Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Perverts Guide To Cinema is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Perverts Guide To Cinema wg dokladnosci:
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: the, perverts, guide, to, cinema, 2006, 1, cd, spanish, es, slavoj, zizek, pervert's, lacanian, psychoanalysis, and, film, full, version,
original filename: The Perverts Guide to Cinema - 2006 - 1CD - Spanish - es - 672340bfd24991d36a81993234a18fad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{247}El problema que se nos plantea no es si nuestros deseos se encuentran satisfechos o no...
{326}{394}El problema es saber qu? es lo que deseamos.
{406}{517}No hay nada de espont?neo, de natural en el deseo humano.
{572}{611}Nuestros deseos son artificiales.
{641}{693}Se nos debe "ense?ar" a desear.
{722}{775}El cine es el arte perverso por excelencia:
{799}{849}No te da aquello que deseas...
{871}{915}Te dice c?mo desear.
{992}{1052}GU?A CINEMATOGR?FICA PARA EL PERVERSO
{1942}{2016}Lo que aprendemos de este maravilloso clip de "Possessed" es...
{2048}{2151}una reflexi?n sobre el m?gico arte del cine dentro del mismo f
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: the, perverts, guide, to, cinema, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pervert's,
original filename: The Perverts Guide to Cinema - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8e351c1f173e1afa047920f937fb8952.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,880
O problema n?o ? se nossos desejos
se encontram satisfeitos ou n?o...
2
00:00:13,040 --> 00:00:15,760
O problema ? saber o que desejamos.
3
00:00:16,240 --> 00:00:20,680
N?o h? nada de espont?neo,
de natural, no desejo humano.
4
00:00:22,880 --> 00:00:24,440
Nossos desejos s?o artificiais.
5
00:00:25,640 --> 00:00:27,720
Devem nos "ensinar" a desejar.
6
00:00:28,880 --> 00:00:31,000
O cinema ? a arte
pervertida por excel?ncia.
7
00:00:31,960 --> 00:00:33,960
N?o te d? aquilo que deseja...
8
00:00:34,840 --> 00:00:36,600
Te diz como desejar.
9
00:00:
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: the, perverts, guide, to, cinema, 2006, 1, cd, french, fr, pervert's,
original filename: The Perverts Guide to Cinema - 2006 - 1CD - French - fr - 1df6c75f4831bb05b60a7c26be1a9428.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:12,300
Le probl?me n'est pas de savoir
si nos d?sirs sont satisfaits ou non.
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,700
Le probl?me est de savoir
comment on sait ce qu'on d?sire.
3
00:00:17,700 --> 00:00:22,600
Le d?sir humain
n'a rien de naturel ni de spontan?.
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,700
Nos d?sirs sont artificiels.
5
00:00:27,200 --> 00:00:29,700
On doit nous apprendre ? d?sirer.
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
Le cin?ma est l'art le plus pervers.
7
00:00:34,300 --> 00:00:38,400
Il ne nous donne pas ce qu'on d?sire,
il nous dit comment d?sirer.
8
00:00:48,400 -->
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: the, perverts, guide, to, cinema, 2006, 3, cd, spanish, es, pervert's, 2, pervert's, pervert's, 1,
original filename: The Perverts Guide to Cinema - 2006 - 3CD - Spanish - es - 591fa61b0b354e406963e3bf18cd1840.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,800
Hab?a una vez una muchacha de Onger
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,640
que ten?a un affaire con una anguila.
3
00:00:11,680 --> 00:00:14,920
Le preguntaron "?Qu? se siente dormir con ella?"
4
00:00:15,440 --> 00:00:18,720
y ella respondi? "Igual que con un hombre, pero m?s largo."
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,640
A menudo la gente entiende la lecci?n del
psicoan?lisis freudiano
6
00:00:32,000 --> 00:00:35,160
como si la sexualidad encerrara el ?ltimo
sentido de todo.
7
00:00:35,640 --> 00:00:37,120
Pero esto no es lo que Freud quer?a decir,
8
00:00:37,920 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:30,500 --> 00:15:32,800
You and the woman
2
00:15:32,900 --> 00:15:36,900
will not leave this room alive.
