}Tak oto powsta?a tajemnicza wi?? ...
{6378}{}mi?dzy porzuconym niemowl?ciem a ...
{6412}{6537}mieszka?cami ciemno?ci.
{7043}{7168}Pary? rok 1877
{8528}{8653}Opu?? mnie jeszcze ni?ej!
{8745}{8870}Zatrzymaj!
{9292}{}Gustaw!
{9338}{}Co?
{9377}{}Czas na przerw?
{9435}{}Nie znudzi?o ci si? tam wisie??
{9522}{9647}Nic tam nie znajdziesz
{10157}{10282}Co u licha?
{10320}{}Marcel wci?gnij mnie!
{10397}{}Wci?gaj! Ratunku!
{10437}{10562}Co si? tam dzieje?!?
{12644}{12769}Jest tu kto?
{15409}{}Christine gdzie jeste??
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, nosferatu,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 334e46af6f72860a2c72afac8b8fca1a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,912 --> 00:02:45,833
Lucy, acalme-se.
2
00:02:46,667 --> 00:02:48,794
Acalme-se.
3
00:02:49,628 --> 00:02:51,922
Prevejo uma desgra?a.
4
00:02:56,593 --> 00:02:58,345
Foi s? um pesadelo.
5
00:05:08,100 --> 00:05:12,312
Sempre toma o caf? com pressa.
6
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
lsso me preocupa.
7
00:06:07,701 --> 00:06:08,952
Bom dia.
8
00:06:12,498 --> 00:06:15,709
Harker, por favor, venha c?.
9
00:06:22,424 --> 00:06:23,383
Sr. Renfield.
10
00:06:28,013 --> 00:06:30,098
Tenho um trabalho para voc?.
11
00:06:32,226 --> 00:06:35,437
N?o confio em mais ningu?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,327 --> 00:01:54,283
Prodano. Vaša številka,
gospod?
2
00:01:54,327 --> 00:01:57,239
Hvala vam. Predmet 663,
dame in gospodje.
3
00:01:57,287 --> 00:02:02,161
Plakat hišne predstave,
Chalomeaujev Hannibal.
- Tukaj ga vidite.
4
00:02:02,207 --> 00:02:04,767
Slišim 10 frankov? Pet torej.
5
00:02:04,807 --> 00:02:07,924
Ponudba za pet.
Å est, sedem.
6
00:02:07,967 --> 00:02:11,039
Gospod tam èez, sedem. Osem?
7
00:02:11,087 --> 00:02:14,284
Osem prviè. Prodaja drugiè. Prodano!
8
00:02:14,327 --> 00:02:16,397
Prodano gospodu Lefevreu.
9
00:02:16,447 --> 00:02:18,40
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,320 --> 00:01:32,000
Ãêüìç êëáÃåé?
2
00:03:24,720 --> 00:03:30,120
¸ôóé ,ôõ÷áÃá,ÃÃá ìõóôçñéþäåò äÃóéìï
óöñáãÃóôçêå áÃÃìåóá óôï åãêáôáëåëåéìÃÃï ðáéäÃ...
3
00:03:30,280 --> 00:03:33,200
êáé ôïõò êáôïÃêïõò ôïõ óêüôïõò.
4
00:03:49,660 --> 00:03:55,000
ÃáñÃóé 1877
5
00:04:40,040 --> 00:04:42,400
ÃáëÃñùóå êé Ãëëï ôï ó÷ïéÃÃ.
6
00:04:49,280 --> 00:04:51,040
ÃôáìÃôá , êáëà åÃÃáé åäþ.
7
00:05:03,640 --> 00:05:09,000
-Ãïéüò Ã¥ÃÃáé
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:20,312
Una restauración especial de la reedición de la
pelÃcula de Lon Chaney de 1929
2
00:00:31,433 --> 00:00:46,171
EL FANTASMA DE LA ÃPERA
basado en la novela de Gaston Leroux
3
00:01:25,754 --> 00:01:29,754
El Santuario de los amantes de la música,
el Palacio de la Ãpera de ParÃs...
4
00:01:29,754 --> 00:01:32,748
...construido sobre cámaras de tortura...
5
00:01:32,748 --> 00:01:42,186
...sobre mazmorras ocultas y olvidadas.
6
00:03:26,735 --> 00:03:30,735
La música flota por el hall
y los pasillos...
7
00:03:30,794 --> 00:03:41,096
...incluso por
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,090 --> 00:00:55,888
O Fantasma da Ãpera
2
00:00:57,976 --> 00:01:05,566
Paris, 1919
3
00:01:51,446 --> 00:01:54,449
Hasta pública, hoje.
4
00:01:54,824 --> 00:01:57,493
Vendido. o Seu número senhor?
Obrigado.
5
00:01:57,493 --> 00:02:00,204
Lote 663, então,
senhores e senhoras..
6
00:02:00,204 --> 00:02:03,791
Um poster de uma produção desta casa,
"Hanibal" por Chalumeau.
7
00:02:03,791 --> 00:02:05,126
Podia amostrá-lo.
8
00:02:05,126 --> 00:02:06,461
Alguém dá 10 francos?
9
00:02:07,003 --> 00:02:09,088
Cinco então, cinco eu fecho.
10
00:02:09,088 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:04: CARL LAEMLE Przedstawia
00:00:07: Film na podstawie powie?ci GASTONA LEROUX
00:00:10: UPI?R Z OPERY
00:00:25: Re?yseria: RUPERT JULIAN
00:00:35: W roli Upiora: LON CHANEY
00:00:37: W roli Christine Daae: MARY PHILBIN
00:00:39: W roli hrabiego Raoula de Chagny: NORMAN KERRY
00:00:41: I inni...
00:02:53: Sanktuarium mi?o?nik?w muzyki. | Paryska Opera dumnie wznosi si?...
00:02:57: ...nad ?redniowiecznymi salami tortur...
00:03:00: ...i zapomnianymi przez ludzi tajemniczymi lochami.
00:04:56: Muzyka p?ynie przez sale i korytarze | do biura dyrekcji...
00:05:00: ...gdzie w?a?nie zawierana jest dziwna transakcja.
00:05:29: Jeszcze tylko piecz?? Notariusza | i jeste?cie pano
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,297 --> 00:00:38,361
EL FANTASMA DE LA OPERA
2
00:01:39,195 --> 00:01:41,060
¿Ya acabaste?
3
00:03:34,744 --> 00:03:38,407
AsÃ, de forma fortuita,
se fragua una unión misteriosa...
4
00:03:38,514 --> 00:03:42,951
entre el hijo abandonado
y las criaturas de la noche.
5
00:04:48,818 --> 00:04:51,582
¡Oye, dame más cuerda!
6
00:04:58,427 --> 00:05:00,452
¡Alto, ya es suficiente!
7
00:05:13,342 --> 00:05:15,469
¡Eh, Gustave!
8
00:05:15,578 --> 00:05:17,910
- ¿Qué?
- Es hora de tomar un descanso.
9
00:05:19,315 --> 00:05:22,876
¿No estás cansado de estar colgado
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: behind, the, mask:, story, of, phantom, th, 2005, 1, cd, czech, cz, opera, divx, otr,
original filename: Behind the Mask: The Story of The Phantom of th... - 2005 - 1CD - Czech - cz - 63c9266a63c59e2a1d4e8925e1f21dcb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:43,560
Predan?. Va?e ??slo, pane ? ?akujem?
2
00:01:43,599 --> 00:01:46,159
Predmet 663, d?my a p?ni:
3
00:01:46,200 --> 00:01:49,560
plag?t z opery "Hannibal"
od Chalumeaua.
4
00:01:49,599 --> 00:01:50,718
Predvediem.
5
00:01:50,757 --> 00:01:52,198
Dostanem desa? frankov?
6
00:01:52,680 --> 00:01:54,680
P??, pon?kam p??.
7
00:01:54,718 --> 00:01:56,478
?es?, sedem.
8
00:01:57,000 --> 00:01:59,400
Op?? vy, pane, sedem. Osem?
9
00:01:59,878 --> 00:02:02,037
Osem po prv?kr?t. Po druh?kr?t.
10
00:02:02,079 --> 00:02:06,638
Predan? p?novi Lefevre.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,647 --> 00:05:11,920
Goedenavond, Vercheres.
2
00:05:12,964 --> 00:05:16,397
Inspecteur.
U hebt weer de halve opera gemist.
3
00:05:16,481 --> 00:05:19,834
- Ik kom niet voor de opera.
- Ach, ja.