3
00:15:37,100 --> 00:15:38,200
Monster!
4
00:15:39,600 --> 00:15:41,200
Stop, please!
5
00:16:00,800 --> 00:16:05,900
You will not leave this room alive.
6
00:51:51,500 --> 00:51:54,700
Station Solaris!
Can you do something?
7
00:51:54,700 --> 00:51:58,400
I seem to be losing stability.
8
00:54:33,100 --> 00:54:38,200
I don't even know my own self.
Who am I?
9
00:54:39,700 --> 00:54:44,000
As soon as I close my eyes I can't
recall what my face is like.
10
00:54:5
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: godard, 1989, histoires, du, cinema, une, histoire, seule, en, jean, luc,
original filename: godard.1989.histoires.du.cinema.une.histoire.seule.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:17,913
Be sure to have used
2
00:00:18,120 --> 00:00:19,917
all that is communicated
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,270
by immobility and silence.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,709
What has passed by the cinema
and is still marked by it
5
00:00:59,920 --> 00:01:01,956
can no longer enter elsewhere.
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,909
But concerning me, first of all.
Concerning my story:
7
00:01:22,560 --> 00:01:24,790
What do I have to do with all this?
8
00:01:25,640 --> 00:01:27,153
All this light?
9
00:01:27,960 --> 00:01:29,393
All this darkness?
10
00:02:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Total Recall 2070
CAN 1999
Description:
Total Recall 2070 is inspired by the work of acclaimed science-fiction novelist Philip K. Dick, whose original stories were the basis for the feature film Total Recall.
The show blends innovative special effects with a stylised mix of genres to create a taut, suspenseful show that explores wide-ranging human drama. Set in the 2070 global society ravaged by environmental and man-made disasters, this is a world where civil liberties have been exchanged for peace and stability. Six powerful conglomerates known as the Consortium dominate world affairs. The Citizen's Protection Bureau (CPB), as peacekeepers and defenders of the common citizen, are e
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: cent, et, une, nuits, de, simon, cinema, les, 1995, 1, cd, english, en, hundred, and, one, nights, os,
original filename: Cent et une nuits de Simon Cinema, Les - 1995 - 1CD - English - en - 324c037f8a39008dac2a372ec4c061a5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,179 --> 00:00:15,374
THE HUNDRED AND ONE NIGHTS
OF SIMON CINEMA
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,982
I can see, I can hear
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,191
and I'm in my 100th year!
4
00:00:31,931 --> 00:00:34,297
Are you sure this is good
for the memory?
5
00:00:34,601 --> 00:00:36,762
That's what they say,
even doctors.
6
00:01:02,629 --> 00:01:04,961
- What's going on?
- There's a movie shooting.
7
00:01:05,165 --> 00:01:06,894
Movie, my ass!
I have a job, too.
8
00:01:07,167 --> 00:01:08,498
Just a second!
9
00:01:08,668 --> 00:01:10,033
<i>We stopped shooting.</i>
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: godard, 1998, histoires, du, cinema, une, vague, nouvelle, en, jean, luc, histoire,
original filename: godard.1998.histoires.du.cinema.une.vague.nouvelle.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,800 --> 00:01:13,157
Do you know the ten historical
propositions about the Old Testament?
2
00:01:13,360 --> 00:01:14,349
No.
3
00:01:15,440 --> 00:01:17,158
Scholem's text
4
00:01:17,360 --> 00:01:20,557
says a tradition exists
concerning truth
5
00:01:21,360 --> 00:01:23,715
and that it is transmissible.
6
00:01:25,280 --> 00:01:26,508
I laugh.
7
00:01:26,880 --> 00:01:29,519
The truth in question here
8
00:01:29,720 --> 00:01:31,836
has many properties.
9
00:01:32,120 --> 00:01:34,475
Being transmissible
isn't one of them.
10
00:01:34,680 --> 00:01:36,238
What
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: someone, like, you, 2006, 1, cd, finnish, fi, sex, guide, animal, attraction, 2001,
original filename: Someone Like You... - 2006 - 1CD - Finnish - fi - a4e1cdc2770d67d7f18702dbb330f75a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1163}JANE: lf someone had asked me|not long ago...