4
00:06:29,616 --> 00:06:31,525
- Raoul.
- Christine.
5
00:06:31,614 --> 00:06:35,490
Ik ben net terug uit Rouen.
Ik moet je even spreken.
6
00:06:37,969 --> 00:06:42,197
- Ik kan niet zomaar weg.
- Maar het is echt dringend.
7
00:06:42,285 --> 00:06:44,001
- Wat dan ?
- Ik hou van je.
8
00:06:44,083 --> 00:06:46,152
- Alweer ?
- Nog steeds.
9
00:06:52,396 --> 00:06:56,465
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,647 --> 00:05:11,920
Goedenavond, Vercheres.
2
00:05:12,964 --> 00:05:16,397
Inspecteur.
U hebt weer de halve opera gemist.
3
00:05:16,481 --> 00:05:19,834
- Ik kom niet voor de opera.
- Ach, ja.
4
00:06:29,616 --> 00:06:31,525
- Raoul.
- Christine.
5
00:06:31,614 --> 00:06:35,490
Ik ben net terug uit Rouen.
Ik moet je even spreken.
6
00:06:37,969 --> 00:06:42,197
- Ik kan niet zomaar weg.
- Maar het is echt dringend.
7
00:06:42,285 --> 00:06:44,001
- Wat dan ?
- Ik hou van je.
8
00:06:44,083 --> 00:06:46,152
- Alweer ?
- Nog steeds.
9
00:06:52,396 --> 00:06:56,465
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,320 --> 00:01:41,000
Blijf je huilen ?
2
00:03:34,720 --> 00:03:40,120
Zo ontstaat er 'n geheimzinnige band
tussen het te vondeling gelegde kind...
3
00:03:40,280 --> 00:03:43,200
en de wezens van de duisternis.
4
00:03:59,360 --> 00:04:05,000
Parijs 1877
5
00:04:49,040 --> 00:04:51,400
Iets naar beneden.
6
00:04:58,280 --> 00:05:00,040
Stop maar.
7
00:05:15,640 --> 00:05:18,000
Wat is er ?
- Tijd om pauze te nemen.
8
00:05:19,280 --> 00:05:22,480
Heb je nog niet lang genoeg gebungeld ?
9
00:05:22,760 --> 00:05:25,720
Hij is zeker op zoek naar 'n prooi.
10
00:05:43,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,320 --> 00:01:32,000
Ãêüìç êëáÃåé?
2
00:03:24,720 --> 00:03:30,120
¸ôóé ,ôõ÷áÃá,ÃÃá ìõóôçñéþäåò äÃóéìï
óöñáãÃóôçêå áÃÃìåóá óôï åãêáôáëåëåéìÃÃï ðáéäÃ...
3
00:03:30,280 --> 00:03:33,200
êáé ôïõò êáôïÃêïõò ôïõ óêüôïõò.
4
00:03:49,660 --> 00:03:55,000
ÃáñÃóé 1877
5
00:04:40,040 --> 00:04:42,400
ÃáëÃñùóå êé Ãëëï ôï ó÷ïéÃÃ.
6
00:04:49,280 --> 00:04:51,040
ÃôáìÃôá , êáëà åÃÃáé åäþ.
7
00:05:03,640 --> 00:05:09,000
-Ãïéüò Ã¥ÃÃáé
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 1CD - Czech - cz - 95aa31f97e5b8bc9479c6c9cf025738e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
Prodan?. Va?e ??slo pane?
D?kuji.
2
00:01:52,600 --> 00:01:55,100
Polo?ka ??slo 663, d?my a p?nov?.
3
00:01:55,200 --> 00:01:58,500
... plak?t pro produkci 'Hannibala'
od Chalumeau.
4
00:01:58,600 --> 00:01:59,700
Tady.
5
00:01:59,700 --> 00:02:01,200
10 frank??
6
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Tak 5, d? n?kdo 5?
7
00:02:03,700 --> 00:02:05,400
?est, sedm.
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
Proti v?m, pane, sedm. Osm?
9
00:02:08,800 --> 00:02:11,000
Osm po prv?. Osm po druh?.
10
00:02:11,000 --> 00:02:15,600
Prod?no panu Lefevreovi.