{1169}{1257}... why I thought men left women|and never came back...
{1263}{1307}...l would have said this:
{1336}{1365}New cow.
{1397}{1472}The New Cow Theory was born|of a broken heart.
{1477}{1592}It came to me while reading about male|behavior in The New York Times. . .
{1597}{1670}... which chronicled|a fascinating study...
{1676}{1760}...on the mating preferences|of the male cow.
{1804}{1884}First, a bull was presented with...
{1907}{1947}...a cow.
{1964}{1995}They mated.
{2084}{2185}The next day, the bull|was presented with the same cow.
{2245}{2340}The bull wasn 't intereste
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:50.85,00:01:54.86
NOUL CINEMA PARADISO.
00:01:57.98,00:02:00.64
Da, Salvatore.[br]Salvatore De Vita.
00:02:04.72,00:02:08.11
Adicã cum[br]nu-l cunosti, domnisoarã?
00:02:08.15,00:02:11.81
Da, el e.[br]Sunt mama lui.
00:02:11.89,00:02:16.17
Telefonez din Sicilia.
00:02:19.09,00:02:21.44
Ãnteleg, nu-i acolo.
00:02:24.14,00:02:27.15
Atunci te rog, spune-mi...
00:02:29.65,00:02:33.97
656-220-56.
00:02:34.04,00:02:35.93
Multumesc. La revedere.
00:02:40.55,00:02:42.71
Mamã, nu a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,759
<i>Dedicada al Centenario del Cine</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:18,550
SALAAM CINEMA
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,557
Asistentes de dirección:
Zinal Zadeh - Azim Pour
4
00:01:05,960 --> 00:01:08,554
Sonido: Nezam Kiaii
5
00:01:09,520 --> 00:01:12,512
Director de fotografÃa:
Mahmoud Kalari
6
00:01:13,520 --> 00:01:16,671
Productor: Abbas Randjbar
7
00:01:17,400 --> 00:01:21,439
Escrita, dirigida y editada por:
Mohsen Makhmalbaf
8
00:02:02,560 --> 00:02:04,994
<i>¿PodrÃan prestarme atención, por favor?</i>
9
00:02:07,720 --> 00:02:10,917
<i>Por f
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, nedivx,
original filename: A Guide to Recognizing Your Saints (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1289}{1324}Uh.
{1386}{1420}Dito.
{1440}{1474}Uh.
{1498}{1541}Oh, my goodness.
{1543}{1638}I can't believe to hear|your voice on this machine.
{1655}{1693}It's your mother.
{1750}{1826}Dito, I called|your friend Nerf to call you.
{1828}{1886}He's a good kid.|Uh...
{1942}{1976}I don't know|what else to do.
{1978}{2029}Your father's sick.|He's real sick,
{2030}{2090}and he wont' go to the|hospital. You know how he is,
{2091}{2185}and I'm sorry. I don't|know what else to do.
{2233}{2282}Your friend Nerf, uh,
{2300}{2406}he's a good kid, you know. He said he'd|pick you up at the airport if you came.
{2424}{2478}I know that it's far.
{2501}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:56.00,00:02:00.17
NOUL CINEMA PARADISO.
00:02:03.39,00:02:06.14
Da, Salvatore.[br]Salvatore De Vita.
00:02:10.39,00:02:13.90
Adicã cum[br]nu-l cunoºti, domniºoarã?
00:02:13.98,00:02:17.77
Da, el e.[br]Sunt mama lui.
00:02:17.82,00:02:22.28
Telefonez din Sicilia.
00:02:25.32,00:02:27.78
Ãnþeleg, nu-i acolo.
00:02:30.54,00:02:33.67
Atunci te rog, spune-mi...
00:02:36.29,00:02:40.76
656-220-56.
00:02:40.84,00:02:42.80
Mulþumesc. La revedere.