Mnohokr?t V?m
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: 1280, phantom, of, the, opera, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, phantomoftheopera, english,
original filename: 12803-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:36,000 --> 00:00:42,400
"The Phantom of the Opera"
2
00:00:47,035 --> 00:00:49,835
Paris, 1919
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,999
Public Auction Today
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,534
Sold. Your number sir? Thank you.?
5
00:01:43,535 --> 00:01:45,999
Lot 663, then, ladies and gentlemen:
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,034
a poster for this house's production of 'Hannibal' by Chalumeau.
7
00:01:50,035 --> 00:01:50,999
Showing here.
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,034
Do I have ten francs?
9
00:01:53,035 --> 00:01:55,034
Five then, Five I am bid.
10
00:01:55,035 --> 00:01:56,999
Six, seven.
11
00:01:57,000 --> 00:02:00,034
Against you, sir, seven
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: phantom, of, the, opera, 2004, 2, 9, 7, fps, 2005,
original filename: 51385-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:39,902 --> 00:00:41,902
<b>FANTOMA DE LA OPER?</b>
2
00:00:51,669 --> 00:00:52,669
<b>Paris, 1919</b>
3
00:01:01,649 --> 00:01:02,649
Traducerea Eugen Ro?u
4
00:01:03,581 --> 00:01:05,581
Paris, 1919
5
00:01:42,613 --> 00:01:44,613
Ast?zi, licita?ie public?
6
00:01:46,783 --> 00:01:49,539
Adjudecat ! Num?rul dvs, domnule ?
V? mul?umesc.
7
00:01:49,595 --> 00:01:52,211
Doamnelor ?i domnilor,
exponatul 663 :
8
00:01:52,240 --> 00:01:55,775
un afi? al spectacolului
"Hanibal" de Chalumeau.
9
00:01:55,803 --> 00:01:56,972
Privi?i-l !
10
00:01:57,027 --> 00:01:58,475
Cine ofer? zece franci ?
11
00:01:58,977 --> 00:02:02,957
Atunci, cin
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 1CD - Czech - cz - f20b9a07dab5c4db7fe6022e0c388da9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7741}{7798}Dobr? ve?er, Vercheresi.
{7824}{7915}Dobr? ve?er, inspektore.|Uteklo v?m p?l opery, jako obvykle.
{7917}{7995}- J? jsem nep?i?el na operu.|- Jako obvykle.
{9742}{9790}- Raoule.|- Christine.
{9792}{9863}Pr?v? jsem se vr?til z Rouen.|Mus?m s v?mi mluvit.
{9865}{9890}Ale j?...
{9951}{9990}Nem?la jsem odch?zet.
{9992}{10060}Christine, drah?,|sp?chal jsem v?m n?co ??ct.
{10062}{10108}- Co?|- ?e v?s miluji.
{10110}{10157}- U? zase?|- St?le je?t?.
{10314}{10414}- Dnes jsme m?li skv?l? obecenstvo.|- A vy jste byla ??asn?, Biancarolli.
{10416}{10495}Dnes budeme ve?e?et v Caf? de L'Op?ra.
{10497}{10574}- Nezlobte se, Raoul
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, portuguese, pt, opera, ??, uo, limpeza,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 81178bc1e6a33696a76feb4ac4287a24.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,701 --> 00:01:10,115
Oh, sim
2
00:01:57,242 --> 00:01:59,011
Inspira
3
00:01:59,046 --> 00:02:01,310
Exala
4
00:02:01,345 --> 00:02:03,510
Inspira
5
00:02:05,042 --> 00:02:06,535
Exala
6
00:02:11,438 --> 00:02:14,528
o que e isto?
7
00:02:19,019 --> 00:02:20,211
Maldi??o
8
00:02:24,629 --> 00:02:25,933
O Que estou fazendo aqu??
9
00:02:32,398 --> 00:02:34,068
O que esta acontecendo?
10
00:02:36,449 --> 00:02:38,381
N?o me lembro de nada
11
00:02:40,319 --> 00:02:41,882
Qual ? meu nome?
12
00:02:43,828 --> 00:02:45,630
Qual ? seu nome?
13
00:02:45,665 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,500
TERROR NA ?PERA
2
00:00:15,501 --> 00:00:18,501
Legendas: AtherEdrum
3
00:00:30,240 --> 00:00:32,240
N?o consigo me concentrar!
4
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
Maestro, desculpe, mas n?o
consigo continuar assim.