00:02:47.60,00:02:49.85
Mamã, nu are nici
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: cinema, aspirinas, e, urubus, 2005, 1, cd, english, en, pedr, nho,
original filename: Cinema, Aspirinas e Urubus - 2005 - 1CD - English - en - 8281a756ca0e699ca2b5f33f8f7b1fa0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,073 --> 00:01:19,740
<i>"CINEMA, ASPIRINS AND VULTURES"</i>
2
00:05:20,286 --> 00:05:22,618
<i>Continuing our program</i>
<i>for today...</i>
3
00:05:22,822 --> 00:05:26,053
<i>August 18th, 1942.</i>
4
00:05:26,259 --> 00:05:29,319
<i>Stay tuned for the latest news...</i>
5
00:05:29,529 --> 00:05:32,965
<i>from the blood-filled battlefields</i>
<i>of Europe.</i>
6
00:07:52,738 --> 00:07:54,831
Can you give me a lift up the road?
7
00:08:20,700 --> 00:08:23,430
- Cigarette?
- No, thanks.
8
00:08:23,903 --> 00:08:25,598
I got a good one here.
9
00:08:42,088 --> 00:08:44,0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,560 --> 00:02:13,518
Oui, Salvatore, Salvatore Di vita.
2
00:02:17,400 --> 00:02:20,278
Comment ça,
vous ne le connaissez pas ?
3
00:02:20,840 --> 00:02:24,230
voilà ... très bien. Je suis sa mère.
4
00:02:24,440 --> 00:02:28,672
J'appelle de Sicile.
Toute la sainte journée, j'ai...
5
00:02:31,680 --> 00:02:33,955
J'ai compris... Pas là .
6
00:02:36,640 --> 00:02:39,473
Alors, auriez-vous
la gentillesse de me...
7
00:02:42,080 --> 00:02:46,198
656... 220... 56.
8
00:02:46,480 --> 00:02:48,152
Merci... au revoir.
9
00:02:53,400 --> 00:02:55,038
Maman...
c'est un co
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: the, hitchhiker, s, guide, to, galaxy, per, anhalter, durch, die, galaxis,
original filename: The_Hitchhiker_s_Guide_to_the_Galaxy.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,116 --> 00:00:33,108
Es ist eine bedeutende
und bekannte Tatsache:
2
00:00:33,196 --> 00:00:36,632
Die Dinge sind nicht immer,
was sie zu sein scheinen.
3
00:00:36,716 --> 00:00:40,425
Zum Beispiel: Auf dem Planeten Erde
hielt der Mensch sich immer
4
00:00:40,516 --> 00:00:44,191
für die intelligenteste Spezies
5
00:00:44,276 --> 00:00:46,836
und nicht für die drittintelligenteste.
6
00:00:46,916 --> 00:00:49,988
Die zweitintelligenteste
waren die Delfine.
7
00:00:50,076 --> 00:00:54,991
Komischerweise wussten sie lange vorher
von der drohenden Zerstörung der Erde.
8
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,420 --> 00:01:54,972
CINEMA PARAÃSO
2
00:01:57,460 --> 00:02:00,816
Sim, Salvatore... Di Vita, Salvatore.
3
00:02:04,900 --> 00:02:07,698
Como é que não o conhece, menina?
4
00:02:08,340 --> 00:02:11,855
Sim, sou a mãe dele.
5
00:02:11,980 --> 00:02:16,098
Todo o santo dia
estive a telefonar da SicÃlia.
6
00:02:19,100 --> 00:02:21,660
Estou a perceber... não está.
7
00:02:24,140 --> 00:02:27,132
Por favor, podia dar-me o...
8
00:02:29,580 --> 00:02:33,653
656... 220... 56.
9
00:02:33,980 --> 00:02:35,777
Obrigada. Adeus.
10
00:02:40,900 --> 00:02:42,970
Mamã
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: chacun, son, cinema, cd, 1, spanish, subtitles, subtitulos, espanol, castellano,
original filename: Chacun Son Cin?ma cd1 spanish subtitles subtitulos espa?ol castellano.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>??l preguntaba por qu?</i>
<i>quer?amos hacerlo todo grande</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>antes de ser capaces</i>
<i>de hacer bien las cosas peque?as.?</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:52,359
A CADA UNO SU CINE
3
00:00:52,360 --> 00:00:54,359
(o esa sensaci?n cuando bajan las luces
y comienza la pel?cula)
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINE AL AIRE LIBRE
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UN BUEN D?A
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un ?granjero?, por favor.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, empec?mos.
8
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Lo sie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{619}{700}Presented by|Chungeorahm Film, MK2
{712}{803}Co-producers with|the participation of KOFIC, CNC
{1022}{1101}a Jeonwonsa production
{1114}{1198}Co-produced by MK2
{1213}{1333}A TALE OF CINEMA
{1626}{1721}Produced by|HONG Sangsoo and Marin Karmitz
{1744}{1815}Charge of financing|CHOI Yong-bae
{1840}{1911}with KIM Sang Kyung
{1931}{2002}UM Ji Won
{2054}{2126}Lee Ki Woo
{2155}{2227}Photography and Lighting|KIM Hyungkoo, KIM Young Rho
{2229}{2274}Sound: AN Sang Ho
{2301}{2409}Music: JEONG Yong-jin|Editing: HAHM Sung-won|Mixing: CHOI Sung Rok
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:04,711
Sim, Salvatore.
De Vita Salvatore .
2
00:02:09,007 --> 00:02:12,469
Como assim, não o conhece?
3
00:02:12,761 --> 00:02:16,223
Sim, é isso.
à a sua mãe.
4
00:02:16,473 --> 00:02:20,852
Estou a ligar da SicÃlia,
todo o santo dia.
5
00:02:23,980 --> 00:02:26,358
Estou a ver, não está aÃ.
6
00:02:29,194 --> 00:02:32,280
Então por favor, poderia dizer-me...
7
00:02:34,908 --> 00:02:39,371
656-220-56.
8
00:02:39,496 --> 00:02:41,414
Obrigada. Adeus.
9
00:02:46,878 --> 00:02:48,672
Mama, é inutil ligar.
10
00:02:49,005 --> 00:02:51,591
Ele
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4400}{4450}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{4500}{4600}NOUL CINEMA PARADISO.
{4677}{4743}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{4845}{4929}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{4931}{5022}Da, el e.|Sunt mama lui.
{5023}{5130}Telefonez din Sicilia.
{5203}{5262}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{5328}{5403}Atunci te rog, spune-mi...
{5466}{5573}656-220-56.
{5575}{5622}Mulþumesc. La revedere.
{5737}{5791}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{5793}{5864}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{5866}{5938}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{5947}{5999}Haide, las-o baltã.
{6001}{6071}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{6122}{6163}ªtii cu
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: hitchhikers, guide, to, the, galaxy, episode, 6, dd, bg,
original filename: hitchhikers_guide_to_the_galaxy_-_episode_6_dd(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{426}{809}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ïî Ãúãëà ñ Ãäà ìñ
{865}{931}Ãñòîðèÿòà Ãà âñÿêà ðà çâèòà |Ãà ëà êòè÷åñêà Ãèâèëèçà öèÿ
{937}{1060}ìèÃà âà ïðåç òðè ðà çëè÷Ãè|è âà æÃè ôà çè:
{1069}{1108}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1108}{1146}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1146}{1184}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1203}{1289}Ãà ïðèìåð, ïúðâà òà ñå õà ðà êòåðèçèðà |ñ âúïðîñà :
{1289}{1346}Ãà ê ìîæåì äà ÿäåì?
{1349}{1418}Ãòîðà òà - ñ âúïðîñà :
{1418}{1466}Ãà ùî ÿäåì?
{1469}{1545}ÃðåÃ
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, eng, 2, 3, and, 9, fps, 2006, 97, nedivx,
original filename: A Guide To Recognizing Your Saints - Eng - 23 And 29 FPS - 2006.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,752 --> 00:00:55,219
Uh.
2
00:00:57,823 --> 00:00:59,222
Dito.
3
00:01:00,059 --> 00:01:01,458
Uh.
4
00:01:02,461 --> 00:01:04,292
Oh, my goodness.
5
00:01:04,363 --> 00:01:08,322
I can't believe
to hear your voice
on this machine.
6
00:01:09,034 --> 00:01:10,592
It's your mother.
7
00:01:13,005 --> 00:01:16,168
Dito, I called
your friend Nerf to call you.
8
00:01:16,242 --> 00:01:18,642
He's a good kid.
Uh--
9
00:01:21,013 --> 00:01:22,412
I don't know
what else to do.
10
00:01:22,481 --> 00:01:24,608
Your father's sick.
He's real sick,
11
00:01:24,683 -->
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: 10, years, of, japanese, cinema, 1994, 1, cd, english, en, nagisa, oshima,
original filename: 100 Years of Japanese Cinema - 1994 - 1CD - English - en - 27f7866455224bbe0aaf2d5f165f892d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,420 --> 00:00:39,996
In 1992, shortly before the centennial
anniversary of cinema,
2
00:00:40,648 --> 00:00:45,140
a surviving part of A Diary of Chuji's Travels
was discovered in the archives.
3
00:00:45,175 --> 00:00:48,052
This film has long been thought lost.
4
00:00:48,752 --> 00:00:53,412
The film's director, Daisuke Ito,
died at the age of 82,
5
00:00:54,460 --> 00:00:57,896
certain that his masterpiece had been
lost without any chance of recovery.
6
00:01:21,940 --> 00:01:26,889
Cinema reached Japan very quickly,
merely one year after its invention.
7
00:01:30,100 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,013 --> 00:00:33,141
Es un hecho importante y conocido
2
00:00:33,216 --> 00:00:37,152
que las cosas no siempre son
lo que parecen.
3
00:00:37,220 --> 00:00:40,781
Por ejemplo, en el planeta Tierra,
el hombre siempre pensó
4
00:00:40,857 --> 00:00:44,691
que era la especie más
inteligente en el mismo,
5
00:00:44,761 --> 00:00:47,457
en lugar de la tercera
más inteligente.
6
00:00:47,530 --> 00:00:50,192
Las segundas criaturas
más inteligentes eran
7
00:00:50,266 --> 00:00:52,029
los delfines quienes
8
00:00:52,102 --> 00:00:55,594
sabÃan desde hacÃa tiempo de
la in
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,486 --> 00:02:00,085
???????? ??? ?????????.
??? ????????? ??? ????
2
00:02:04,249 --> 00:02:07,549
?? ???????? ??? ??? ?????????;
3
00:02:07,815 --> 00:02:11,147
???????. ????? ? ?????? ???
4
00:02:11,380 --> 00:02:15,612
???????? ??? ??? ??????? ??? ????
5
00:02:18,611 --> 00:02:20,911
????????, ??? ????? ????
6
00:02:23,609 --> 00:02:26,574
????, ???????? ??? ???????? ?? ??? ?????...
7
00:02:29,107 --> 00:02:33,405
656-220-56.
8
00:02:33,505 --> 00:02:35,371
??? ?????????. ?????
9
00:02:40,603 --> 00:02:42,334
???? ????? ??????? ?? ??????????
10
00:02:42,669 --> 0
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, dixx, mp, 3,
original filename: A Guide to Recognizing Your Saints (2006) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1713}{1754}Dito.
{1853}{1906}Tanrým.
{1909}{2027}Sesini bu makineden|duyduðuma inanamýyorum.
{2049}{2094}Benim, annen.
{2168}{2262}Dito, seni aramasý için|arkadaþýn Nerfâi aradým.
{2266}{2336}O iyi bir çocuk.|Ee...
{2408}{2448}Baþka ne yapacaðýmý|bilmiyorum.
{2452}{2514}Baban hasta.|O gerçekten hasta,
{2518}{2591}ve hastaneye gitmiyor.|Onu bilirsin,
{2593}{2709}ve üzgünüm. Baþka|ne yapacaðýmý bilemiyorum.
{2771}{2832}Arkadaþýn Nerf, þey,
{2854}{2986}o iyi bir çocuk, bilirsin.|Gelsen, seni havaalanýndan|alabileceðini söyledi.
{3009}{3077}Oranýn uzak|olduðunu biliyorum.
{3107}{3157}Ãzgünüm.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,834 --> 00:00:33,962
<i>Es un hecho importante y conocido</i>
2
00:00:34,037 --> 00:00:37,973
<i>que las cosas no siempre son
lo que parecen.</i>
3
00:00:38,041 --> 00:00:41,602
<i>Por ejemplo, en el planeta Tierra,
el hombre siempre pensó</i>
4
00:00:41,678 --> 00:00:45,512
<i>que era la especie más
inteligente en el mismo,</i>
5
00:00:45,582 --> 00:00:48,278
<i>en lugar de la tercera
más inteligente.</i>
6
00:00:48,351 --> 00:00:51,013
<i>Las segundas criaturas
más inteligentes eran</i>
7
00:00:51,087 --> 00:00:52,850
<i>los delfines quienes</i>
8
00:00:52,923 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,950 --> 00:00:38,869
Es un hecho popular importante que...
2
00:00:39,036 --> 00:00:41,872
las cosas no siempre son lo que parecen.
3
00:00:42,414 --> 00:00:44,958
Por ejemplo, en el planeta Tierra...
4
00:00:45,083 --> 00:00:46,860
el hombre siempre pensó que era la...
5
00:00:46,918 --> 00:00:50,046
especie más inteligente
del planeta. En...
6
00:00:50,171 --> 00:00:52,715
realidad, es la tercera más inteligente.
7
00:00:52,757 --> 00:00:55,926
Los segundos eran los
delfines, que sabÃan...
8
00:00:56,176 --> 00:00:59,972
hacÃa tiempo que el
planeta serÃa destruido.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,785 --> 00:01:25,050
LA GUIA PARA QUE CHICOS
Y CHICAS TENGAN SEXO
2
00:01:27,023 --> 00:01:29,287
En todo el mundo
los jóvenes tlenen sexo.
3
00:01:29,359 --> 00:01:31,554
Tlenen sexo
en el club.
4
00:01:31,628 --> 00:01:33,255
En el trabajo.
5
00:01:36,433 --> 00:01:37,764
En el auto.
6
00:01:39,936 --> 00:01:41,369
En la flesta.
7
00:01:42,706 --> 00:01:43,934
En el bar.
8
00:01:45,909 --> 00:01:47,877
Y afuera
de tu casa.
9
00:01:47,944 --> 00:01:50,378
Esta guÃa te ayudará
a tener sexo.
10
00:01:50,447 --> 00:01:52,540
Te mostraremos
algunas herramlentas
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: the, hitchhikers, guide, to, galaxy, part, 3, bg,
original filename: the_hitchhikers_guide_to_the_galaxy_-_part_3(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{573}{773}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ïî Ãúãëà ñ Ãäà ìñ
{899}{983}à äà ëå÷Ãîòî,|çà áóëåÃî â ìúãëà ìèÃà ëî
{964}{1065}â îÃîâà ñëà âÃî è ïðåêðà ñÃî âðåìå|Ãà áèâøà òà Ãà ëà êòè÷åñêà Ãìïåðèÿ
{1071}{1171}æèâîòà áå äèâ, ñïîêîåà è|ÃåîáðåìåÃåà ñ äà Ãúöè.
{1177}{1234}ÃîùÃè êîðà áè ñå ðååõÃ
{1240}{1310}ñðåä åêçîòè÷Ãè ñëúÃöà ,|òúðñåéêè ïðèêëþ÷åÃèÿ è áîãà òñòâÃ
{1316}{1391}èç Ãà é-îòäà ëå÷åÃèòå êðà èùà |ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,827 --> 00:00:41,416
Het is een belangrijk en populair feit dat
dingen niet altijd zijn zoals ze eruitzien.
2
00:00:41,499 --> 00:00:47,464
Zo is de mens er bijvoorbeeld altijd van
uitgegaan dat ze de intelligentste soort...
3
00:00:47,505 --> 00:00:52,926
op aarde zijn, in plaats van de op 2 na
intelligentste soort. De op 1 na...
4
00:00:52,927 --> 00:00:57,891
intelligentste soort is natuurlijk de
dolfijn, die vreemd genoeg de ondergang...
5
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
van de aarde hebben zien aankomen. Ze
hebben vele pogingen ondernomen om de...
6
00:01:01,561 --> 00:01:04,981
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: a, guide, for, the, married, man, 1967, saphire, english, motechnet, com, gene, kelly, mp, 3, vo, eng,
original filename: 3899-A.Guide.for.the.Married.Man.1967.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,684 --> 00:02:34,710
- Darling?
- As soon as I finish the chapter, honey.
2
00:02:34,787 --> 00:02:36,778
How many more pages?
3
00:02:39,125 --> 00:02:41,059
- About eight.
- Oh.
4
00:02:41,127 --> 00:02:44,654
- Shall we leave it till tomorrow maybe, darling?
- Sure. Okay, honey.
5
00:02:46,399 --> 00:02:48,333
- Night.
- Night.
6
00:03:24,437 --> 00:03:27,406
<i>Wow</i>
7
00:03:27,473 --> 00:03:30,806
<i>What we need in the world today</i>
8
00:03:30,877 --> 00:03:34,040
<i>Is a guide for the married man</i>
9
00:03:34,113 --> 00:03:37,310
<i>Some simple thing that
Napisy dla Perverts Guide To Cinema
keywords: the, boys, 3, 8, girls, guide, to, getting, down, 2006, and, camera,
original filename: The.Boys.38.Girls.Guide.to.Getting.Down(2006).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,047 --> 00:01:24,312
<i>LA GUÃA PARA QUE CHICOS
Y CHICAS TENGAN SEXO</i>
2
00:01:26,286 --> 00:01:28,550
<i>En todo el mundo
los jóvenes tienen sexo.</i>
3
00:01:28,621 --> 00:01:30,816
<i>Tienen sexo
en el club.</i>
4
00:01:30,890 --> 00:01:32,517
<i>En el trabajo.</i>
5
00:01:35,695 --> 00:01:37,026
<i>En el auto.</i>
6
00:01:39,199 --> 00:01:40,632
<i>En la fiesta.</i>
7
00:01:41,968 --> 00:01:43,196
<i>En el bar.</i>
8
00:01:45,171 --> 00:01:47,139
<i>Y afuera
de tu casa.</i>
9
00:01:47,207 --> 00:01:49,641
<i>Esta guÃa te ayudará
a tener sexo.</i>
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x208 25.0fps 701.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{74}{}T?umaczenie:Wolverine|projektsupernova@op.pl
{184}{}http://projektsupernova.prv.pl
{503}{590}/Cz?sto powtarzane i wa?ne twierdzenie m?wi.../
{580}{666}/...?e rzeczy s? innymi, ni? wydaj? si? by?./
{656}{736}/Na przyk?ad, na planecie Ziemia.../
{732}{863}/...cz?owiek od zawsze twierdzi?, ?e jest/|/najinteligentniejszym gatunkiem na tej planecie.../
{860}{942}/...gdy w rzeczywisto?ci zajmuje trzecie miejsce./
{929}{1018}/Drugie miejsce zajmuj? rzecz jasna delfiny./
{1014}{1139}/Od dawna przeczuwa?y nieuchronn? zag?ad?/|/tej planety./
{1148}{1228}/
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3544}{3588}For my kitten, from her sis...
{3598}{3658}the wicked little mouse|with love, Marcela
{5736}{5759}Who's there?
{6062}{6088}Who's there?
{10544}{10577}Hello, who is it?
{10582}{10616}Nela?
{10628}{10692}lt's me Doctor.|For you, l'm always here.
{10698}{10739}Thanks. What's going on?
{10744}{10780}Nothing. Why?
{10786}{10823}l've been calling non-stop.
{10828}{10864}l unplugged the phone.
{10884}{10916}How's your father?
{10932}{10967}He's doing fine.
{10974}{11019}ls he following my treatment?
{11024}{11076}Of course.|And he couldn't be better!
{11124}{11166}Good. l was worried.
{11186}{11244}Don't worry. He's