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,200
Vamos come?ar a partir do n? 37.
6
00:01:06,600 --> 00:01:08,320
Oh, meu Deus! N?o! N?o!
7
00:01:08,560 --> 00:01:11,400
Maestro, vamos come?ar a
partir do "Qui e altrove".
8
00:01:29,480 --> 00:01:31,000
Parem! Parem!
9
00:01:31,840 --> 00:01:33,480
N?o ag?ento mais!
10
00:01:34,960 --> 00:01:38,600
- ?
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: 1463, phantom, of, the, opera, 2004, 2, 5, fps, dmt, cd, 1,
original filename: 14634-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:52,200
FANTOMA DE LA OPERÃ
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,400
Traducerea Eugen Roºu
3
00:00:55,840 --> 00:01:03,120
Paris, 1919
4
00:01:47,120 --> 00:01:50,000
Astãzi, licitaþie publicã
5
00:01:51,070 --> 00:01:53,710
Adjudecat ! Numãrul dvs, domnule ?
Vã mulþumesc.
6
00:01:53,750 --> 00:01:56,270
Doamnelor ºi domnilor,
exponatul 663 :
7
00:01:56,310 --> 00:01:59,670
un afiº al spectacolului
"Hanibal" de Chalumeau.
8
00:01:59,710 --> 00:02:00,830
Priviþi-l !
9
00:02:00,870 --> 00:02:02,270
Cine oferã zece franci ?
10
00:02:02,750 --> 00:02:06
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: phantomoftheopera, 2004, english, phantom, of, the, cd, 2, scr, mof, en, 1,
original filename: PhantomoftheOpera2004-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:11,640
Promise me that all you say is true
2
00:00:12,140 --> 00:00:17,905
that's all I ask of you...
3
00:00:17,940 --> 00:00:24,640
Let me be your shelter, let me be your light.
4
00:00:24,675 --> 00:00:27,940
You're safe: No one will find you
5
00:00:28,940 --> 00:00:31,840
your fears are far behind you...
6
00:00:31,940 --> 00:00:35,305
All I want is freedom,
7
00:00:35,340 --> 00:00:40,105
a world with no more night... and you,
8
00:00:40,140 --> 00:00:46,240
always beside me, to hold me and to hide me...
9
00:00:46,275 --> 00:00:50,407
Then say you'll
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, dvdscr, mof, cd, 2,
original filename: sub_The-Phantom-of-the-Opera-2004_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:05,299
Paris, 1919
2
00:01:49,299 --> 00:01:52,200
Licitaþie publicã
3
00:01:52,500 --> 00:01:55,099
Vândut. Numãrul dumneavoastrã domnule?
Mulþumesc?
4
00:01:55,135 --> 00:01:57,665
Lotul 663, apoi, doamnelor ºi domnilor:
5
00:01:57,700 --> 00:02:01,099
o prezentare a acestei case de producþie,
'Hannibal' de Chalumeau.
6
00:02:01,135 --> 00:02:02,265
Vi-I prezentãm aici.
7
00:02:02,299 --> 00:02:03,700
Am 10 franci?
8
00:02:04,200 --> 00:02:06,200
5 atunci, ofertez de la 5.
9
00:02:06,234 --> 00:02:08,000
6, 7.
10
00:02:08,500 --> 00:02:10,90
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,539 --> 00:00:09,000
Promite-mi cã tot ceea ce spui e adevãrat
2
00:00:12,139 --> 00:00:15,905
numai atât îþi cer...
3
00:00:17,040 --> 00:00:23,139
Lasã-mã sã fiu adãpost pentru tine,
lasã-mã sã fiu lumina ta cãlãuzitoare.
4
00:00:23,675 --> 00:00:26,140
Eºti în siguranþã: Nu te va gãsi nimeni
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
temerile le laºi în spate...
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,365
Nu vreau decât libertatea,
7
00:00:33,400 --> 00:00:38,165
într-o lume în care noaptea
nu va mai exista... ºi tu,
8
00:00:38,200 --> 00:00:44,300
vei fi mereu lîngã
Napisy dla Phantom Of The Opera Portuguese
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 5, phantopera, 2, ro, 1,
original filename: sub_The-Phantom-of-the-Opera-2004_5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,600
<i>Promite-mi cã tot ce spui
este adevãrat.</i>
2
00:00:12,080 --> 00:00: